Перевод: с английского на русский

с русского на английский

muttered

  • 1 muttered

    muttered бормотать см. также mutter

    Персональный Сократ > muttered

  • 2 muttered

    he slammed the door with a muttered oath — он хлопнул дверью, бормоча какое-то ругательство

    Синонимический ряд:
    1. flawed (adj.) broken; flawed; imperfect; incoherent; mumbled; pidgin; ungrammatical; unintelligible
    2. grumbled (verb) croaked; grouched; groused; grumbled; scolded
    3. mumbled (verb) fumbled; muddled; mumbled; swallowed; whispered
    4. murmured (verb) grunted; murmured; rumbled

    English-Russian base dictionary > muttered

  • 3 muttered

    Бормочущийся

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > muttered

  • 4 he slammed the door with a muttered oath

    Универсальный англо-русский словарь > he slammed the door with a muttered oath

  • 5 make a muttered apology

    Универсальный англо-русский словарь > make a muttered apology

  • 6 make muttered apology

    Универсальный англо-русский словарь > make muttered apology

  • 7 thunder muttered among the hills

    Универсальный англо-русский словарь > thunder muttered among the hills

  • 8 apology

    əˈpɔlədʒɪ сущ.
    1) извинение( for, to) to demand an apology ≈ потребовать извинений abject apology, humble apology ≈ робкие извинения, нечленораздельные извинения public apology ≈ публичные извинения sincere apology ≈ искренние извинения I make no apology to the readers for the subjoined extract. ≈ Я не извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце. to make one's apologyпринести извинение, извиниться Syn: excuse
    2) защита, оправдание The consequence of those measures will be the best apology for my conduct. ≈ Последствия происшедших событий будут лучшим оправданием моего поведения. Syn: defence, protection, excuse
    3) разг. нечто второразрядное, второсортное a mere apology for a dinnerотвратительный обед;
    какой же это обед? One historian was said to have had no nose at all, only an apology for one. ≈ Про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие.
    извинение, просьба о прощении - sincere * искреннее извинение - humble * смиренное раскаяние - to make an * приносить извинения, просить прощения - to make a muttered * пробормотать извинения - by way of * в качестве извинения, как извинение апология;
    защита, оправдание, объяснение( разговорное) плохая замена, слабое подобие - a mere * for a dinner жалкое подобие обеда - an * for a painting картина, с позволения сказать - a sad * for a hat не шляпка, а черт знает что
    ~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
    an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
    a mere apology for a dinner отвратительный обед;
    какой же это обед?
    apology защита, оправдание ~ извинение;
    to make (или to offer) an (или one's) apology принести извинение, извиниться ~ извинение ~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
    an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
    a mere apology for a dinner отвратительный обед;
    какой же это обед? ~ оправдание
    ~ извинение;
    to make (или to offer) an (или one's) apology принести извинение, извиниться
    ~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
    an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
    a mere apology for a dinner отвратительный обед;
    какой же это обед?
    unreserved ~ искренние извинения

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > apology

  • 9 displeasedly

    нареч. с досадой, раздраженно, недовольно He muttered the last words displeasedly. ≈ Он пробормотал последние слова раздраженно.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > displeasedly

