Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

lbe+auf+die+w

  • 21 Wasser

    Wásser n -s, = и Wä́ sser (о минеральных, сточных водах)
    1. вода́

    fl eßendes W sser — прото́чная вода́

    ine W hnung mit fl eßendem W sser — кварти́ра с водопрово́дом

    W sser schl cken — глотну́ть воды́; захлебну́ться

    W sser tr ten* — пла́вать сто́я, перебира́я нога́ми [сто́лбиком]

    der Strom wird mehr W sser fǘ hren — река́ ста́нет бо́лее многово́дной

    die S nne zieht W sser — па́рит, бу́дет дождь

    zu [auf dem] W sser — по воде́

    zu W sser und zu L nd(e) — на́ море и на су́ше

    ǘ bers grße W sser f hren* (s) — е́хать че́рез Атланти́ческий океа́н

    etw. nter W sser s tzen — затопи́ть (местность и т. п.)

    ins W sser g hen* (s) разг.
    1) пойти́ искупа́ться
    2) бро́ситься в во́ду, утопи́ться
    bei W sser und Brot s tzen* — сиде́ть на хле́бе и воде́

    er steht da, wie mit k ltem W sser überg ssen — на него́ как бу́дто вы́лили уша́т холо́дной воды́

    2.:

    Kö́ lnisch W sser — одеколо́н

    ein Brill nt r insten W ssers [von r instem W sser] — бриллиа́нт чисте́йшей воды́

    ein Liber ler r insten W ssers [von r instem W sser] — са́мый настоя́щий либера́л

    das W sser trat [ schoß] ihr in die ugen — у неё́ наверну́лись слё́зы на глаза́ [вы́ступили слё́зы на глаза́х]

    ihm lä́ uft das W sser im M nde zus mmen — у него́ слю́нки теку́т

    er hat W sser разг. — у него́ водя́нка

    sein W sser [sich (D ) das W sser] bschlagen* — мочи́ться (б. ч. о мужчинах)
    das W sser nicht h lten kö́ nnen* — страда́ть недержа́нием мочи́

    das W sser steht ihm bis zum Hals разг. — он в отча́янном положе́нии

    j-n ǘ ber W sser h lten* разг. — ока́зывать подде́ржку кому́-л.
    sich ǘ ber W sser h lten* разг. — е́ле своди́ть концы́ с конца́ми

    die S che ist ins W sser gef llen разг. — де́ло провали́лось [расстро́илось, ко́нчилось ниче́м]

    die S che ist zu W sser gew rden разг. — де́ло расстро́илось [ко́нчилось ниче́м, не вы́шло]

    die Strǘ mpfe z ehen W sser разг. — чулки́ спада́ют [сполза́ют]

    W sser ins Meer [in den Rhein, in dielbe] tr gen* — ≅ е́хать в Ту́лу со свои́м самова́ром

    W sser in ein Sieb [mitinem Sieb] schö́ pfen — че́рпать [носи́ть] во́ду решето́м

    das ist ein Schlag ins W sser разг. — ≅ э́то холосто́й вы́стрел, э́то тще́тная попы́тка

    das ist W sser auf s ine Mǘ hle — э́то вода́ на его́ ме́льницу, э́то ему́ на́ руку

    st lle W sser sind tief посл. — ти́хие во́ды глубоки́; ≅ в ти́хом о́муте че́рти во́дятся

    da fließt noch viel W sser den Berg hin nter — мно́го ещё́ воды́ утечё́т

    er kann ihm nicht das W sser r ichen — ≅ он ему́ в подмё́тки не годи́тся

    j-m das W sser bgraben*
    1) си́льно вреди́ть кому́-л.
    2) обезвре́живать кого́-л.

    sie hat nah am [ans] W sser gebut разг. — ≅ у неё́ глаза́ на мо́кром ме́сте

    er ist mit llen W ssern gew schen разг. — ≅ он тё́ртый кала́ч

    hier [da] wird auch nur mit W sser gekcht, es wird über ll mit W sser gekó cht разг. — всю́ду так, э́то де́лается везде́ одина́ково, здесь [в э́том] нет ничего́ осо́бенного

