Перевод: с польского на все языки

со всех языков на польский

noch+nicht

  • 101 stracony

    stracony (persf -eni) fig verloren; skazaniec hingerichtet;
    jeszcze nic straconego noch ist nicht alles verloren

    Słownik polsko-niemiecki > stracony

  • 102 cień

    cień [ʨ̑ɛɲ] m
    1) ( odbicie, miejsce zacienione) Schatten m
    siedzieć w cieniu im Schatten sitzen
    2) ( sińce)
    cienie pod oczami Ringe mPl unter den Augen haben
    3) ( kosmetyk)
    \cień do powiek Lidschatten m
    4) ( ślad, odrobina) wątpliwości, nadziei Schatten m, Spur f
    nie ma cienia nadziei es gibt nicht einmal den Schatten einer Hoffnung
    5) ( zarys, sylwetka) Schatten m
    6) blaski i cienie Sonnen- und Schattenseiten fPl
    bać się własnego cienia sich +akk vor seinem eigenem Schatten fürchten
    chodzić za kimś jak \cień jdm wie ein Schatten folgen
    \cień padł na kogoś/coś ein Schatten fiel auf jdn/etw
    z kogoś/czegoś pozostał tylko \cień jd/etw ist nur noch der Schatten seiner selbst
    pozostawać w cieniu sich +akk im Hintergrund [ lub beiseite] halten
    rzucić \cień na kogoś/coś auf jdn/etw einen Schatten werfen
    usunąć się w \cień sich +akk [aus der Öffentlichkeit] zurückziehen
    w cieniu czegoś im Schatten einer S. +gen
    w cieniu kogoś in jds Schatten

    Nowy słownik polsko-niemiecki > cień

  • 103 co

    co [ʦ̑ɔ], <czego, czemu, czym>
    1.
    I. pron
    1) interrog was
    \co to jest? was ist das?
    \co to za jeden? was ist das für einer?
    o \co chodzi? worum geht es?
    \co mówiłeś? was hast du gesagt?
    \co z tobą? was ist mit dir los?, was hast du?
    czego [ lub \co] chcesz? was willst du?
    \co jemu do tego? was geht ihn das an?
    \co mi po tym? was habe ich davon?
    zgłupiałeś czy \co? bist du verrückt geworden oder was?
    \co takiego? wie bitte?, habe ich richtig gehört?
    2) rel
    to drzewo, \co rośnie koło domu dieser Baum, der neben dem Haus wächst
    wspominał tych, \co odeszli er erinnerte an die, die dahingegangen sind
    zdałem egzamin, \co wszystkich zaskoczyło ich habe die Prüfung bestanden, was alle überrascht hat
    \co się stało, to się nie odstanie was geschehen ist, ist geschehen
    mów, \co chcesz sag doch [ lub du kannst sagen], was du willst
    nie ma \co zwlekać es gibt keine Zeit zu verlieren
    Bóg wie \co weiß Gott was
    \co za pogoda! was für ein Wetter!
    4) ( tyle ile)
    biegł \co sił er lief, so schnell er konnte
    \co niemiara übermäßig, eine Unmenge
    5) \co bądź irgend[et]was, was auch immer
    nie ma \co es bringt nichts, es hat keinen Zweck
    \co jak \co, ale... du kannst sagen, was du willst, aber...
    \co mi tam was geht mich das an?
    \co tam ganz egal
    II. part
    \co najwyżej/najmniej höchstens/mindestens
    \co nieco ein bisschen
    \co prawda allerdings, zwar
    \co gorsza und was noch schlimmer ist
    \co więcej vielmehr
    \co chwila jeden Augenblick
    \co drugi jeder Zweite
    3) ( dokładnie) genau, ganz
    \co do jednego bis auf den letzten Mann, alle ohne Ausnahme
    \co do sekundy bis auf die Sekunde
    III. conj (pot: za każdym razem)
    \co dzwonię, to jej nie ma wann immer [ lub immer wenn] ich anrufe, ist sie nicht da
    IV. adv (pot: dlaczego)
    \co się martwisz? was sorgst du dich?, mach dir keine Sorgen!
    2. [ʦ̑ɛ ɔ], c.o. [ʦ̑ɛɔ] Abk von centralne ogrzewanie ZH[G] f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > co

