-
61 Zahnschmerzen
'tsaːnʃmɛrtsənplZahnschmerzenZc1bb8184a/c1bb8184hnschmerzen -
62 anrüchig
-
63 aufgelegt
'aufgəleːktadjgut/schlecht aufgelegt — bien/mal disposé, de bonne/mauvaise humeur, bien/mal luné (fam)
aufgelegtd73538f0au/d73538f0fgelegtBeispiel: gut/schlecht aufgelegt sein être de bonne/mauvaise humeur -
64 ausgehen
'ausgeːənv irr1) ( weggehen) sortir, partir2) ( enden) finir3) ( erlöschen) s'éteindre4) ( Vorräte) s'épuiserausgehend73538f0au/d73538f0s|gehen1 (aus dem Haus gehen) sortir3 (zugrunde legen) Beispiel: von einem geringen Umsatz ausgehen escompter un chiffre d'affaire modeste; Beispiel: davon ausgehen, dass... partir du principe que...5 (seinen Ursprung haben) Beispiel: von etwas ausgehen Straße partir de quelque chose; Strahlung se dégager de quelque chose -
65 berüchtigt
bə'ryçtɪçtadjmal famé, de fâcheuse réputation, de mauvaise réputationberüchtigt -
66 danebenbenehmen
da'neːbənbəneːmənv irrsich danebenbenehmen (fam) — se conduire mal, faire une gaffe, gaffer, commettre un impair
danebenbenehmendan71e23ca0e/71e23ca0ben|benehmen * -
67 denken
npensée fdenkendẹ nken ['dεnkən] <dạchte, gedạcht>1 (überlegen) penser3 (urteilen) Beispiel: gut von jemandem denken penser du bien de quelqu'un; Beispiel: inzwischen denke ich anders j'ai changé d'avis; Beispiel: wie denken Sie darüber? qu'en pensez-vous?Wendungen: ich denke nicht daran! je n'en ai pas la moindre intention!; jemandem zu denken geben donner à réfléchir à quelqu'un; wo denkst du hin! qu'est-ce que tu crois!1 (annehmen) Beispiel: nur das Schlechteste von jemandem denken penser tout mal possible de quelqu'un3 (sich vorstellen) Beispiel: sich Dativ etwas denken s'imaginer quelque chose; Beispiel: ich habe mir das so gedacht:... je vois les choses comme ça:... -
68 einiger
einige(r, s)}136e9342ei/136e9342nige(r, s) ['e39291efai/e39291efnɪgə, -g3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -gəs]1 (ziemlich viel, ziemlich groß) Beispiel: einiges Geld/einige Zeit pas mal d'argent/de temps; Beispiel: in einiger Entfernung à une certaine distance; Beispiel: einiges an Mut une certaine dose de courage; Beispiel: das kostet aber einiges! ça n'est pas donné!2 (mehrere) plusieurs; Beispiel: einige tausend Teilnehmer plusieurs milliers de participants; Beispiel: in/vor einigen Tagen dans/il y a quelques jours; Beispiel: einige Mal plusieurs fois; Beispiel: einige von euch quelques-uns d'entre vous; Beispiel: nur einige wenige seuls quelques-uns; Beispiel: mit Ausnahme einiger weniger à l'exception d'un petit nombre de gens; Beispiel: einige andere certains autres————————einiger136e9342ei/136e9342nigersiehe link=einigeeinige(r, s){ -
69 einiges
einige(r, s)}136e9342ei/136e9342nige(r, s) ['e39291efai/e39291efnɪgə, -g3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -gəs]1 (ziemlich viel, ziemlich groß) Beispiel: einiges Geld/einige Zeit pas mal d'argent/de temps; Beispiel: in einiger Entfernung à une certaine distance; Beispiel: einiges an Mut une certaine dose de courage; Beispiel: das kostet aber einiges! ça n'est pas donné!2 (mehrere) plusieurs; Beispiel: einige tausend Teilnehmer plusieurs milliers de participants; Beispiel: in/vor einigen Tagen dans/il y a quelques jours; Beispiel: einige Mal plusieurs fois; Beispiel: einige von euch quelques-uns d'entre vous; Beispiel: nur einige wenige seuls quelques-uns; Beispiel: mit Ausnahme einiger weniger à l'exception d'un petit nombre de gens; Beispiel: einige andere certains autres————————einiges136e9342ei/136e9342nigessiehe link=einigeeinige(r, s){ -
70 einmal