  • 10 oath

    ouθ сущ.
    1) а) клятва;
    присяга on oathпод присягой oath of abjuration ≈ клятвенное отречение( отречение от прежнего подданства иммигрантом, который собирается стать гражданином США) to make an oath, take an oath, swear an oathдать клятву to put on oath, administer the oath toпривести( кого-л.) к присяге Syn: vow б) божба( уверения, обращенные к Богу)
    2) редк. лицо или предмет, именем которого клянутся
    3) богохульство;
    проклятия, ругательства Syn: blasphemy клятва, присяга - Bible * присяга или клятва, принесенная на Библии - Bodily * присяга или клятва, подкрепляемая прикосновением к священному предмету, особ. к Библии - false * ложная присяга, ложное показание под присягой - judicial * присяга в суде - left-handed * клятва, которую собираются нарушить;
    ненадежная клятва - * rite церемония принесения присяги - * of allegiance присяга на верность;
    воинская присяга - * of enlistment воинская присяга (при добровольном поступлении на военную службу) - * of office присяга при вступлении в должность - to administer the * to smb., to put smb. on * приводить кого-л. к присяге - to break an * нарушать клятву - to deny on * отрицать( что-л.) под присягой - to make (an) * дать клятву;
    поклясться - to testify (up) on * давать показания под присягой - he was under * to tell all he knew он принес присягу рассказать все, что знает (юридическое) торжественное заявление (вместо присяги) текст клятвы, присяги - the Hippocratic * клятва Гиппократа - the President's * of office присяга президента (страны) при вступлении в должность божба богохульство ругательство;
    ругательное слово, выражение;
    проклятие - he slammed the door with a muttered * он хлопнул дверью, бормоча какое-то ругательство (редкое) произносить клятву (редкое) клясться to put (smb.) on ~, to administer the ~ (to smb.) привести (кого-л.) к присяге;
    on my oath! клянусь!, честное слово! break an ~ нарушать клятву judicial ~ присяга в суде ~ of office присяга при вступлении в должность;
    to make (или to take, to swear) an oath дать клятву misstated ~ неправильно сформулированная присяга oath богохульство;
    проклятия, ругательства ~ божба ~ клятва;
    присяга;
    on oath под присягой;
    oath of allegiance присяга на верность;
    воинская присяга ~ присяга ~ клятва;
    присяга;
    on oath под присягой;
    oath of allegiance присяга на верность;
    воинская присяга ~ of allegiance воинская присяга ~ of allegiance присяга на верность, воинская присяга ~ of allegiance присяга на верность ~ of office присяга при вступлении в должность ~ of office присяга при вступлении в должность;
    to make (или to take, to swear) an oath дать клятву official ~ официальная присяга to put (smb.) on ~, to administer the ~ (to smb.) привести (кого-л.) к присяге;
    on my oath! клянусь!, честное слово! ~ клятва;
    присяга;
    on oath под присягой;
    oath of allegiance присяга на верность;
    воинская присяга on ~ под присягой promissory ~ присяга-гарантия будущего поведения to put (smb.) on ~, to administer the ~ (to smb.) привести (кого-л.) к присяге;
    on my oath! клянусь!, честное слово! state under ~ заявлять под присягой under ~ под присягой witness's ~ присяга свидетеля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > oath

  • 11 apology

    [əʹpɒlədʒı] n
    1. извинение, просьба о прощении

    sincere [public, suitable] apology - искреннее [публичное, подобающее] извинение

    to make /to offer/ an apology - приносить извинения, просить прощения

    to make a muttered /murmured/ apology - пробормотать извинения

    by way of apology - в качестве извинения, как извинение

    2. апология; защита, оправдание, объяснение
    3. разг. плохая замена, слабое подобие

    an apology for a painting - картина, с позволения сказать

    a sad apology for a hat - не шляпка, а чёрт знает что

    НБАРС > apology

  • 12 mutter

    1. [ʹmʌtə] = muttering 2. [ʹmʌtə] v
    1. 1) бормотать

    to mutter threats (at smb.) - пробормотать угрозы (в чей-л. адрес)

    2) говорить тихо, невнятно

    to mutter smth. in one's sleep - бормотать что-то во сне

    3) говорить по секрету

    to mutter in smb.'s ear - шептать кому-л. на ухо

    2. (against, at) ворчать, брюзжать

    to mutter at /against/ smb. - ворчать на кого-л.