    Большой немецко-русский словарь > Wasser

  • 22 bis

    1. prp
    1) (A) до (о времени)

    bis Fréítag — до пятницы

    bis Október — до октября

    bis bald!, bis dann! разгпока! (форма прощания)

    bis gleich! разгдо скорого! (форма прощания, используемая, в случае если собеседники увидятся вновь в течение нескольких часов)

    Er bleibt hier bis mórgen. — Он остаётся здесь до завтрашнего дня.

    Ich hábe bis jetzt darüber nichts gehört. — До настоящего момента я ничего об этом не слышал.?

    Schaffst du es, das Buch bis nächstes Wóchenende zu lésen? — Ты успеешь прочитать книгу до следующих выходных?

    2) (во временном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis zum Jáhresende — до окончания года

    bis in den Tag (hinéín) schláfen*проспать весь день

    3) (A) до (о пространстве)

    bis München flíégen* (s) — лететь до Мюнхена

    von únten biś oben — снизу доверху nach Berlin до (самого) Берлина

    nach Berlín — до (самого) Берлина

    bis híérher — до этого места

    4) (в пространственном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis an die Élbe — до Эльбы

    bis nach Itánien — вплоть до Италии

    bis zum Báhnhof — до вокзала

    5)

    bis auf — 1) вплоть до, включая (кого-л, что-л)

    Kárten bis auf den létzten Platz verkáúfen — продать все билеты [вплоть до последнего места] 2) за исключением (кого-л, чего-л)

    bis auf drei sind álle Gäste erschíénen. — Появились все гости, за исключением троих.

    6)

    bis zuдо (указывает на приблизительное количество чего-л)

    die Stadt bis zu 50 000 Éínwohnern — город с численностью до 50 000 человек

    Das Tícket wird bis 100 Éúro kósten. — Билет будет стоить порядка [до] 100 евро.

    2. cj
    1) до (при определении приблизительного количества)

    von 10 bis 50 Éúro — от 10 до 50 евро

    Du kannst bleiben, bis er zurückkommt. — Ты можешь остаться, пока он не вернётся.

    3) австр разг как только, если

    Ich gébe dir das Buch zurück, bis ich es gelésen habe. — Я отдам тебе книгу, как только её прочту.

    Универсальный немецко-русский словарь > bis

  • 23 offen

    óffen a
    1. откры́тый, раскры́тый

    ein o ffener Brief — незапеча́танное письмо́; см. тж. offen

    o ffenes Haar — распу́щенные во́лосы

    ein o ffener Griff — односторо́нний захва́т ( тяжёлая атлетика)

    bei o ffener Bǘ hne театр. — во вре́мя де́йствия

    ine Polit k der o ffenen Tür — поли́тика откры́тых двере́й

    mit o ffenem M ntel — в незастё́гнутом пальто́

    Tag der o ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в школе)

    mit o ffenem Mund d stehen* — стоя́ть, рази́нув рот (от удивления, неожиданности)
    j-n mit o ffenen rmen empf ngen* — встре́тить кого́-л. с распростё́ртыми объя́тиями

    mit o ffenen ugen die Welt betr chten — смотре́ть на мир откры́тыми глаза́ми [тре́зво]

    mit o ffenen ugen in sein Verd rben r nnen* (s) — созна́тельно губи́ть себя́

    mit o ffenen ugen schl fen разг. — спать на ходу́ [с откры́тыми глаза́ми], быть рассе́янным [невнима́тельным]

    2. откры́тый, свобо́дный, неограждё́нный

    auf o ffener See — в откры́том мо́ре

    der Zug hielt auf o ffener Str cke — по́езд останови́лся на откры́том ме́сте [в по́ле]

    3. откры́тый, с больши́м вы́резом ( о платье)
    4. откры́тый, неразрешё́нный, нерешё́нный (о вопросе и т. п.)

