-
1 mura
I. mura s.f. ( Mar) 1. (pl. mure) ( punto della vela) amure: mura di fiocco amure de foc; angolo di mura point d'amure. 2. (pl.inv. o mure) ( lato) amure: mura a dritta tribord amures. II. mura s.f.pl. 1. ( complesso di opere murarie) murs m.pl., murailles: le mura della città les murs de la ville. 2. ( mura di cinta) murs m.pl., murailles. -
2 muro
muro s.m. (pl. i mùri m.; le mùra f. au sens collectif) 1. mur: battere la testa contro il muro se cogner la tête contre le mur; muro cieco mur aveugle, mur orbe. 2. ( fig) ( barriera) mur, barrière f.: un muro di indifferenza un mur d'indifférence. 3. ( Equit) mur. 4. al pl.f. Vedere mura. -
3 ambito
I. ambito agg. convoité: l'ambito premio le prix convoité. II. ambito s.m. 1. enceinte f., limites f.pl.: l'ambito delle mura l'enceinte des murs. 2. ( fig) (spazio, contesto, limite) cadre, limites f.pl.: nell'ambito della nostra classe dans le cadre de notre classe; nell'ambito delle mie possibilità dans les limites de mes moyens. 3. ( fig) ( cerchia) cercle, milieu: nell'ambito delle sue amicizie dans le cercle de ses amis, parmi ses amis; nell'ambito della sua famiglia dans sa famille, dans le milieu familial. 4. ( fig) ( campo) domaine: in ambito medico dans le domaine médical. 5. ( Mus) ambitus. -
4 cerchia
cerchia s.f. 1. enceinte: cerchia di mura enceinte de murailles; cerchia di monti enceinte de montagnes. 2. ( fig) (rif. a persone) cercle m., entourage m.: una cerchia di amici un cercle d'amis; cerchia familiare entourage familial. -
5 cingere
cingere v.tr. (pres.ind. cìngo, cìngi; p.rem. cìnsi; p.p. cìnto) 1. (circondare: un luogo) ceinturer, entourer, ceindre: cingere una città di mura entourer une ville de murailles. 2. (circondare: una parte del corpo) ceindre: cingere la vita con una fascia ceindre sa taille d'une écharpe; cingersi la testa con qcs. se ceindre la tête de qqch. 3. ( circondare con le braccia) entourer: le cinse le spalle con un braccio il passa un bras autour de son cou. 4. ( indossare) ceindre. -
6 cinta
cinta s.f. 1. ( cerchia di mura) enceinte: la cinta del castello l'enceinte du château. 2. (recinto, muro di protezione) enceinte, clôture: la cinta del giardino la clôture du jardin. 3. ( perimetro) enceinte, périmètre m.: la cinta della città si è allargata l'enceinte de la ville s'est étendue. 4. ( region) ( cintura) ceinture. -
7 circondare
circondare v. ( circóndo) I. tr. 1. entourer, environner; ( con uno steccato) enclore; ( con un muro) murer: circondare l'orto con una siepe entourer le jardin d'une haie; uno steccato circonda la vigna une clôture entoure la vigne; alte mura circondano la città de hauts remparts entourent la ville. 2. ( attorniare) entourer: i ragazzi circondarono il maestro les enfants entourèrent l'instituteur, les enfants se groupèrent autour de l'instituteur. 3. ( accerchiare) encercler, cerner: i soldati circondarono i nemici les soldats encerclèrent les ennemis. 4. ( fig) entourer (di de): circondare qcu. di cure entourer qqn de prévenances. II. prnl. circondarsi s'entourer: si circonda di artisti e letterati il s'entoure d'artistes et de gens de lettres; ( fig) circondarsi di mistero s'entourer de mystère. -
8 cittadino
cittadino I. s.m. (f. -a) 1. ( abitante) habitant, citoyen: i cittadini di Roma les habitants de Rome; libero cittadino citoyen libre. 2. ( chi abita in città) citadin. 3. ( chi ha la cittadinanza di uno stato) citoyen: cittadino italiano citoyen italien. 4. ( di uno stato monarchico) sujet. II. agg. 1. ( della città) de la ville: le vie cittadine les rues de la ville; le mura cittadine les murs de la ville. 2. ( da cittadino) citadin, urbain: abitudini cittadine habitudes citadines. -
9 entro