    3. глухо грохотать

    НБАРС > mutter

  • 13 oath

    1. [əʋθ] n
    1. 1) клятва, присяга

    Bible /Book/ oath - присяга или клятва, принесённая на Библии

    Bodily /Corporal/ oath - присяга или клятва, подкрепляемая прикосновением к священному предмету, особ. к Библии

    false oath - ложная присяга, ложное показание под присягой

    left-handed oath - клятва, которую собираются нарушить; ненадёжная клятва

    oath of allegiance - присяга на верность; воинская присяга

    to administer the oath to smb., to put smb. on oath - приводить кого-л. к присяге

    to break an oath - нарушать клятву /присягу/

    to deny on oath - отрицать (что-л.) под присягой

    to make /to take, to swear/ (an) oath - дать клятву; поклясться

    to testify (up)on /under/ oath - давать показания /свидетельствовать/ под присягой

    he was under oath to tell all he knew - он принёс присягу /поклялся/ рассказать всё, что знает

    2) юр. торжественное заявление ( вместо присяги)
    2. текст клятвы, присяги

    the President's oath of office - присяга президента (страны) при вступлении в должность /при инаугурации/

    3. 1) божба
    2) богохульство
    3) ругательство; ругательное слово, выражение; проклятие

    he slammed the door with a muttered oath - он хлопнул дверью, бормоча какое-то ругательство

    2. [əʋθ] v редк.
    1. произносить клятву
    2. клясться

    НБАРС > oath

  • 14 Going soft

    Образное выражение: Старею... (пощадив злодея, ГГ бормочет себе под нос “Going soft,” I muttered.)

    Универсальный англо-русский словарь > Going soft

  • 15 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 16 displeasedly

    [dɪs'pliːzdlɪ]
    нареч.
    с досадой, раздражённо, недовольно

    He muttered the last words displeasedly. — Он пробормотал последние слова раздраженно.

    Англо-русский современный словарь > displeasedly

  • 17 a fine kettle of fish

    разг.
    неразбериха; ≈ сам чёрт ногу сломит!, ну и каша заварилась!; весёленькая история!, хорошенькое дело!, ну и дела творятся!

    When she had gone Soames reached for the letter. ‘A pretty kettle of fish,’ he muttered. ‘Where it'll end, I can't tell!’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VIII) — Когда она ушла, Сомс протянул руку за письмом. - Ну и заварилась каша, - пробормотал он, - не знаю, чем все это кончится!

    To my dismay I discovered that it did not amuse me at all. Here was a pretty kettle of fish! (W. S. Maugham, ‘Plays’, ‘Preface’) — К своему ужасу я обнаружил, что моя пьеса совершенно не позабавила меня. Хорошенькое дело!

    ‘Well, if they're going to sack me, Eliot,’ he said, ‘I've left them a nice kettle of fish.’ (C. P. Snow, ‘The New Men’, part II, ch. 10) — - Ну и что ж, Элиот, - сказал министр. - Пусть они увольняют меня. я им оставляю дела в таком положении, что сам черт ногу сломит.

    Large English-Russian phrasebook > a fine kettle of fish

  • 18 at large

    1. adj phr
    1) на свободе, свободный

    If I see a bobby, I'll hand him over; he's not fit to be at large. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part III, ch. IV) — Увижу полисмена и сдам ему на руки этого субъекта, его нельзя оставлять на свободе.

    ‘Ruffians like that,’ muttered Soames, ‘oughtn't to be at large.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. 6) — - Таких бандитов надо сажать в тюрьму, - проговорил Сомс.

    2) свободный, ничем не занятый; не имеющий определённых занятий (особ. gentleman at large см. a gentleman at large)

    Down upon the river that was black and thick with dye, some Coketown boys who were at large - a rare sight there - rowed a crazy boat... (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. I) — По реке, черной и жирной от краски, несколько коктаунских мальчишек, ничем не занятых - редкое зрелище здесь, - гребли на утлом челноке.

    3) целый, в целом, весь (обыкн. употр. со словами country, people, public, society, world, etc.: country at large вся страна; people at large широкие слои населения; public at large широкая публика)

    He knew this scheme of the city politicians was not honest. He knew the public at large were being hoodwinked... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXIV) — Он знал, что этот план городских политиканов был бесчестным. Он знал, что широкую публику обманывают...