  • 104 daleko

    daleko [dalɛkɔ] < dalej> adv
    \daleko posunięty proces ein weit fortgeschrittener Prozess
    \daleko idąca zmiana eine weit gehende Veränderung; ( duża odległość)
    jak \daleko [jest] do centrum? wie weit ist es zum Zentrum?
    czy \daleko jeszcze do kolacji? ist es noch lange bis zum Abendessen?
    \daleko lepiej/więcej wesentlich besser/mehr
    \daleko ci do niej du kannst ihr nicht das Wasser reichen ( fig)
    najdalej za godzinę spätestens in einer Stunde
    5) posuwać się za \daleko zu weit gehen, den Bogen überspannen
    \daleko zajść es weit bringen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > daleko

  • 105 mieścić

    mieścić [mjɛɕʨ̑iʨ̑] <-szczę, -ści>
    I. vt ( zawierać) enthalten, umfassen, beinhalten
    II. vr
    1) ( być położonym) sich +akk befinden
    w pokoju zmieści się jeszcze drugie łóżko in dem Zimmer ist noch Platz für ein zweites Bett
    3) to się nie mieści w głowie! das ist ja nicht zu fassen!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > mieścić

  • 106 potrzymać

    potrzymać [pɔtʃɨmaʨ̑]
    I. vt perf
    1) ( przytrzymać) halten
    2) ( przechować) człowieka behalten; przedmiot aufbewahren
    II. vimpers
    nie wiadomo, jak długo potrzyma mróz man weiß nicht, wie lange der Frost [noch] anhält [ lub anhalten wird]
    III. vr
    \potrzymać się za ręce sich +akk an den Händen halten

    Nowy słownik polsko-niemiecki > potrzymać

  • 107 poza

    poza [pɔza], < Pl gen póz> f
    1.
    1) ( postawa) Haltung f, Stellung f
    2) ( udawanie) Pose f
    „nie wierz w jego przychylność to tylko \poza” „glaub nicht an sein Wohlwollen — das ist nur vorgespielt“
    2. [pɔza]
    I. prep +acc ( dalej niż) außerhalb +gen
    wyjechać \poza miasto die Stadt verlassen
    wyjść \poza teren zakładu das Betriebsgelände verlassen
    II. prep +instr
    1) ( na zewnątrz) außerhalb +gen
    być \poza domem außer Haus[e] sein
    \poza zasięgiem außer Reichweite
    2) ( oprócz) außer +dat
    \poza pensją podstawową otrzymuje premię außer seinem Grundgehalt bekommt er/sie noch eine Prämie
    zwiedziłem wszystko \poza tym kościołem ich habe alles besichtigt, außer dieser Kirche
    wszyscy \poza nią alle außer ihr
    \poza tym ( zresztą) übrigens, außerdem; ( również) sonst, außerdem
    3) być \poza nawiasem außerhalb [der Gemeinschaft] stehen
    mieć coś \poza sobą etw hinter sich +dat haben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > poza

  • 108 skóra

    skóra [skura] f
    1) anat Haut f
    2) ( materiał) Leder nt
    rękawiczki ze skóry Lederhandschuhe mPl
    torba ze skóry Ledertasche f; ( futro) Fell nt, Pelz m
    3) (pot: kurtka) Lederjacke f
    4) \skóra i kości ( pot) nur [ lub bloß] noch Haut und Knochen [sein] ( fam)
    dzielić skórę na niedźwiedziu das Fell des Bären teilen, bevor man ihn erlegt hat
    wilk w owczej skórze der Wolf im Schafspelz
    mieć grubą skórę ein dickes Fell haben ( fam)
    ratować własną skórę seine Haut retten ( fam)
    przekonać się o czymś na własnej skórze etw am eigenen Leibe erfahren
    dać komuś w skórę [ lub przetrzepać komuś skórę] jdm das Leder [ lub Fell] versohlen [ lub gerben] ( fam)
    dobrać się komuś do skóry jdm auf die Pelle [ lub den Pelz] rücken ( fam)
    wychodzić [ lub wyłazić] ze skóry ( pot) sich +akk reinhängen ( fam)
    nie chcieć być w czyjejś skórze nicht in jds Haut stecken mögen ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > skóra