    v ele Wǘ nsche bl iben o ffen — мно́гие жела́ния остаю́тся неиспо́лненными

    5. неограни́ченный, откры́тый

    ein o ffener Kredt — откры́тый [неограни́ченный] креди́т

    ine o ffene R chnung
    1) откры́тый счёт
    2) неопла́ченный счёт
    6. откры́тый, открове́нный, и́скренний

    ein o ffenes Wort [ Gesprä́ch] — открове́нный разгово́р, разгово́р по душа́м

    o ffen gesgt — открове́нно говоря́

    o ffen zu s inem Wort st hen* — не отка́зываться от свои́х слов, откры́то признава́ть свои́ слова́
    7. откры́тый, публи́чный

    ein o ffener Brief — откры́тое [опублико́ванное] письмо́; см. тж. offen

    ine o ffene Ger chtsverhandlung — откры́тое суде́бное заседа́ние

    ein o ffenes Geh imnis — секре́т на весь свет, секре́т полишине́ля

    ein o ffenes Haus fǘhren [hben] — жить откры́тым до́мом, быть гостеприи́мным

    auf o ffener Strße
    1) на откры́том ме́сте, на у́лице
    2) публи́чно, ни виду́ у всех

    in o ffener bstimmung — откры́тым голосова́нием

    die T ilnahme am W ttbewerb ist o ffen — в ко́нкурсе мо́гут уча́ствовать все

    8. откры́тый; я́вный

    o ffene F indschaft — нескрыва́емая вражда́

    9. неза́нятый, вака́нтный
    10. фон. откры́тый

    ein o ffener Laut — откры́тый звук

    ine o ffene S lbe — откры́тый слог

    o ffener Wein — вино́ в разли́в

    ine o ffene Hand h ben — быть ще́дрым

    ein o ffenes Ohr f nden* — встре́тить сочу́вствие [о́тклик, понима́ние]
    o ffene Tǘ ren inrennen* — ломи́ться в откры́тую дверь

    mit o ffenem Viser — с по́днятым забра́лом, откры́то, пря́мо

    Большой немецко-русский словарь > offen

  • 24 Nacht

    f (=, Nächte)

    éine dúnkle Nacht — тёмная ночь

    éine kláre Nacht — я́сная ночь

    éine stílle Nacht — ти́хая ночь

    éine wárme Nacht — тёплая ночь

    éine kálte Nacht — холо́дная ночь

    éine rúhige Nacht — споко́йная ночь

    die vórige Nacht — про́шлая ночь

    die létzte Nacht — после́дняя ночь

    éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь

    in der Nacht — но́чью

    in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́

    spät in der Nacht — по́здно но́чью

    es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь

    in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал

    die hálbe Nacht — полно́чи

    jéde Nacht — ка́ждая ночь

    die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́

    ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать

    dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь

    der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно

    bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи

    álle Nächte — все но́чи

    die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные

    die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е

    zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й

    Nacht für Nacht — ночь за но́чью

    er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью

    der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть

    ••

    gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!

    die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nacht

  • 25 Brücke

    f (=, -n)

    éine bréite Brücke — широ́кий мост

    éine schmále Brücke — у́зкий мост

    éine lánge Brücke — дли́нный мост

    éine néue Brücke — но́вый мост

    éine modérne Brücke — совреме́нный мост

    éine álte Brücke — ста́рый мост

    éine gúte Brücke — хоро́ший мост

    éine schléchte Brücke — плохо́й мост

    éine Brücke aus Holz / aus Stein / aus Éisen — деревя́нный / ка́менный / желе́зный мост

    éine Brücke über den Fluss — мост че́рез ре́ку

    éine Brücke über die Élbe — мост че́рез Э́льбу

    éine Brücke (áuf)báuen — стро́ить мост

    auf der Brücke — на мосту́

    über die Brücke géhen / fáhren — идти́ / е́хать че́рез мост [по мосту́]

    jéden Tag fáhren über díese Brücke víele Áutos — ежедне́вно по э́тому мосту́ проезжа́ет мно́го (авто)маши́н

    auf der Brücke steht éine Frau — на мосту́ стои́т же́нщина

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brücke

  • 26 Fahrt

    Fahrt f =, -en
    1. езда́; пла́вание, рейс; пое́здка

    wä́ hrend der Fahrt — на ходу́, во вре́мя движе́ния

    g te Fahrt! — счастли́вого пути́!

