-
1 gettare
gettare v. ( gètto) I. tr. 1. ( buttare) jeter: gettare qcs. a qcu. jeter qqch. à qqn, lancer qqch. à qqn; gettare qcs. dalla finestra jeter qqch. par la fenêtre; gettare a terra (o per terra) jeter par terre, jeter à terre; gettare in aria (o per aria) jeter en l'air; gettare in acqua jeter à l'eau, jeter dans l'eau. 2. ( lanciare) lancer: gli gettò il pacchetto di sigarette il lui lança le paquet de cigarettes. 3. ( scagliare con violenza) lancer. 4. (emettere: rif. a suoni) pousser, émettre, laisser échapper: gettare un grido pousser un cri, émettre un cri, laisser échapper un cri. 5. ( fig) ( causare) jeter, provoquer: l'incendio ha gettato il panico tra il pubblico l'incendie a jeté la panique dans le public; gettare scompiglio semer le désordre. 6. ( fig) (calare, far sprofondare) jeter, plonger: gettare qcu. nello sconforto jeter qqn dans le désarroi. 7. (versare: rif. a liquidi) couler intr.: la ferita getta sangue du sang coule de la blessure, la blessure saigne. 8. ( Econ) (rendere, fruttare) rapporter, procurer. 9. (Met,Scult) couler, fondre: gettare una statua in bronzo couler une statue en bronze. 10. ( Edil) jeter: gettare le fondamenta di un edificio jeter les fondations d'un bâtiment. II. intr. (aus. avere) 1. ( sgorgare) couler: la fontana non getta più la fontaine ne coule plus. 2. ( germogliare) bourgeonner. III. prnl. gettarsi 1. ( buttarsi) se jeter, se lancer: gettarsi in acqua se jeter à l'eau; si gettò a terra piangendo il se jeta sur le sol en pleurant. 2. ( scagliarsi) s'élancer: si gettò giù per la discesa il s'élança dans la descente. 3. ( confluire) se jeter: il torrente si getta nel lago le torrent se jette dans le lac. -
2 rigettare
rigettare v. ( rigètto) I. tr. 1. ( gettare di nuovo o indietro) rejeter. 2. (rif. all'acqua: gettare sulla riva) rejeter. 3. ( fig) ( non accettare) rejeter, refuser, écarter, repousser: rigettare una proposta rejeter une proposition. 4. ( fig) ( respingere) repousser: rigettare un assalto repousser une attaque. 5. (Biol,Med) rejeter. 6. ( vomitare) vomir, rendre, remettre. II. intr. (aus. essere) 1. ( germogliare) bourgeonner (aus. avoir). 2. ( fig) ( riapparire) réapparaître. III. prnl. rigettarsi (gettarsi di nuovo, ritornare) se remettre, retourner intr. -
3 allarme
allarme I. s.m. 1. ( dispositivo) alarme f.: allarme contro i furti alarme contre le vol. 2. ( Mil) alerte f. 3. (grido, segnale) alarme f., alerte f. 4. ( estens) ( apprensione) inquiétude f.: gettare allarme tra la popolazione provoquer l'inquiétude de la population. 5. ( Ferr) alarme f. II. intz. alerte! -
4 base
base I. s.f. 1. base. 2. ( parte inferiore) base: alla base del collo à la base du cou, à la naissance du cou. 3. ( componente principale) base. 4. ( fig) (fondamento, principio) base, origine, source: alla base di qcs. à la base de qqch., à l'origine de qqch., à la source de qqch.; alla base delle sue incertezze c'è la timidezza la timidité est à la base de ses incertitudes. 5. al pl. ( fig) ( fondamento) bases: un'amicizia fondata su solide basi une amitié fondée sur des bases solides; gettare le basi di un'impresa jeter les bases d'une entreprise; porre qcs. su nuove basi établir qqch. sur de nouvelles bases. 6. al pl. ( fig) ( nozioni elementari) bases: le basi della matematica les bases des mathémathiques. 7. al pl. ( fig) ( conoscenze basilari) bases: a suo figlio mancano le basi votre fils n'a pas de bonnes bases; avere delle buone basi in storia avoir de bonnes bases en histoire. 8. ( Arch) base, soubassement m.; (di colonna, monumento) base, socle m. 9. ( Edil) ( fondamenta) fondations pl. 10. (Bot,Mat,Geom,Chim,Geol) base: la base di una piramide la base d'une pyramide. 11. ( Mil) base: rientrare alla base rentrer à la base. 12. ( Sport) ( nel baseball) base. 13. ( Pol) base: consultare la base consulter l'opinion de la base, demander l'opinion des membres du parti. II. agg.m./f.inv. de base: prezzo base prix de base. -