'aɪnmaːladv1) une fois2) ( früher) autrefois, jadiseinmal136e9342ei/136e9342nmal ['e39291efai/e39291efnma:l]1 (ein einziges Mal) une fois; Beispiel: wieder einmal encore une fois; Beispiel: einmal mehr une fois de plus; Beispiel: einmal vier ist vier une fois quatre quatre2 (mal) un jour; Beispiel: einmal sagt er dies, einmal das il dit tantôt blanc, tantôt noir; Beispiel: nicht einmal [ne]... même pas4 (irgendwann in der Zukunft) un jour; Beispiel: ich will einmal Pilot werden plus tard, je veux être pilote -
71 fühlen
'fyːlənvsentir, ressentirfühlenf496f99fdü/496f99fdhlen ['fy:lən]2 (ertasten) toucherBeispiel: nach etwas fühlen porter la main à quelque chose; Beispiel: fühl mal! touche [voir]!1 Beispiel: sich schlecht fühlen se sentir mal; Beispiel: wie fühlen Sie sich? comment vous sentez-vous?2 (sich einschätzen) se considérer comme -
72 gut
guːtn1) ( Besitz) bien mmaterielle Güter — biens matériels m/pl
geistige Güter — biens immatériels m/pl
2) ( Landbesitz) terre f, propriété f3)4) (Ware) ECO marchandise fgutg184d30bau/184d30bat [gu:t]I <bẹsser, bẹste> Adjektiv1 (opp: schlecht) bon(ne) antéposé; Beispiel: gute Augen/Ohren haben avoir de bons yeux/l'oreille fine; Beispiel: jemanden/etwas gut finden trouver bien quelqu'un/quelque chose2 Mann, Frau bon(ne) postposé; Mutter, Sohn bon(ne) antéposé; Beispiel: er ist ein guter Mensch c'est quelqu'un de bien; Beispiel: gut zu jemandem sein être gentil avec quelqu'un; Beispiel: sei so gut und hilf mir mal! sois gentil(le) de m'aider!10 Mittel, Methode bon(ne) antéposé; Beispiel: gut gegen Husten sein être bon contre la toux; Beispiel: wer weiß, wozu das noch gut ist! qui sait à quoi ça peut servir un jour!Wendungen: gut und schön, aber... c'est bien joli, mais... umgangssprachlich; du bist gut! (ironisch umgangssprachlich) elle est bonne, celle-là!; es mit etwas gut sein lassen (umgangssprachlich) en rester là avec quelque chose; Beispiel: lass mal gut sein! (umgangssprachlich) laisse tomber!; alles wird [wieder] gut tout va s'arranger; schon gut! (umgangssprachlich) c'est bon[, c'est bon]!II <bẹsser, am bẹsten> Adverb1 (opp: schlecht) bien; Beispiel: gut gelaunt sein être de bonne humeur; Beispiel: sich gut lesen lassen se lire bien; Beispiel: [das hast du] gut gemacht! bien joué!2 (reichlich) bien, largement3 (leicht, erfolgreich) bien4 (angenehm) Beispiel: gut riechen sentir bon; Beispiel: sich gut anhören Vorschlag avoir l'air intéressant(e); Beispiel: das schmeckt gut c'est bonWendungen: gut dran sein (umgangssprachlich) être à envier; gut drauf sein (umgangssprachlich: gut gelaunt sein) être bien luné; (gut in Form sein) avoir la pêche; gut und gern[e] largement; du hast gut reden/lachen! tu as beau dire/rire!; gut gehen (florieren) bien marcher; (sich gut verkaufen) bien se vendre; es gut haben avoir de la chance; das kann gut sein ça se pourrait bien; mach's gut! (umgangssprachlich) salut!; sich gut mit jemandem stellen se mettre bien avec quelqu'un; gut daran tun etwas zu tun avoir intérêt à faire quelque chose; so gut wie... (umgangssprachlich) pratiquement... -
73 immer
'ɪməradvtoujours, sans cesse, constamment, en permanenceauf immer und ewig — à tout jamais/pour toujours
wie auch immer — de quelque façon que ce soit/de toutes les manières
immerị mmer ['ɪm3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]1 toujours; Beispiel: immer wieder sans cesse; Beispiel: immer noch toujours [et encore]; Beispiel: immer mal [wieder] (umgangssprachlich) comme ça, à l'occasion; Beispiel: bist du immer noch nicht fertig? tu n'as toujours pas fini?2 (zunehmend) Beispiel: immer mehr arbeiten, essen de plus en plus; Beispiel: immer besser werden ne cesser de s'améliorer; Beispiel: etwas immer häufiger tun faire quelque chose de plus en plus fréquemment4 (auch) Beispiel: wann immer das sein wird peu importe quand ce sera; Beispiel: wo immer er sein mag où qu'il soitWendungen: für immer [und ewig] sempiternellement -
