Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

ningún+m

  • 81 неправда

    ж.
    э́то непра́вда — no es verdad, no es cierto
    говори́ть непра́вду — decir mentiras, mentir (непр.) vi
    ••
    все́ми пра́вдами и непра́вдами — sin reparar en ningún medio, por todos los medios, sin pararse en barras; por fas o por nefas

    БИРС > неправда

  • 82 нет

    а) no hay
    для тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti
    нет сомне́ния — no hay duda
    б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estar
    у меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz
    у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo
    его́ нет до́ма — no está en casa
    э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta
    его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo
    чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!
    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni por asomo
    2) отриц. частица no
    да и́ли нет? — ¿sí o no?
    нет и нет, нет да нет — no y no
    совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo
    почему́ нет? разг. — ¿por qué no?
    а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?
    он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)
    ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no
    ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no ( mejor) pasado mañana
    нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)
    нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien
    3) частица усил. разг. (с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли) mire
    нет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!
    4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?
    нет пра́во? — ¿no es verdad?
    - нет-нет да и... - нет чтобы
    ••
    на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?
    ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!
    свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)
    быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон.estar ausente
    скажи́ нет — verdad que sí
    нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)
    чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!
    кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!

    БИРС > нет

  • 83 нигде

    нареч.
    en ninguna parte, en ningún lugar
    их нигде́ нет — no están en ninguna parte
    нигде́, кро́ме (как)... — en ninguna parte más que en..., sólo en..., nada más que en...

    БИРС > нигде

  • 84 никой

    мест. отриц.
    нико́им о́бразом — de ninguna manera, de ningún modo

    БИРС > никой

  • 85 нимало

    нареч.
    nada; absolutamente nada; de ningún modo, en absoluto (нисколько, ничуть)
    я нима́ло не сержу́сь на вас — no tengo nada contra Ud.; en absoluto no estoy enfadado con Ud.

    БИРС > нимало

  • 86 ниоткуда

    нареч.
    de ninguna parte, de ningún sitio

    БИРС > ниоткуда

  • 87 нисколько

    1) нареч. (совершенно, ничуть) en absoluto, de ningún modo
    э́то ниско́лько не тру́дно — esto en absoluto no es difícil, esto no es nada difícil
    э́то ниско́лько не помогло́ ему́ — esto no le ayudó en absoluto (en nada)
    ему́ сего́дня ниско́лько не лу́чше — hoy él no está nada mejor
    ско́лько книг ты принес? - Ниско́лько. — ¿cuántos libros has traído? - Ninguno
    ско́лько э́то ему́ сто́ило? - Ниско́лько. — ¿cuánto le ha costado? - Nada.

    БИРС > нисколько

  • 88 ничуть

    нареч. разг.
    он ничу́ть не оби́делся — de ninguna manera se ha enfadado
    сего́дня ничу́ть не хо́лодно — hoy no hace nada de (en absoluto) frío
    ••
    ничу́ть не быва́ло — absolutamente nada, ni gota

    БИРС > ничуть

  • 89 но

    I
    1) союз противит. pero, mas, sino; empero ( однако)
    они́ бы́ли там, но он их не ви́дел — estuvieron allí pero él no les vio
    э́то возмо́жно, но едва́ ли вероя́тно — esto es posible pero poco probable
    не то́лько там, но (так же) и здесьno sólo allí sino también aquí
    он не то́лько ви́дел их, но да́же и говори́л с ни́ми — no sólo los vio sino que habló con ellos
    они́ се́ли в тень, но и в тени́ бы́ло жа́рко — estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor
    дед до́лго молча́л, но пото́м заговори́л — el abuelo estuvo callado un gran rato pero después habló
    3) с. нескл. pero m
    ма́ленькое "но" — una pequeña objeción, un pero
    тут есть одно́ "но" — aquí hay un pero
    безо вся́ких "но"!, никаки́х "но"! разг. — ¡sin ningún pero!
    II межд.
    1) ( при понукании) ¡arre!, ¡hoe!, ¡iriá!
    2) (в ответ на угрозу) ¡ya verás!