5 bussolotto
bussolotto s.m. 1. (barattolo: di legno o latta) boîte f. 2. ( per gettare i dadi) gobelet, cornet (à dés). -
6 buttare
buttare v. ( bùtto) I. tr. 1. jeter, lancer: buttare un sasso jeter une pierre, lancer une pierre; buttare qcs. in aria lancer qqch. en l'air, jeter qqch. en l'air; buttare qcs. in acqua jeter qqch. dans l'eau, jeter qqch. à l'eau; buttare qcs. in terra jeter qqch. par terre, jeter qqch. à terre; buttare dalla finestra jeter par la fenêtre. 2. ( gettare via) jeter: buttare l'immondizia jeter la poubelle. 3. (emettere, mandar fuori) émettre, jeter, cracher: la locomotiva butta fumo la locomotive crache de la fumée. 4. (assol.) (rif. a piante, germogliare) bourgeonner intr.: l'azalea continua a buttare l'azalée continue à bourgeonner. 5. (assol.) (rif. a fontane, sorgenti) couler intr.: la fontana butta poco la fontaine ne coule presque pas; il rubinetto non butta l'eau du robinet ne coule pas. 6. ( fig) ( sprecare) gaspiller, perdre: buttare il tempo perdre son temps, gaspiller son temps; buttare il fiato perdre son souffle; buttare il denaro gaspiller son argent. II. intr. (aus. avere) ( tendere) tendre, virer, tourner: un colore giallo che butta al marrone un jaune qui tend vers le brun, un jaune qui vire au brun; il tempo butta al bello le temps se met au beau, le temps tourne (au beau). III. prnl. buttarsi 1. ( lasciarsi cadere) se jeter, se laisser tomber: si buttò sul letto il se laissa tomber sur le lit; buttarsi sulla poltrona se jeter dans un fauteuil; buttarsi a terra se jeter par terre. 2. ( lanciarsi) se jeter: si è buttato dal terzo piano il s'est jeté du troisième étage; buttarsi dalla finestra se jeter par la fenêtre; buttarsi sotto il treno se jeter sous un train; buttarsi in mare se jeter à la mer. 3. ( scagliarsi) se jeter: il gatto si buttò sul topo le chat se jeta sur la souris. 4. ( fig) ( impegnarsi) se lancer: buttarsi in politica se lancer dans la politique; buttarsi negli affari se lancer dans les affaires; buttarsi a fare qcs. se lancer dans qqch. 5. (assol.) ( osare) se lancer: è il momento giusto, buttati! c'est le bon moment, lance-toi! 6. ( sfociare) se jeter. -
7 caos
caos s.m. chaos ( anche fig): creare caos créer un vrai chaos; gettare nel caos jeter dans le chaos; che caos in questa stanza! quel désordre dans cette chambre! -
8 cestinare
cestinare v.tr. ( cestìno) 1. ( gettare nel cestino) mettre au panier, jeter au panier, jeter. 2. ( non pubblicare) refuser, rejeter: cestinare un articolo refuser un article. -
9 discredito
discredito s.m. discrédit: cadere in discredito tomber dans le discrédit, être discrédité; gettare discredito su qcu. jeter le discrédit sur qqn. -
10 esca
esca s.f. 1. (Pesc,Caccia) appât m.: esca viva appât vivant; esca artificiale leurre, appât artificiel; gettare l'esca lancer l'appât; mettere l'esca all'amo mettre l'appât sur l'hameçon. 2. ( estens) ( persona che fa da esca) appât m., leurre m.: usare qcu. come esca utiliser qqn comme appât; fare da esca servir d'appât. 3. ( fig) ( inganno) leurre m. 4. ( per accendere il fuoco) amadou m. 5. ( fig) ( incitamento) incitation: dare esca alimenter; dare esca all'odio alimenter la haine, inciter à la haine. -
11 finestrino
finestrino s.m. 1. (di treni, auto e sim.) fenêtre f., vitre f.: posto vicino al finestrino place côté fenêtre; non gettare oggetti dal finestrino ne jeter aucun objet par la fenêtre; è vietato sporgersi dal finestrino il est interdit de se pencher par la fenêtre; abbassare il finestrino baisser la vitre. 2. ( Mar) ( oblò) hublot. -
12 fondamenta
fondamenta s.f.pl. 1. ( Edil) fondations: gettare le fondamenta di un palazzo jeter les fondations d'un immeuble. 2. ( fig) ( base) fondements m.pl.: scuotere le fondamenta dello stato bouleverser les fondements de l'État. -
13 fondere