    Christopher loved Frances dearly, though he had always treated her, even as a child, in the cool ironical manner which he used to the world at large. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 5) — Кристофер всем сердцем любил дочь, хотя всегда, даже когда она была ребенком, обращался с ней суховато-иронически, как и со всеми.

    4) амер. имеющий широкие или не ограниченные полномочия (напр., ambassador at large посол по особым поручениям, особ. личный представитель президента США; congressman или representative at large член палаты представителей США, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штат)

    It began with a squat grizzled figure named Murphy whom Asquith introduced as an Australian Ambassador at large in Europe. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 41) — Первым Асквит представил Мак-Грегору приземистого седеющего человека по фамилии Мэрфи, которого он отрекомендовал как австралийского посла, путешествующего по Западной Европе.

    2. adv phr
    1) без определённой цели, бесцельно; случайно, наудачу; без разбору

    He never scatters accusations at large. — Он никогда не бросается беспочвенными обвинениями.

    2) пространно, детально, подробно, обстоятельно

    ‘Monsieur Cerf, that is my friend, you know...’ Laurence proceeded, impelled by a desire to impress Sophia and to gossip at large. (A. Bennett, ‘The Old Wives' Tale’, book III, ch. V) — - Мосье Серф - это мой друг, знаете ли... - продолжала мадам Лауренсия, которой очень хотелось произвести впечатление на Софию и вдосталь посплетничать.

    Getliffe assumed responsibility for my success. He came into my room in Chambers and spoke at large as though he had done it himself. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XXXVI) — А Гетлиф приписал мой успех исключительно своим заслугам. Зайдя ко мне в комнату, он принялся столь детально обсуждать процесс, будто сам его провел.

    3) вообще, в общем смысле, в целом, не входя в подробности, не вдаваясь в детали

    Drop pessimism; people who talk at large like that, never get trusted in this country. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. XII) — Бросьте ваши пессимистические теории. Люди, которые говорят общими фразами, никогда не пользовались доверием в нашей стране.

    As he talked at large, she had been half-polite, half-sulking. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. I) — Пока Том Орбелл болтал о том о сем, Лаура слушала его хмуро, но вежливо.

    The pleadings are at large and do not tend to definite issues. (OED) — Выступления сторон в суде носят крайне общий характер и не затрагивают сути дела.

    4) редк. свободно; на большом пространстве

    Soon the child could walk abroad with him at first on the terrace, hand in hand, and afterwards at large about the policies. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. VI) — Вскоре ребенок, держась за руку отца стал ходить по террасе, а потом и по всему парку.

    ...a stealthy noise between three and four, as of someone at large in the house (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. VII) —...между тремя и четырьмя послышался шорох, словно кто-то бродил по дому.

    ...he wafts a wreath of cigar smoke at large across the hill. (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act IV) —...он выпускает облако сигарного дыма, которое легко уплывает за гребень холма.

    ...we've been at large together for some years, and I've found you sober, trustworthy, and honest. (H. Lawson, ‘On the Track’, ‘How Steelman Told His Story’) —...мы несколько лет подряд бродяжничали с тобой, и ты всегда был трезвомыслящим, надежным и честным человеком.

    Large English-Russian phrasebook > at large

  • 19 back and fill

    1) амер. двигаться то вперёд, то назад, то туда, то обратно [этим. мор. лежать в дрейфе, попеременно обстенивая и наполняя паруса]

    The runner watched the long car back and fill in the narrow street, to return wherever it came from... (W. Faulkner, ‘A Fable’, ‘Tuesday, Wednesday, Wednesday Night’) — Он наблюдал, как большая машина маневрировала, пытаясь проехать по узкой улице, и в конце концов вернулась туда, откуда приехала...

    Nimble stewards back and fill from galley to pantry. (Suppl) — Проворные официанты носятся между камбузом и буфетной.

    2) колебаться, проявлять нерешительность, мешкать, топтаться на месте [первонач. амер.]