    БИРС > но

  • 90 образ

    I м. (мн. о́бразы)
    1) (облик, вид) imagen f, figura f; forma f
    3) иск., лит. imagen f, efigie f; tipo m, personaje m (тип, характер)
    сцени́ческий о́браз — imagen escénica
    худо́жественный о́браз — imagen f
    вжи́ться в о́браз — compenetrarse con su papel
    поэ́т мы́слит о́бразами — el poeta piensa con figuras (metáforas)
    4) (характер, склад чего-либо) modo m, manera f, carácter m
    о́браз жи́зни — modo (tren) de vida, manera de vivir
    о́браз де́йствий — manera de obrar (de proceder)
    о́браз мы́слей — manera de pensar, mentalidad f
    о́браз правле́ния — modo de gobierno
    5) (способ, средство) modo m, manera f, guisa f
    каки́м о́бразом? — ¿de qué modo?, ¿de qué manera?
    нико́им о́бразом — de ningún modo, de ninguna manera
    не́которым о́бразом — en cierto modo
    гла́вным о́бразом — principalmente, primordialmente
    ра́вным о́бразом — del mismo modo
    ••
    обстоя́тельство о́браза де́йствия грам.complemento circunstancial de modo
    по о́бразу и подо́бию (+ род. п.), уст., шутл.a imagen y semejanza de
    утра́тить (потеря́ть) о́браз челове́ческий — perder la imagen humana (las cualidades humanas)
    ры́царь печа́льного о́браза — el Caballero de la Triste Figura
    II м. (мн. образа́) церк.

    БИРС > образ

  • 91 обстоятельство

    с.
    отягча́ющие, смягча́ющие вину́ обстоя́тельства — circunstancias agravantes, atenuantes
    стече́ние обстоя́тельств — coyuntura f
    смотря́ по обстоя́тельствам — según las circunstancias; según y conforme
    при да́нных обстоя́тельствах — en las circunstancias actuales
    по незави́сящим от меня́ обстоя́тельствам — por razones de fuerza mayor
    по семе́йным обстоя́тельствам — por asuntos de familia
    ни при каки́х обстоя́тельствах — de ninguna manera, de ningún modo
    2) грам. complemento circunstancial

    БИРС > обстоятельство

  • 92 основать

    сов., вин. п.
    2) на + предл. п. ( обосновать) basar vt, fundamentar vt
    э́то ни на чем не осно́вано — no tiene ningún fundamento
    на чем э́то осно́вано? — ¿en qué está basado esto?

    БИРС > основать

  • 93 отношение

    с.
    бе́режное отноше́ние — cuidado minucioso( con); respeto m, consideración f ( к человеку)
    небре́жное отноше́ние — negligencia f
    2) мн. отноше́ния relaciones f pl
    произво́дственные отноше́ния — relaciones de producción
    быть в прия́тельских отноше́ниях с ке́м-либо — tener relaciones amistosas con alguien; hacer buenas migas con alguien (fam.)
    быть в хоро́ших, плохи́х отноше́ниях с ке́м-либо — estar en buenas, malas relaciones con alguien; estar, no estar a partir un piñón con alguien (fam.)
    3) (связь, причастность) relación f, comunicación f, ligazón f; atingencia f (Лат. Ам.)
    име́ть отноше́ние к чему́-либо — tener relación con algo
    не име́ть никако́го отноше́ния к чему́-либо — no tener nada que ver (ninguna relación) con algo
    4) ( соотношение) razón f
    в прямо́м, обра́тном отноше́нии — en razón directa, inversa
    отноше́ние сигна́л - шум — relación señal a ruido
    ••
    по отноше́нию, в отноше́нии — con relación (a), respecto (a); para con
    в э́том отноше́нии — con este respecto, en este aspecto
    во всех отноше́ниях — en todos los sentidos (aspectos)
    во мно́гих отноше́ниях — en muchos conceptos
    ни в како́м отноше́нии — en ninguna relación, de ningún modo

    БИРС > отношение

  • 94 повод

    I м. (мн. пово́дья)
    ( ремень) rienda f, brida f
    опусти́ть пово́дья — aflojar las riendas
    взять по́вод на себя́ — sostener las riendas
    отда́ть по́вод ( лошади) — soltar la rienda
    ••
    быть на поводу́ ( у кого-либо) — dejarse llevar de la rienda (por)
    II м. (предлог)
    motivo m, pretexto m
    по́вод к войне́ — casus belli
    дать по́вод — dar lugar (a), dar pie (a); dar motivo (para)
    дать по́вод для слу́хов — dar ocasión para rumores
    без вся́кого по́вода — bajo (sin) ningún pretexto
    по вся́кому по́воду — con cualquier pretexto
    по како́му по́воду? — ¿con qué pretexto?; ¿a son de qué?
    ••
    по по́воду (+ род. п.) — con motivo (de), a propósito (de)
    по по́воду э́того, по э́тому по́воду — en cuanto a esto, en lo que a esto atañe