    Fahrt ins Blue — пое́здка в никуда́ ( без определённой цели)

    Fahrt ins Grǘne — пое́здка за́ город

    grße [kline] Fahrt — да́льнее [бли́жнее] пла́вание

    bis Dr sden ist ine St nde Fahrt — до Дре́здена час езды́

    in v ller Fahrt — по́лным хо́дом

    die Fahrt darf nicht unterbr chen w rden — биле́т действи́телен то́лько на одну́ пое́здку в одно́м направле́нии

    auf der Fahrt nach N. — на пути́ [по доро́ге] в Н.

    2. тк. sg прое́зд ( действие)
    fr ie Fahrt
    1) беспла́тный прое́зд
    2) свобо́дный путь, зелё́ная у́лица ( для поезда)

    das Sign l steht auf fr ie Fahrt ж.-д. — семафо́р пока́зывает, что путь откры́т

    3. тк. sg ход, ско́рость хо́да ( судна)

    grße [hlbe] Fahrt — по́лный [сре́дний] ход

    das Schiff m chte nur w nig Fahrt — су́дно шло о́чень ме́дленно

    4. (тур)похо́д
    auf Fahrt g hen* (s)
    1) отправля́ться в туристи́ческий похо́д
    2) мор. отправля́ться в пла́вание

    auf Fahrt sein — уча́ствовать в туристи́ческом похо́де

    5. горн. спуск в ша́хту

    in Fahrt k mmen* (s) разг. — войти́ в раж; разбушева́ться

    in Fahrt sein разг.
    1) войти́ в раж, разойти́сь
    2) быть под пара́ми ( о пьяном)
    j-n in Fahrt br ngen* разг.
    1) разгорячи́ть, привести́ кого́-л. в я́рость
    2) привести́ в хоро́шее настрое́ние, взбодри́ть кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Fahrt

  • 27 Freundschaft

    Fréundschaft f =, -en
    1. тк. sg дру́жба

    Fr undschaft zu j-m — дру́жба с кем-л.

    Fr undschaft schl eßen* — подружи́ться

    Fr undschaft h lten* [pflgen] — подде́рживать дру́жбу, быть в дру́жеских отноше́ниях

    j-m die Fr undschaft kǘ ndigen — порва́ть с кем-л. (дру́жбу), разойти́сь с кем-л.

    auf j-s Fr undschaft b uen — рассчи́тывать на чью-л. дру́жбу

    aus Fr undschaft — по дру́жбе, из любви́

    in Fr eden und Fr undschaft mit j-m l ben — жить с кем-л. в ми́ре и согла́сии

    j-m etw. in ller Fr undschaft s gen разг. — открове́нно [по дру́жбе] сказа́ть что-л. кому́-л.

    2. пионе́рская дру́жина (ГДР)
    3.:

    Fr undschaft hin, Fr undschaft her! посл. — ≅ дру́жба дру́жбой, а слу́жба слу́жбой

    in G ldsachen hört die Fr undschaft auf посл. — дру́жба дру́жбой, а де́нежки врозь

    Fr undschaft ist das h lbe L ben посл. — ≅ не име́й сто рубле́й, а име́й сто друзе́й

    Большой немецко-русский словарь > Freundschaft

  • 28 Ordnung

    Órdnung f =, -en
    1. тк. sg поря́док

    O rdnung sch ffen — навести́ поря́док

    auf O rdnungchten [s hen*] — следи́ть за поря́дком

    auf O rdnung h lten* — подде́рживать [люби́ть] поря́док

    aus der [siner] O rdnung k mmen* (s) — вы́йти из колеи́, быть вы́битым из колеи́

    der O rdnung hlber [wgen] — для поря́дка [для прили́чия]

    etw. in O rdnung br ngen* разг. — привести́ в поря́док что-л.