  • 109 alle

    alle(r, s) ['alə, -lɐ, -ləs]
    attr (der/die/das gesamte...)
    ich wünsche dir \alles Gute życzę Ci wszystkiego dobrego
    mit \aller Kraft całą siłą [o z całej siły]
    das \alles to wszystko
    vor \allem przede wszystkim
    \alles, was du willst wszystko, cokolwiek chcesz
    trotz \allem mimo wszystko
    jdn über \alles lieben kochać kogoś ponad wszystko ( liter)
    vor \allem przede wszystkim; (die gesamten...)
    \alle Kollegen/Kolleginnen wszyscy koledzy/wszystkie koleżanki
    \alle beide ( Männer) obaj; ( Frauen) obie; ( ein Mann und eine Frau) oboje; ( zwei Dinge) oba, obie
    (\alle Leute)
    bitte \alles aussteigen! proszę niech wszyscy wysiądą!
    wer war \alles da? kto tam był?
    was sie \alles weiß! czegoś to ona nie wie!
    (regelmäßig jeder/jede...)
    \alle zwei Stunden co dwie godziny
    (jeder/jede erdenkliche...)
    er hat \allen Grund dankbar zu sein miał wszelkie powody, aby być wdzięcznym
    ohne \allen Grund bez żadnego powodu
    hast du sie noch \alle? ( fam) straciłeś rozum?, zwariowałeś? ( pot)
    der hat sie [wohl] nicht mehr \alle! ( fam) chyba mu odbiło! ( pot), nie ma [chyba] wszystkich w domu! ( pot)
    \alles in \allem ( zusammengerechnet) wszystko razem wziąwszy; ( insgesamt betrachtet) ogólnie rzecz biorąc
    II. adj ( fam)
    die Seife ist \alle mydło skończyło się
    jdn \alle machen (fam: umbringen) sprzątnąć kogoś ( pot), rozwalić kogoś ( pot) ( müde machen, moralisch ruinieren) wykańczać [ perf wykończyć] kogoś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > alle

  • 110 ausstehen

    aus|stehen
    irr
    I. vt
    Qualen znosić [ perf znieść]
    große Angst [um jdn] \ausstehen bać się bardzo [o kogoś]
    jdn/etw nicht \ausstehen können ( fam) nie cierpieć kogoś/czegoś
    II. vi
    die Antwort steht [noch] aus brak [jeszcze] odpowiedzi
    fin nie wpłynąć

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > ausstehen

  • 111 bemühen

    bemühen * [bə'my:ən]
    I. vr
    sich [um etw] \bemühen starać [ perf po-] się [o coś]
    bitte \bemühen Sie sich nicht! proszę się nie trudzić [o fatygować] !
    sich um jdn \bemühen ( um einen Patienten) troszczyć się o kogoś; ( um jdn für sich zu gewinnen) zabiegać o kogoś
    sich um eine Stelle \bemühen starać się [o zabiegać] o posadę
    3) (geh: gehen)
    sich zu jdm \bemühen udać się do kogoś
    sich ins Geschäft nebenan \bemühen udać się do sklepu obok ( liter)
    II. vt ( geh)
    dürfen wir Sie noch einmal \bemühen? czy zechciałby się Pan jeszcze raz pofatygować?
    2) ( benutzen) Ausrede uciec się [do czegoś]; Notizbuch posłużyć się [czymś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bemühen

  • 112 da

    da [da:]
    I. adv
    1) ( dort, an dieser Stelle) tam, oto
    \da ist ein Bach tam jest strumień
    \da drüben po tamtej stronie
    \da, wo... tam, gdzie...
    schau mal, \da! popatrz, tam!
    dieses Haus \da ten oto dom
    \da kommst du [ja]! [nareszcie] jesteś!
    2) ( hier)
    \da! tutaj!
    \da hast du dein Buch! tu masz swoją książkę!
    wo ist denn nur meine Brille? Da! a gdzie są moje okulary? — tutaj!
    3) (fam: anwesend)
    \da sein być obecnym
    ich bin gleich wieder \da! zaraz wracam!
    er ist nicht \da nie ma go
    4) ( gekommen)
    es ist jd für dich \da przyszedł ktoś do ciebie
    war der Postbote schon \da? czy był już listonosz?
    ist die Überweisung inzwischen \da? czy przyszedł już przekaz?
    5) ( verfügbar)
    für jdn \da sein być dla kogoś [o do czyjejś dyspozycji]
    6) (fam: geistig anwesend)
    nur halb \da sein być nieobecnym duchem
    wieder voll \da sein być znów w formie
    7) ( in diesem Augenblick) w tym momencie
    8) ( daraufhin) na to
    \da lachte sie nur na to tylko się roześmiała
    9) (fam: in diesem Fall)
    \da hast du Glück gehabt! to miałeś szczęście!
    was gibt's denn \da zu lachen? a cóż w tym jest śmiesznego?
    und \da wunderst du dich noch? a ty się jeszcze dziwisz?
    \da fällt mir gerade ein, ... właśnie przychodzi mi do głowy,...
    \da kann man nichts machen nic nie można zrobić
    10) \da und dort tu i ówdzie
    II. conj
    1) ( weil) skoro, ponieważ
    2) (geh: als, wenn) gdy, kiedy
    die Stunde, \da... godzina, w której...