entro prep. 1. (rif. a tempo: nel giro di) dans, d'ici: sarò di ritorno entro un'ora je serai de retour dans une heure, je serai de retour d'ici une heure; entro i prossimi otto giorni dans les huit prochains jours, d'ici huit jours; entro breve tempo d'ici peu, sous peu. 2. (rif. a tempo: prima della fine di) d'ici, avant: entro sabato avrò finito j'aurai fini d'ici samedi. 3. ( lett) (rif. a luogo) dans, à l'intérieur de: entro casa dans la maison; entro le mura della città à l'intérieur des murs de la ville. -
10 leonino
I. leonino agg. 1. ( di leone) de lion, léonin: pelle leonina peau de lion. 2. ( estens) de lion: chioma leonina crinière de lion. 3. ( fig) de lion: coraggio leonino courage de lion. 4. ( Dir) léonin: patto leonino contrat léonin. II. leonino agg. ( relativo a personaggi di nome Leone) relatif à des personnes s'appelant Léon: mura leonine murs faits construire par Léon V. III. leonino agg. ( lett) léonin: verso leonino vers léonin. -
11 munire
munire v. ( munìsco, munìsci) I. tr. 1. ( dotare) munir, équiper, fournir: munire un'auto della ruota di scorta équiper une voiture d'une roue de secours; munire di denaro fournir de l'argent, pourvoir d'argent. 2. ( lett) (rif. a opere fortificate) munir; ( fortificare) fortifier: munire una città di mura munir une ville de murailles. II. prnl. munirsi 1. se munir, s'équiper: munirsi di provviste se munir de provisions; munirsi di pazienza s'armer de patience. 2. ( premunirsi) se munir, s'équiper: munirsi di abiti pesanti contro il freddo se munir de vêtement épais contre le froid. -
12 parlare
I. parlare v. ( pàrlo) I. intr. (aus. avere) 1. parler: parlare di qcs. con qcu. parler de qqch. avec qqn, parler de qqch. à qqn; gli animali non parlano les animaux ne parlent pas; chi ha parlato? qui a parlé?; parla solo se sei interrogato ne parle que si on t'interroge; parlare in tedesco parler en allemand; parlare in dialetto parler patois; devo parlarti je dois te parler; parlare per telefono parler au téléphone, parler par téléphone. 2. ( avere un colloquio) parler ( con à, avec): vorrei parlare col direttore je voudrais parler au directeur. 3. ( tenere un discorso) parler: parlare in un comizio parler dans un meeting. 4. ( rivolgere la parola) parler, prendre la parole: il presidente del consiglio parlerà alle due camere le président du conseil parlera aux deux chambres. 5. ( confessare) parler: qualcuno ha parlato quelqu'un a parlé. 6. ( fare oggetto di chiacchiere) parler: tutto il paese parla di lui toute la ville parla de lui. 7. ( trattare) parler (di de): il giornale di oggi parla di Bush le journal d'aujourd'hui parle de Bush, il y a un article sur Bush dans le journal d'aujourd'hui; ne parla Eco in un suo libro Eco en parle dans un de ses livres. 8. (intendere, alludere) parler (di de): di quale avvenimento parlavi? de quel événement parlais-tu? 9. ( discutere) parler (di de), discuter (di de): ne parliamo domani on en parlera demain. 10. ( fig) (provare, manifestare) jouer, plaider: tutto parla a tuo favore tout joue en ta faveur. 11. ( fig) ( ricordare) évoquer tr. (di qcs. qqch.), rappeler tr. (di qcs. qqch.), parler (di qcs. de qqch.): queste mura mi parlano della mia infanzia ces murs me rappellent mon enfance. II. tr. parler, connaître: parla bene il tedesco il parle bien l'allemand; parli inglese? est-ce que tu parles anglais?, est-ce que tu connais l'anglais? III. prnl.recipr. parlarsi 1. se parler: si sono parlati al telefono il se sont parlés au téléphone. 2. ( avere rapporti amichevoli) se parler: quei due non si parlano più ces deux-là ne se parlent plus, ces deux-là ne s'adressent plus la parole. II. parlare s.m. 1. parler, langage, discours: il parlare giova poco rien ne sert de parler. 2. ( modo di parlare) façon f. de parler: un parlare forbito une façon élégante de parler. 3. ( parlata) parler, façon f. de parler; ( dialetto) dialecte: il parlare romanesco le dialecte romain, le parler romain. 4. ( chiacchiere) discussion f.: si è fatto un gran parlare di questo viaggio on a beaucoup parlé de ce voyage; se ne farà un gran parlare on va en entendre parler. -