    БИРС > повод

  • 95 помогать

    несов.
    ничего́ не помога́ет — no tiene ningún remedio

    БИРС > помогать

  • 96 правда-матка

    прост.
    la pura verdad, una verdad como un puño( un templo)
    ре́зать пра́вдау-ма́тку прост. — decir las cuatro verdades (las verdades del barquero), cantar las cuarenta
    смотре́ть пра́вдае в глаза́ — tener la verdad delante de los ojos, mirar cara a cara a la realidad
    по пра́вдае говоря́, (е́сли) пра́вдау сказа́ть вводн. сл. — a decir verdad, lo cierto es que; hablando en plata (fam.)
    все́ми пра́вдаами и непра́вдами — sin reparar en ningún medio, por todos los medios, sin pararse en barras, a tuertas o a derechas, por fas o por nefás
    служи́ть ве́рой и пра́вдаой — servir en cuerpo y en alma
    пра́вда-ма́тка глаза́ ко́лет посл.no les gusta a las comadres que les digan las verdades

    БИРС > правда-матка

  • 97 роль

    ж.
    papel m, rol m (тж. перен.); parte f ( текст)
    гла́вная роль — papel principal
    руководя́щая роль перен. — papel dirigente
    в роля́х — reparto m
    быть на вторы́х роля́х — hacer segundos papeles, hacer de parte de por medio
    войти́ в роль — ponerse( estar, meterse) en situación
    вы́йти из ро́ли — dejar de desempeñar su papel
    игра́ть (исполня́ть) роль кого́-либо — representar (interpretar) el papel (de), ser un actor de reparto
    ро́ли перемени́лись — ha cambiado el estado de cosas, ha cambiado la correlación de fuerzas
    поменя́ться роля́ми с ке́м-либо — intercambiar papeles con alguien
    разы́грывать роль — hacer el papel
    игра́ть пе́рвую роль — hacer el papel principal
    взять на себя́ роль кого́-либо перен. — actuar (ejercer) de
    вы́ступить в ро́ли кого́-либо перен. — intervenir como..., hacer de...
    ••
    не игра́ть ро́ли — no jugar ningún papel, no tener importancia

    БИРС > роль

  • 98 секрет

    I м.
    профессиона́льный секре́т — secreto profesional
    по секре́ту — en secreto, secretamente
    под стро́гим секре́том разг.estrictamente confidencial
    замо́к с секре́том — cerradura secreta
    держа́ть в секре́те — mantener en secreto
    вы́дать секре́т — vender (descubrir) el secreto
    разболта́ть секре́т — echar el secreto a la calle
    не составля́ть секре́та — no ser (ningún) secreto, ser del dominio público
    2) воен. puesto de escucha (avanzado)
    ••
    секре́т полишине́ля — secreto de Anchuelos (a voces, con chirimías)
    по секре́ту - всему́ све́ту — éste lo convierte todo en secreto a voces; confidencialmente a todo el mundo
    II м. физиол.

    БИРС > секрет

  • 99 случай

    м.
    1) caso m; hecho m (факт, явление); incidente m, acontecimiento m ( происшествие)
    несча́стный слу́чай — accidente m
    непредви́денный слу́чай — caso fortuito
    возмо́жный слу́чай — eventualidad f
    сме́ртный слу́чай — accidente mortal
    осо́бый слу́чай — caso especial
    неле́пый слу́чай — absurdidad f, disparate m
    типи́чный слу́чай — caso típico
    в отде́льных слу́чаях — en algunos casos
    в ре́дких слу́чаях — rara vez
    во мно́гих слу́чаях — frecuentemente, en muchos casos
    в слу́чае чего́-либо — dado el caso, una vez que, en caso de (que)
    в слу́чае, е́сли — en caso de que
    в слу́чае на́добности — en caso de necesidad
    в тако́м слу́чае — en este caso
    в кра́йнем слу́чае — en caso extremo
    в проти́вном слу́чае — en caso contrario
    в да́нном слу́чае — en este caso (concreto)
    в ху́дшем слу́чае — en el peor caso, poniéndose en lo peor
    в лу́чшем слу́чае — en el mejor de los casos
    ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso, de ninguna forma (manera); por nada en el mundo ( ни за что на свете)
    во вся́ком слу́чае — en todo caso
    при вся́ком слу́чае — a cada instante, en cada caso (ocasión)
    на вся́кий (пожа́рный) слу́чай — por si acaso; por si las moscas
    2) ( возможность) ocasión f, oportunidad f; chance m (Ю. Ам.)
    при слу́чае — si llega el caso, en caso necesario
    (вос)по́льзоваться слу́чаем — aprovechar la ocasión
    упусти́ть удо́бный слу́чай — perder una buena ocasión
    мне предста́вился прекра́сный слу́чай — tuve una magnífica ocasión (para)
    игра́ слу́чая — juegos de azar
    неповтори́мый слу́чай — un azar irrepetible
    нельзя́ полага́ться на слу́чай — no hay que correr la suerte
    полага́ться на слу́чай — confiar en su fortuna( suerte)
    слу́чай помо́г ему́ найти́ рабо́ту — tuvo la fortuna (la suerte) de encontrar un empleo
    ••
    по слу́чаю ( чего-либо) — con motivo (de)
    купи́ть по слу́чаю — comprar de ocasión
    (ку́пленный) по слу́чаю — (comprado) de lance (de ocasión)
    от слу́чая к слу́чаю — de cuando en cuando
    де́ло слу́чая — producto de la suerte