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > da

  • 113 dahin

    dahin [da'hɪn]
    I. adv
    1) ( an diesen Ort) tam, tędy
    ich will nicht \dahin nie chcę tam
    \dahin gehend, dass... w sensie takim, że...
    sie haben sich \dahin gehend geeinigt, dass... pogodzili się w ten sposób, że...
    all unsere Bestrebungen gehen \dahin, dass... wszystkie nasze starania zmierzają w kierunku tego, aby...
    3) es kommt noch \dahin, dass... dojdzie jeszcze do tego, że...
    bis \dahin ( solange) tak długo; ( inzwischen) na razie
    II. adj
    \dahin sein Vase, Kanne: zbić się; Teppich: zniszczyć się
    all meine Hoffnungen sind \dahin wszystkie moje nadzieje są stracone

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > dahin

  • 114 darüber

    1) legen, gehen ponad tym; liegen nad tym
    2) ( höher, weiter oben) ponad
    \darüber liegen być większym [o wyższym]; Nebel: unosić się
    er lag mit seinem Angebot noch \darüber jego oferta była jeszcze wyższa
    3) (über... hinweg) ponad, przez
    der Graben ist nicht breit, man kann \darüber springen rów nie jest szeroki, da się przez niego przeskoczyć
    4) ( mehr)
    die Teilnehmer waren 50 Jahre alt und \darüber uczestnicy mieli po 50 i więcej lat
    5) ( währenddessen) podczas tego, przy tym
    sie hatte gelesen und war \darüber eingeschlafen czytała i usnęła przy tym
    6) (über diese/dieser Angelegenheit) o tym
    \darüber reden rozmawiać [ perf po-] o tym
    \darüber nachdenken rozmyślać o tym
    \darüber stehen ( fig) być ponad czymś ( przen)
    7) \darüber hinweg sein ( über den Ärger) opanować; ( über einen Verlust) przeboleć
    \darüber hinaus ( über eine gewisse Gernze hinaus, obendrein) poza tym, ponadto; s. a. über

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > darüber

  • 115 drin

    drin [drɪn] adv
    ( fam)
    in der Vase ist noch Wasser \drin w wazonie jest jeszcze woda; s. a. darin
    2) ( möglich)
    \drin sein wchodzić w rachubę
    das ist nicht \drin to nie przejdzie ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > drin

  • 116 fehlen

    fehlen ['fe:lən]
    I. vi
    1) ( nicht vorhanden sein) brakować [ perf zabraknąć]
    mir \fehlen hundert Euro brakuje mi stu euro
    im Unterricht \fehlen być nieobecnym na zajęciach
    3) ( krank sein)
    fehlt dir etwas? czy coś ci dolega?
    4) das hat [mir] gerade noch gefehlt! ( fam) tylko jeszcze tego [mi] brakowało! ( pot)
    II. vi unpers
    es fehlt etw brakuje czegoś
    es fehlt jdm an etw ( dat) komuś czegoś brakuje

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > fehlen

  • 117 Glück

    Glück [glʏk] <-[e]s> nt
    1) (opp: Pech) szczęście nt
    jdm \Glück bringen przynosić [ perf przynieść] komuś szczęście
    \Glück bringend przynoszący szczęście
    \Glück verheißend zwiastujący szczęście
    \Glück/kein \Glück haben mieć szczęście/nie mieć szczęścia
    viel \Glück! powodzenia!
    zum \Glück na szczęście
    ein \Glück! co za szczęście!
    2) ( Freude, Zufriedenheit) radość f
    3) jeder ist seines \Glückes Schmied ( przysł) każdy jest kowalem własnego losu ( prov)
    \Glück im Unglück haben mieć szczęście w nieszczęściu
    auf gut \Glück na chybił trafił
    von \Glück sagen können, dass... szczęśliwym trafem...
    noch nichts von seinem \Glück wissen ( iron nicht wissen, was bevorsteht) jeszcze nie wiedzieć, co kogoś czeka
    \Glück auf! szczęść Boże!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Glück