13 perimetrale
perimetrale agg.m./f. 1. périmétrique, périmétral: muri (o mura) perimetrali murs périmétriques. 2. (Geom,Med) périmétrique. -
14 secolare
secolare I. agg.m./f. 1. séculaire: mura secolari des murs séculaires; una quercia secolare un chêne séculaire; tradizione secolare tradition séculaire. 2. ( laico) séculier. 3. (mondano, terreno) de ce monde. II. s.m./f. spec. al pl. ( rar) ( laico) séculier m. -
15 sotto
sotto I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et parfois a; devant les substantifs il est parfois utilisé avec a; peut s'élider en sott' devant les mots commençant par une voyelle) 1. sous: la lettera è sotto il giornale la lettre est sous le journal; si nascose sotto il letto il se cacha sous le lit; aveva una rivista sotto il braccio il avait une revue sous le bras; il fiume scorre sotto il ponte la rivière coule sous le pont. 2. ( a un livello inferiore) sous, en dessous de: sotto il livello del mare sous le niveau de la mer, en dessous du niveau de la mer; l'appartamento sotto il nostro l'appartement en dessous du nôtre. 3. (inferiore a, meno di) en dessous de: i bambini sotto i dieci anni les enfants en dessous de dix ans; sotto i cinquanta chili en dessous de cinquante kilos. 4. ( a sud di) en dessous de, au sud de: il 35° parallelo sotto l'equatore le 35e parallèle au sud de l'équateur. 5. ( ai piedi di) sous: si combatteva sotto le mura delle città on se battait sous les murs de la ville. 6. (per esprimere dipendenza, soggezione) en dessous de, sous: ha dieci operai sotto di sé il a dix ouvriers en dessous de lui, il a dix ouvriers sous ses ordres; sotto il dominio straniero sous la domination étrangère. 7. ( durante il governo di) sous: visse sotto Cesare Augusto il vécut sous César Auguste. 8. (in espressioni temporali: durante) pendant, durant: sotto gli esami (o sotto esame) pendant les examens. 9. (in espressioni indicanti vigilanza, influsso) avec: studia sotto un bravo professore il étudie avec un bon professeur. 10. ( con valore modale) sous: presentarsi sotto falso nome se présenter sous un faux nom. 11. ( a causa di) sous: ha parlato sotto l'effetto dell'alcol il a parlé sous l'effet de l'alcool. 12. (rif. a condizioni, pericoli incombenti) sous: sotto la minaccia di un pericolo sous la menace d'un danger; essere nato sotto una buona stella être né sous une bonne étoile. 13. ( Gastron) dans: funghi sott'olio champignons conservés dans l'huile. II. avv. 1. en dessous: prima guarda se c'è qualcosa sotto regarde d'abord s'il y a quelque chose en dessous. 2. ( sotto a questo) en dessous, par-dessous: sul tavolo c'era il libro e sotto il giornale sur la table il y avait le livre et en dessous le journal. 3. ( al piano inferiore) en dessous: mio fratello abita (di) sotto mon frère habite en dessous. 4. ( nella parte inferiore) en dessous: mise (di) sotto la merce più scadente il mit la marchandise la moins bonne en dessous. 5. (fuori di casa: di sotto) en bas, oppure non si traduce: ti ho aspettato mezz'ora (di) sotto je t'ai attendu une demi-heure en bas (de chez toi); si sporse troppo dalla finestra e cadde di sotto il se pencha trop par la fenêtre et tomba. 6. ( sotto il vestito) en dessous: ha un vestito leggero e nient'altro sotto elle a une robe légère et rien d'autre en dessous. 