74 jemandem etwas/nichts zu Leide tun
jemandem etwas/nichts zu Leide tunfaire du mal/ne pas faire de mal à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem etwas/nichts zu Leide tun
-
75 jeweils
'jeːvaɪlsadv2) ( jedes Mal) chaque foisjeweilsj71e23ca0e/71e23ca0w136e9342ei/136e9342ls ['je:'ve39291efai/e39291efls]1 (jedes Mal) chaque fois4 (zur entsprechenden Zeit) de l'époque -
76 lahm
laːmadj1) (hinkend) MED boiteuxlahm sein — aller mal/marcher mal
2) (gelähmt) MED paralysé3) (fam: langweilig) languissantlahmlc1bb8184a/c1bb8184hm [la:m]1 paralysé(e); Beispiel: auf einem Bein lahm sein être paralysé d'une jambe2 (umgangssprachlich: steif) courbaturé(e) -
77 letzter
letzte(r, s)}lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouillesWendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers -
78 letztes
letzte(r, s)}lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouillesWendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers -
79 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
80 missdeuten
mɪs'dɔytənvmal interpréter, se méprendre surmissdeutenmissd337939bdeu/337939bdten *RR , mißd337939bdeu/337939bdten *ALT [mɪs'd70d556feɔy/70d556fetən]mal interpréter Worte, Geste
См. также в других словарях:
mal — mal … Deutsch Wörterbuch
Mal- — Mal … Deutsch Wörterbuch
MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… … Encyclopédie Universelle
mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1° Adj. Quinuit, qui blesse. 2° S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3° La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4° Ce qui est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mal — mal·a·bar; mal·a·can·thid; mal·a·cob·del·lid; mal·a·cop·te·ryg·ian; mal·a·ga; mal·a·gasy; mal·a·pert; mal·a·prop; mal·ap·ro·pos; mal·content; mal·dan·id; mal·div·i·an; mal·e·dict; mal·function; mal·ice; mal·le·ate; mal·lee; mal·let; mal·odor·ant; … English syllables
mal — MAL, male. adj. Meschant, mauvais. Il n est en usage que dans quelques mots composez qui se trouveront chacun dans leur ordre sous leur simple, comme, Malheur. maltalent. malencontre. maladventure. à la maleheure, &c. Mal. s. m. Ce qui est… … Dictionnaire de l'Académie française
mal — adjetivo 1. (antepuesto a s. m. o infinitivo) Malo: Es un mal amigo. Tiene un mal despertar. sustantivo masculino 1. Contrario al bien o a la razón: Las fuerzas del mal se aliaban contra el héroe de la película. 2. Daño moral: Le puedo hacer… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
mal — Mal, Malum, Maleficium. Un mal qui vient soudain, Maturum malum. Quand le mal infini croissoit de plus en plus, Quum serperet in vrbe infinitum malum. Le vent m a fait mal en la teste, Mihi de vento condoluit caput, B. ex Plauto. Ce mal est entré … Thresor de la langue françoyse
mal — 1. Adjetivo, apócope de malo. → malo, 1. 2. Como adverbio de modo significa ‘incorrecta o inadecuadamente’: Pedro se comporta siempre mal; Esta ventana cierra mal; ‘insatisfactoriamente’: La estratagema salió mal; Últimamente duermo mal;… … Diccionario panhispánico de dudas
mal — MAL, maluri, s.n. 1. Margine (îngustă) de pământ situată (în pantă) de a lungul unei ape; ţărm; p.ext. regiune de lângă o apă. ♢ expr. A ieşi la mal = a duce ceva la bun sfârşit, a o scoate la capăt. A se îneca (ca ţiganul) la mal = a renunţa sau … Dicționar Român
Mal — bezeichnet: ein mathematisches Zeichen für die Multiplikation, siehe Malzeichen einen deutschen Begriff für die Base im Baseballfeld den Künstlernamen des britischen Sängers Paul Bradley Couling, siehe Mal (Sänger) ein bestimmtes Zeichen oder ein … Deutsch Wikipedia