  • 118 halten

    halten ['haltən] <hält, hielt, gehalten>
    I. vt
    1) (fest\halten) trzymać
    2) ( zum Bleiben veranlassen) zatrzymywać [ perf zatrzymać]
    3) ( strecken)
    die Beine ins Wasser \halten trzymać nogi w wodzie
    4) ( tragen)
    etw \halten Haken, Mauerhaken: trzymać [o podtrzymywać] coś
    5) ( stützen) Brücke podpierać, podtrzymywać
    6) (zurück\halten)
    etw \halten Isolierschicht: zatrzymywać coś; Ventil: nie przepuszczać czegoś
    7) sport Ball obronić
    8) ( haben)
    [sich ( dat) ] ein Tier \halten hodować zwierzę
    vor Müdigkeit konnte sie kaum noch die Augen offen \halten oczy jej się zamykały ze zmęczenia ( fig)
    sich etw offen\halten zostawić sobie furtkę, zastrzeć sobie coś
    10) mil Festung, Stadt utrzymać
    auseinander\halten rozróżnić
    es [mit etw] genauso/ähnlich/anders \halten traktować [coś] tak samo/podobnie/inaczej
    das kannst du \halten, wie du willst rób, jak uważasz
    das Kinderzimmer [ganz] in Hellblau \halten pomalować pokój dziecięcy na jasno niebiesko
    14) (ab\halten) Rede, Ansprache wygłosić; Vortrag, Diavortrag poprowadzić
    15) (ein\halten)
    etw \halten Versprechen, Zusage dotrzymać czegoś
    jdn für einen Journalisten/Angeber \halten uważać kogoś za dziennikarza/zarozumialca
    hältst du ihn für den Schuldigen? uważasz, że jest winny?
    ich hätte Sie für ehrlicher ge\halten myślałem, że jest Pan bardziej uczciwy
    17) ( denken)
    etw von jdm/etw \halten mieć o kimś/czymś dobre zdanie
    etw/viel davon \halten etw zu tun myśleć, że dobrze byłoby coś zrobić
    nichts davon \halten etw zu tun uważać, że nie powinno się czegoś robić
    II. vi
    1) (fest\halten)
    kannst du mal einen Moment \halten? czy możesz przez chwilę przytrzymać?
    2) ( haltbar sein) Konserve, Lebensmittel: mieć długi termin przydatności
    3) ( stehen bleiben) Fahrer, Fahrzeug: zatrzymać się
    4) sport obronić piłkę
    5) ( stehen zu)
    zu jdm \halten być po czyjejś stronie
    III. vr
    sich an etw ( dat) \halten trzymać się czegoś
    sich \halten nie psuć się
    3) meteo
    sich \halten Schnee: utrzymywać się
    sich rechts \halten trzymać się prawej strony
    sich nach Süden \halten kierować się na południe
    sich an ein Versprechen/die Tatsachen/Regeln \halten trzymać się obietnicy/faktów/zasad
    sich an Vorschriften \halten przestrzegać przepisów
    sich an jdn \halten trzymać się kogoś
    7) ( haften)
    sich \halten Duft, Parfüm, Gestank: utrzymywać się; Gas, Giftstoff: być wyczuwalnym
    sich \halten Regierung: utrzymać się; Truppen: obronić się
    sich aufrecht \halten trzymać się prosto
    sich im Gleichgewicht \halten utrzymywać równowagę
    sich für einen Künstler/für klug \halten uważać się za artystę/za mądrego

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > halten

  • 119 hinten

    hinten ['hɪntən] adv
    z tyłu, w tyle
    \hinten sein być z tyłu
    \hinten bleiben zostawać [ perf zostać] z tyłu
    \hinten im Bus w tyle autobusu
    \hinten in der Schlange na końcu kolejki
    \hinten am Kragen/an der Hose z tyłu na kołnierzu/spodniach
    der Blinker \hinten rechts prawy migacz z tyłu
    \hinten im Buch na końcu książki
    ganz \hinten sitzen siedzieć na samym końcu
    nach \hinten schauen spojrzeć do tyłu
    nach \hinten fallen upaść do tyłu
    von \hinten z tyłu
    von \hinten kommen przyjść od tyłu
    von \hinten anfangen zacząć od końca
    von \hinten sah sie ihm ähnlich z tyłu wyglądała podobnie do niego
    das Geld reichte ihnen weder \hinten noch vorn[e] ( fam) nie mogli związać końca z końcem ( pot)
    sie weiß nicht mehr, wo \hinten und vorn[e] ist ( fam) już jej się zupełnie wszystko pokręciło