    in O rdnung k mmen* (s) — прийти́ в поря́док

    lles ist in schö́ nster O rdnung разг. — всё в по́лном поря́дке

    das [die Sche] geht (schon) in O rdnung! разг. — всё (бу́дет) в поря́дке!; договори́лись!

    das f nde ich ganz in O rdnung — э́то, по-мо́ему, в поря́дке веще́й

    er ist nicht ganz in O rdnung разг. — ему́ нездоро́вится

    der ist in O rdnung! разг. — он молоде́ц, на него́ мо́жно положи́ться

    j-n zur O rdnung r fen* — призва́ть к поря́дку кого́-л.

    O rdnung ist das h lbe L ben посл. — поря́док — осно́ва жи́зни

    2. тк. sg приведе́ние в поря́док, упоря́дочение, урегули́рование; систематиза́ция
    3. строй ( общественный), устро́йство
    4. пра́вила, поря́док, распоря́док, режи́м, дисципли́на

    die hä́ usliche O rdnung — распоря́док дня ( в семье)

    5. тк. sg воен. боево́й [похо́дный] поря́док; строй

    geö́ ffnete O rdnung — расчленё́нный [разо́мкнутый] строй

    geschl ssene O rdnung — со́мкнутый строй

    6. биол. отря́д
    7. поря́док, сте́пень

    ine mediz nische Autoritä́t rster O rdnung — авторите́т пе́рвой величины́ в медици́не

    Большой немецко-русский словарь > Ordnung

  • 29 Wasser

    n <-s, - uли Wässer>
    1) pl Wässer (редк pl W sser) вода

    flíéßendes Wásser — проточная [водопроводная] вода

    Wásser tréten* — 1) плавать стоя, перебирая ногами [столбиком] 2) шутл переминаться с ноги на ногу

    2) pl Wasser водоём; воды

    fláches Wásser — мелководье

    3) pl Wässer спиртосодержащая [алкогольная] жидкость (напр лосьон, одеколон)

    Kölnisch Wásser — одеколон

    4) тк sg слюни; лимфа

    j-m läuft das Wásser im Mund zusámmen разгслюнки текут у кого-л

    Er hat Wásser разг — У него водянка.

    5) тк sg пот
    6) тк sg моча

    sein Wásser [sich (D) das Wásser] ábschlagen* фаммочиться (обыкн о мужчинах)

    das Wásser nicht hálten können*страдать недержанием мочи

    7) тк sg слеза; слёзная жидкость

    Das Wásser trat [schoß] ihr in die Áúgen. — У неё навернулись слёзы на глаза.

    réínsten Wássers / von réínstem Wásser — 1) чистейшей воды (о драгоценных камнях) 2) перен чистейшей воды; самый настоящий

    bei Wásser und Brot sítzen* устаревсидеть на хлебе и воде

    Wásser in ein Sieb [mit éínem Sieb] schöpfen — черпать [носить] воду решетом

    [j-m] Wásser in den Wein gíéßen* [schütten] — отрезвить кого-л / охладить чей-л пыл

    j-m nicht das Wásser réíchen können — в подмётки не годиться кому-л

    da wird auch nur mit Wásser gekócht / da kóchen sie auch nur mit Wásser — везде всё одинаково / всюду так / (в этом) нет ничего особенного

    das Wásser steht j-m bis zum Hals [bis zur [an die] Kéhle] — быть [находиться] в отчаянном положении