    ‘Good deal of backing and filling about the reading of a column of figures,’ muttered Annixter to the man at his elbow. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. IV) — - Ишь, замешкались, не хотят читать эту колонку цифр, - пробормотал Анникстер, обращаясь к сидевшему рядом.

    ...Elliott Freemantle's policies were apt to back and fill as expediency demanded. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 2) —...Эллиот Фримантл часто меняет линию поведения в зависимости от обстоятельств.

    Large English-Russian phrasebook > back and fill

  • 20 be even with smb.

    (be (или get) even with smb.)
    свести счёты, расквитаться с кем-л. [первонач. амер.]

    ‘I'll get even with him,’ muttered Bonamy, for he loved that contemptible little yap-cur. (E. Seton-Thompson, ‘Lobo: the King of Currumpaw and Other Stories’, ‘Monarch, the Big Bear of Tallac’) — - За собаку я еще с медведем расквитаюсь, - пробормотал Бонами. Так сильно он любил несчастную маленькую дворняжку.

    Large English-Russian phrasebook > be even with smb.

См. также в других словарях:

  • Muttered — Mutter Mut ter, v. i. [imp. & p. p. {Muttered}; p. pr. & vb. n. {Muttering}.] [Prob. of imitative origin; cf. L. muttire, mutire.] 1. To utter words indistinctly or with a low voice and lips partly closed; esp., to utter indistinct complaints or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • muttered — mut·ter || mÊŒtÉ™(r) n. inarticulate soft speech, mumbling, grumbling v. utter soft inarticulate speech, mumble; grumble, complain quietly and incessantly …   English contemporary dictionary

  • muttered — …   Useful english dictionary

  • mutter */*/ — UK [ˈmʌtə(r)] / US [ˈmʌtər] verb Word forms mutter : present tense I/you/we/they mutter he/she/it mutters present participle muttering past tense muttered past participle muttered 1) [intransitive/transitive] to talk in a quiet voice that is… …   English dictionary

  • mutter — v. 1) (B) she muttered a few words to us 2) (D; intr.) to mutter about 3) (L; to) she muttered (to him) that she would catch up later * * * [ mʌtə] (B) she muttered a few words to us (D; intr.) to mutter about (L; to) she muttered (to him) that… …   Combinatory dictionary

  • mutter — 01. The young boy [muttered] angrily to himself when the teacher told him he had to stay after school. 02. She s a crazy old lady that [mutters] to herself and screams at shadows. 03. The old man was [muttering] to himself as he looked through… …   Grammatical examples in English

  • mutter — mut|ter [ˈmʌtə US ər] v [Date: 1300 1400; Origin: Probably from the sound] 1.) [I and T] to speak in a low voice, especially because you are annoyed about something, or you do not want people to hear you mutter to yourself ▪ I never want to come… …   Dictionary of contemporary English

  • mutter — mut|ter [ mʌtər ] verb ** 1. ) intransitive or transitive to talk in a quiet voice that is difficult to hear, especially because you are annoyed or embarrassed, or are talking to yourself: He muttered an apology and then left. That s a matter of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • mut´ter|ing|ly — mut|ter «MUHT uhr», verb, noun. –v.t. to speak (words) low and indistinctly with lips partly closed; mumble: »The surgeon muttered his dissatisfaction (James Fenimore Cooper). SYNONYM(S): See syn. under murmur. (Cf. ↑murmur) –v.i. 1 …   Useful english dictionary

  • mut´ter|er — mut|ter «MUHT uhr», verb, noun. –v.t. to speak (words) low and indistinctly with lips partly closed; mumble: »The surgeon muttered his dissatisfaction (James Fenimore Cooper). SYNONYM(S): See syn. under murmur. (Cf. ↑murmur) –v.i. 1 …   Useful english dictionary

  • mut|ter — «MUHT uhr», verb, noun. –v.t. to speak (words) low and indistinctly with lips partly closed; mumble: »The surgeon muttered his dissatisfaction (James Fenimore Cooper). SYNONYM(S): See syn. under murmur. (Cf. ↑murmur) –v.i. 1 …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»