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hinten

  • 120 ja

    ja [ja:] adv
    [zu etw] \ja sagen zgadzać [ perf zgodzić] się [na coś]
    aber \ja ależ tak
    \ja? ( am Telefon) słucham!; (wie bitte?) co takiego?
    \ja, bitte? tak, proszę?
    \ja, \ja[, schon gut]! tak, tak[, już dobrze]!
    2) ( bloß) tylko
    sei \ja vorsichtig [mit dem Messer]! tylko ostrożnie [z nożem]!
    geh \ja nicht dahin! tylko tam nie idź!
    3) ( schließlich, doch) przecież
    es ist \ja noch so früh! przecież jest jeszcze wcześnie!
    du kannst es \ja mal versuchen możesz przecież spróbować
    da ist er \ja! otóż i on!
    das ist \ja unerhört! to doprawdy niesłychane!
    4) ( und zwar) a mianowicie
    5) (na) no ( pot)
    \ja, wenn das so ist dobrze, więc jeśli sprawy tak się mają
    6) zu allem \ja und amen sagen ( fam) zgadzać się na wszystko

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > ja

См. также в других словарях:

  • noch nicht — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Nein, haben wir nicht. Noch nicht. • Sie ist noch nicht berühmt. • Ich habe meine Hausaufgaben noch nicht gemacht …   Deutsch Wörterbuch

  • Noch nicht — Noch nicht, s. ⇨ Nâsten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Noch nicht trocken hinter den Ohren sein — Noch feucht (auch: nass; nicht trocken) hinter den Ohren sein   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass jemand noch nicht alt genug ist, um von der Sache etwas zu verstehen und mitreden zu können: Was weißt du denn schon von… …   Universal-Lexikon

  • Noch nicht über den Graben sein —   Wer noch nicht über den Graben ist, hat noch nicht alle Schwierigkeiten überwunden: Die Produktion ist zwar etwas gestiegen, die Firma ist aber noch längst nicht über den Graben …   Universal-Lexikon

  • (Noch nicht) über den Berg sein — [Noch nicht] über den Berg sein   Wer »[noch nicht] über den Berg ist«, hat die größte Schwierigkeit, die Krise [noch nicht] überstanden: Wir hoffen, dass der Patient in zwei bis drei Tagen über den Berg ist. Unsere Firma ist noch nicht über den… …   Universal-Lexikon

  • noch nicht erledigter Auftrag — noch nicht erledigter Auftrag …   Deutsch Wörterbuch

  • Nanu, Sie kennen Korff noch nicht? — Filmdaten Originaltitel Nanu, Sie kennen Korff noch nicht? Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Adele hat noch nicht zu Abend gegessen — Filmdaten Deutscher Titel Adele hat noch nicht zu Abend gegessen Adele hat noch nicht genachtmahlt (DDR Titel) Originaltitel Adéla ještě nevečeřela …   Deutsch Wikipedia

  • Adele hat noch nicht genachtmahlt — Filmdaten Deutscher Titel: Adele hat noch nicht zu Abend gegessen Originaltitel: Adéla ještě nevečeřela Produktionsland: Tschechoslowakei Erscheinungsjahr: 1977 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Tschechisch …   Deutsch Wikipedia

  • das letzte Wort ist noch nicht gesprochen — Jemandes letztes Wort sein; das letzte Wort ist noch nicht gesprochen   Als »jemandes letztes Wort« bezeichnet man die endgültige Entscheidung des Betreffenden: Erst die Hausaufgaben! Das ist mein letztes Wort! Er wiederholte sein Preisangebot:… …   Universal-Lexikon

  • Es ist noch nicht aller Tage Abend —   Diese sprichwörtliche Redensart findet sich bereits in dem Werk des römischen Schriftstellers Titus Livius (59 v. Chr. bis 17 n. Chr.) mit dem Titel »Ab urbe condita«. Darin legt er dem Makedonenkönig Philipp V. diesen Ausspruch in den Mund:… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»