    БИРС > случай

  • 100 смысл

    м.
    смысл сло́ва — sentido (significado) de la palabra
    смысл статьи́ — significado (significación) del artículo
    смысл жи́зни — sentido de la vida
    смысл зако́на — espíritu de la ley
    прямо́й смысл — sentido directo
    перено́сный смысл — sentido figurado (traslaticio)
    в широ́ком смысле — en sentido lato (general)
    в буква́льном смысле (сло́ва) — al pie de la letra
    в по́лном смысле сло́ва — en toda la extensión de la palabra
    вни́кнуть в смысл ска́занного — llegar al fondo de lo dicho
    понима́ть в хоро́шем, дурно́м смысле — tomar a bien, a mal; interpertar en buen, en mal sentido
    изврати́ть смысл — torcer (tergiversar) el sentido
    2) (цель, разумное основание) sentido m, razón f
    име́ть смысл — tener sentido (razón)
    в э́том нет смысла — esto no tiene ningún sentido; esto no tiene razón
    нет смысла говори́ть — no vale la pena hablar
    не ви́жу смысла в э́том де́ле — no veo ventaja en este asunto
    ••
    здра́вый смысл — sentido común
    в смысле чего́-либо ( в отношении) — desde el punto de vista de
    в э́том смысле — bajo este concepto
    в изве́стном смысле — en cierto sentido

    БИРС > смысл

См. также в других словарях:

  • ningún — adjetivo indefinido 1. Apócope de ninguno. Observaciones: Se usa delante de un sustantivo masculino singular. Pue de intercalarse otro adjetivo entre ningún y el sustantivo: ningún ordenador, ningún viaje, ningún otro banco …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ningún — (Apóc.). adj. indef. ninguno. U. ante s. m. sing. Ningún hombre. [m6]Ningún tiempo …   Diccionario de la lengua española

  • ningún — ► adjetivo indefinido Apócope de ninguno que se usa antepuesto a nombres masculinos: ■ no tiene ningún amigo; no tengo ningún deseo de verle. * * * ningún adj. indef. Apóc. de «ninguno», usada delante de los nombres masculinos. * * * ningún.… …   Enciclopedia Universal

  • ningún — adj Apócope de ninguno: ningún niño, ningún pájaro, ningún martillo, ningún otro invitado, ningún alto puesto …   Español en México

  • ningún — {{#}}{{LM N27380}}{{〓}} {{[}}ningún{{]}} ‹nin·gún› {{《}}▍ indef.{{》}} → {{↑}}ninguno{{↓}}. {{★}}{{\}}MORFOLOGÍA:{{/}} 1. Apócope de ninguno ante sustantivo masculino singular. 2. Se usa ante sustantivo femenino que empieza por a o por ha tónicas… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Ningún escocés verdadero — (No true Scotsman) es una frase creada por Antony Flew en su libro de 1975, Thinking About Thinking. Se refiere a un argumento que toma la siguiente forma: A: Ningún escocés echa azúcar en su avena. B: Pero a mi tío Angus, que es escocés, le… …   Wikipedia Español

  • Ningún escándalo — (en francés Pas de scandale) es una película francesa de 1999 dirigida por Benoît Jacquot y protagonizada por Isabelle Huppert.[1] Contenido 1 Reparto 2 Referencias …   Wikipedia Español

  • ningún — adj. Apócope de ninguno. Se emplea antepuesto al sustantivo masculino …   Diccionario Castellano

  • No hay ningún loco (álbum) — No hay ningún loco Álbum de Ñu Publicación 1986 Género(s) Rock Duro Discográfica Barrabás/ Productor(es) …   Wikipedia Español

  • Donde ningún fan ha llegado antes — Saltar a navegación, búsqueda Donde ningún fan ha llegado antes Episodio de Futurama Episodio 65 (4 11) Subtítulo Donde ningún fan ha llegado antes Título original Whe …   Wikipedia Español

  • no tener ningún chiste — no tener gracia; no contar con talento alguno; ser sujeto aburrido; cf. fome, no tener ningún brillo, tener chiste, chiste; a esa banda no le encuentro ningún chiste , ese gil no tiene ningún chiste; es más fome que una puerta , esta película no… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»