    Wásser auf j-s Mühlen sein*быть кому-л на руку

    j-m das Wásser ábgraben — подкапываться под кого-л / рыть яму кому-л

    nah[e] am [ans] Wásser gebáút háben* разг — иметь глаза на мокром месте / быть слезливым

    ins Wásser géhen* — броситься в воду / утопиться

    ins Wásser fállen* разг — провалиться / не получиться

    mit állen Wássern gewáschen sein* разгпройти огонь и воду

    sich über Wásser hálten*оказывать поддержку кому-л

    bis dáhin fließt noch viel Wásser den Berg [den Bach, den Rhein] hinúnter — до тех пор много воды утечёт

    Wásser hat kéíne [редк kéínen] Bálken — на воде шутить нельзя (можно утонуть)

    Wásser ins Meer [in den Rhein, in die Élbe] trágen* — возить дрова в лес / ехать в Тулу со своим самоваром

    ein stílles Wásser sein* — быть тише воды, ниже травы

    Stílle Wásser sind [gründen] tief. — В тихом омуте черти водятся.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wasser

  • 30 offen

    a
    1) открытый, раскрытый

    óffenes Haar — распущенные волосы

    ein óffenes Fénster — открытое окно

    mit óffenen Áúgen únter Wásser schwímmen — плавать под водой с открытыми глазами

    óffene Wúnde — открытая рана

    Die Tür muss óffen bléíben. — Дверь должна оставаться открытой.

    Der Kühlschrank ist óffen. — Холодильник открыт.

    2) открытый, свободный, неограждённый

    auf óffener See — в открытом море

    am óffenen Féúer bráten — жарить на открытом огне

    3) открытый, с большим вырезом (о платье)
    4) открытый, неразрешённый, нерешённый (о вопросе и т. п.)

    éíne óffene Fráge — неразрешённый вопрос

    éíne óffene Réchnung — неоплаченный счёт

    5) открытый, откровенный, искренний

    ein óffen Gespräch — откровенный разговор

    etw. (A) óffen ságen — откровенно сказать что-л

    6) открытый, публичный

    ein offener Brief — открытое [опубликованное] письмо

    7) открытый, явный

    offene Féíndschaft — открытая вражда

    8) открытый; явный

    offene Féíndschaft — нескрываемая вражда

    9) незанятый, вакантный

    offene Stélle — вакансия

    10) фон, лингв открытый

    éíne offene Sílbe — открытый слог

    11) разливной, в разлив

    éíne offene Hand háben — быть щедрым

    ein offenes Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л

    mit offenen Áúgen die Welt betráchten — смотреть на мир открытыми глазами [трезво]

    mit offenem Mund dástehen* — стоять, разинув рот (от удивления, неожиданности)

    Универсальный немецко-русский словарь > offen

  • 31 Wellenlänge

    f <-, -n> физ длина волны

    diesélbe [die gléíche] Wéllenlänge háben* / auf dersélben[der gléíchen] Wéllenlänge líégen* / sein разг — быть на одной волне с кем-л; хорошо ладить с кем-л; хорошо понимать кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Wellenlänge

  • 32 Geschichte

    Geschíchte f =, -n
    1. тк. sg исто́рия ( ход развития)
    2. тк. sg исто́рия ( наука)

    in die Gesch chte ingehen* (s) — войти́ в исто́рию

    3. исто́рия, расска́з, по́весть
    4. разг. исто́рия, происше́ствие

    (das ist) ine lte Gesch chte! — (э́то) ста́рая исто́рия [пе́сня]!

    (das ist) ine schö́ne Gesch chte! ирон. — ну и дела́!, хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!

    mmer dies lbe Gesch chte! — ве́чно одно́ и то же!

    sich (D) ine schl mme Gesch chte auf den Hals l den* — ввяза́ться в скве́рную исто́рию

    Gesch chten m chen — валя́ть дурака́, де́лать глу́пости

    lte Gesch chten ufwärmen — помина́ть [вороши́ть] ста́рое

    erzä́ hl k ine l ngen Gesch chten! — не тяни́ каните́ль [рези́ну] (говори́ коро́че)!

    ich will von der g nzen Gesch chte nichts w ssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том

    Большой немецко-русский словарь > Geschichte

См. также в других словарях:

  • LBE Nr. 1 bis 3 — LBE 1–3 DRG Baureihe 60 Nummerierung: DRG 60 001–003 Anzahl: 3 Hersteller: Henschel Baujahr(e): 1936–1937 Ausmusterung: 1962 Bauart: 1 B1 h2 Spurweite: 1435 mm (Normalspur) …   Deutsch Wikipedia

  • LBE S 10 — In der Gattung S 10 der Lübeck Büchener Eisenbahn Gesellschaft (LBE) waren, wie bei den Preußischen Staatsbahn (K.P.E.V.), die Schnellzuglokomotiven mit der Achsfolge 2 C in den Varianten S 10 (Vierzylinderbauart) und S 10²… …   Deutsch Wikipedia

  • LBE G 12 — PKP Reihe Ty23 LBE G 12 DRG Baureihe 58.6 / 58.23–27 Bauart: 1 E h2 Länge über Puffer: 20.065 mm Dienstmasse: 933,9 kN …   Deutsch Wikipedia

  • Doppelstock-Stromlinien-Wendezug der LBE — Doppelstock Stromlinien Wendezugwagen LBE DW 8 Der 1936 in Betrieb genommene Doppelstock Stromlinien Wendezug der LBE Lübeck Büchener Eisenbahn nahm mit mehreren technischen Neuerungen bereits frühzeitig Entwicklungen des heutigen Eisenbahn… …   Deutsch Wikipedia

  • DRG-Baureihe 17.3 (LBE S 10) — In der Gattung S 10 der Lübeck Büchener Eisenbahn (LBE) waren Schnellzuglokomotiven mit der Achsfolge 2 C zusammengefasst. Die Lokomotiven lehnten sich technisch und auch in der Bezeichnung an die Fahrzeuge der Preußischen Staatsbahn an, waren… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Lokomotiven und Triebwagen der LBE — In dieser Liste sind die Lokomotiven und Triebwagen der Lübeck Büchener Eisenbahn zusammengestellt. Inhaltsverzeichnis 1 Bezeichnung und Nummerierung der Lokomotiven 2 Dampflokomotiven 2.1 Schnell und Personenzuglokomotiven …   Deutsch Wikipedia

  • Lübeck-Büchener Eisenbahngesellschaft — Die Lübeck Büchener Eisenbahn (LBE) war ein Unternehmen, das den Eisenbahn Verkehr zwischen den Orten Lübeck und Büchen sowie Hamburg betrieb. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Vorgeschichte 1.2 Aufbau des Streckennetzes 1.3 Entsteh …   Deutsch Wikipedia

  • Baureihe 60 — LBE 1–3 DRG Baureihe 60 Nummerierung: DRG 60 001–003 Anzahl: 3 Hersteller: Henschel Baujahr(e): 1936–1937 Ausmusterung: 1962 Bauart: 1 B1 h2 Spurweite: 1.435 mm Länge …   Deutsch Wikipedia

  • DR-Baureihe 60 — LBE 1–3 DRG Baureihe 60 Nummerierung: DRG 60 001–003 Anzahl: 3 Hersteller: Henschel Baujahr(e): 1936–1937 Ausmusterung: 1962 Bauart: 1 B1 h2 Spurweite: 1.435 mm Länge …   Deutsch Wikipedia

  • DRG-Baureihe 60 — LBE 1–3 DRG Baureihe 60 Nummerierung: DRG 60 001–003 Anzahl: 3 Hersteller: Henschel Baujahr(e): 1936–1937 Ausmusterung: 1962 Bauart: 1 B1 h2 Spurweite: 1.435 mm Länge …   Deutsch Wikipedia

  • DRG-Baureihe 17.6-8 — Die Gattungen XII , XII und XII 1 der Sächsischen Staatsbahn waren Schnellzugdampflokomotiven mit der Achsfolge 2 C. Kurz nach der Jahrhundertwende ergab sich ein immer dringlicherer Bedarf an leistungsfähigen Schellzuglokomotiven, insbesondere… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»