7. ( a piè di pagina) ci-dessous: i nomi sotto indicati les prénoms indiqués ci-dessous. 8. (esclam.) ( colloq) allez: sotto, tocca a te allez, c'est ton tour. III. agg.m./f.inv. 1. ci-dessous: la riga sotto la ligne ci-dessous. 2. ( in fondo) du bas: i fazzoletti sono nel cassetto sotto les mouchoirs sont dans le tiroir du bas, les mouchoirs sont dans le dernier tiroir. IV. s.m.inv. 1. ( parte inferiore) dessous: il sotto della scatola le dessous de la boîte. 2. ( colloq) ( di indumenti) sous-vêtement m.; ( pantaloni) bas, pantalon m.: il sotto del pigiama le bas du pyjama, le pantalon du pyjama, la culotte de pyjama. -
16 squarcio
squarcio s.m. 1. ( strappo) déchirure f., brèche f.: la bomba produsse uno squarcio nella parete la bombe créa une brèche dans le mur. 2. ( falla) trou, fuite f. 3. (breccia, varco) faille f., brèche f.: uno squarcio nelle mura nemiche une brèche dans les murs ennemis. 4. ( ferita) coupure f., entaille f. 5. ( fig) ( apertura tra le nuvole) coin, pan, échappée f., trouée f., déchirure f.: uno squarcio di azzurro un coin de ciel bleu. 6. ( fig) ( brano) passage, extrait, morceau. -
17 torrione
torrione s.m. 1. ( Arch) ( mastio) donjon. 2. ( Arch) ( torre inserita in mura fortificate) tour f. 3. (Mar.mil) donjon, tourelle f. -
18 urbano
urbano agg. 1. ( della città) urbain, de la ville: trasporti urbani transports urbains; mura urbane murs de la ville. 2. (cortese, civile) courtois, poli, ( rar) urbain.
См. также в других словарях:
mura — mura … Dictionnaire des rimes
Mura — Escudo … Wikipedia Español
mura — MURÁ, murez, vb. I. tranz. 1. A ţine unele legume într o soluţie de oţet sau în saramură pentru a le face să se acrească şi să se conserve. ♦ refl. (Despre unele legume ţinute în oţet sau în saramură) A deveni acru şi bun de mâncat; a se acri. 2 … Dicționar Român
Mura — oder Son (beides jap. 村, dt. „Dorf“) ist eine kommunale Verwaltungseinheit in Japan. Ortschaften mit der amtlichen Bezeichnung Mura sind in der Regel kleinere Gemeinden im ländlichen Japan (vgl. Landgemeinde). Sie gehören immer zu einem Landkreis … Deutsch Wikipedia
mura — s.f. pl. [plur. di muro ]. 1. [opere murarie considerate nel loro complesso, in quanto servono a chiudere, a recingere, spec. la propria casa o proprietà: le m. domestiche ] ▶◀ ‖ muro. ⇓ parete. ● Espressioni: fig., chiudersi fra quattro mura… … Enciclopedia Italiana
mūra — *mūra germ., Femininum: nhd. Mauer; ne. wall; Rekontruktionsbasis: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Interferenz: Lehnwort lat. mūrus; Etymologie … Germanisches Wörterbuch
Mura — (женское имя) Деревенская. Японские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
MURA — fluv. Germ. Muer. Oritur in ditione Salisburgensi dein per Stiriam fluens, ibi Iudenburgum, Pontem ad Muram dictum, et Graecium Racelpurgumque rigat; ac tandem Dravo miscetur, in ipso Hungariae limite … Hofmann J. Lexicon universale
Mura — Un nom porté surtout dans le Haut Rhin, où il est présent depuis le XVIe siècle au moins. Les formes les plus anciennes (Morrau, Murrauw, citées par le CDHF du Haut Rhin, puis Murraw, Murra) font penser à une germanisation des noms français… … Noms de famille
mura — s. f. 1. [Portugal: Beira] Ato de murar (o gato). 2. [Portugal: Minho] Pinta negra produzida pelo excesso de calor do lume. 3. Antiga moeda da ex Índia Portuguesa. • Confrontar: mora … Dicionário da Língua Portuguesa
Mura — Múra ž DEFINICIJA geogr. granična rijeka između Austrije i Slovenije te Hrvatske i Mađarske, duljina 438 km, izvire u Alpama, utječe u Dravu ONOMASTIKA pr. (etnici): Mȕrk (150, Međimurje, Baranja, Zagorje), Múrko (Bjelovar, Karlovac), Múrković… … Hrvatski jezični portal