fondere v. (pres.ind. fóndo; p.rem. fùsi; p.p. fùso) I. tr. 1. ( Met) fondre, couler, mouler: fondere il ferro fondre le fer. 2. ( gettare nella forma) fondre: fondere una statua fondre une statue. 3. ( unire mediante fusione) fusionner, fondre. 4. (rif. a motore) griller: ho fuso il motore j'ai grillé le moteur. 5. ( liquefare) fondre: il calore fonde la cera la chaleur fond la cire. 6. ( sciogliere) fondre: il sole ha fuso la neve le soleil fond la glace. 7. ( fig) ( unire) fusionner, fondre: fondere due partiti fusionner deux partis, fondre deux partis; fondere due società fusionner deux sociétés, fondre deux sociétés. 8. ( fig) ( accostare armonicamente) fondre, mélanger: fondere due colori mélanger deux couleurs. II. intr. (aus. avere) 1. ( Met) fondre, couler, mouler: l'alluminio fonde a bassa temperatura l'aluminium fond à basse température. 2. ( sciogliersi) fondre. 3. ( unirsi) fusionner. 4. (rif. a motore) couler tr.: ho fuso mon moteur a coulé une bielle. III. prnl. fondersi 1. ( Met) fondre intr., couler intr., mouler intr. 2. ( liquefarsi) fondre intr.: la cera si fonde al calore la cire fond à la chaleur; il ghiaccio si è fuso la glace a fondu. 3. ( fig) ( unirsi) fusionner intr., se fondre. 4. (El) sauter intr., griller intr.: si è fusa una valvola un plomb a sauté. -
14 gettata
gettata s.f. 1. ( il gettare) lancer m., lancement m., jet m.: la gettata delle reti le lancement des filets. 2. ( Arm) portée. 3. ( Tecn) coulée, coulage m.: una gettata di gesso une coulée de plâtre. 4. ( diga) jetée. 5. ( germoglio) jet m. -
15 getto
getto s.m. 1. ( il gettare) lancement, lancer. 2. ( emissione) jet, jaillissement: un getto d'acqua un jet d'eau. 3. (Met,Scult) ( azione) moulage, fonte f.; ( oggetto ottenuto) pièce f. 4. ( Edil) coulage, coulée f. 5. (Mecc,Aer) jet. 6. ( Bot) jet, bourgeon. -
16 lapidare
lapidare v.tr. ( làpido) 1. ( gettare pietre) jeter des pierres; ( uccidere a sassate) lapider. 2. ( fig) ( criticare aspramente) éreinter. 3. (Tecn,Ind) polir. -
17 malocchio
malocchio s.m. mauvais œil: gettare il malocchio su qcu. jeter le mauvais œil sur qqn, jeter un sort à qqn; avere il malocchio avoir le mauvais œil, avoir de la malchance. -
18 mandare
mandare v. ( màndo) I. tr. 1. envoyer: mandare una cartolina a qcu. envoyer une carte postale à qqn; mandare un'e-mail a qcu. envoyer un e-mail à qqn; mandare un telegramma a qcu. envoyer un télégramme à qqn. 2. ( emettere) émettre, pousser: mandare un grido émettre un cri, pousser un cri; mandare un profondo sospiro pousser un profond soupir, soupirer profondément. 3. (emanare, diffondere) émettre, dégager; (rif. a odori) dégager, exhaler; (rif. a luce) émettre: la lampada manda una luce fioca la lampe émet une faible lumière; questa rosa manda un buon profumo cette rose exhale un doux parfum, cette rose sent bon; mandare un cattivo odore dégager une mauvaise odeur, sentir mauvais. 4. ( trasmettere) envoyer: mandare segnali di fumo envoyer des signaux de fumée. 5. (destinare: rif. a personale) envoyer, nommer: l'hanno mandata in una filiale di Milano ils l'ont envoyée dans une filiale de Milan, elle a été nommée dans une filiale de Milan. 6. ( gettare) envoyer, jeter: è stato mandato in prigione on l'a envoyé en prison. 7. ( colloq) ( lasciare andare) laisser aller: i nostri genitori non ci mandano al cinema perché è troppo tardi nos parents ne nous laissent pas aller au cinéma parce qu'il est trop tard. 8. ( dispensare) envoyer, donner. II. prnl.recipr. mandarsi s'envoyer: mandarsi lettere d'amore s'envoyer des lettres d'amour. -
19 maschera
maschera s.f. 1. masque m.: portare la maschera porter un masque; gettare la maschera ôter son masque; strappare la maschera a qcu. arracher son masque à qqn. 2. ( travestimento) masque m., déguisement m.: in maschera déguisé, costumé, masqué; mettersi in maschera se déguiser; ballo in maschera bal masqué. 3. ( persona mascherata) masque m. 4. ( fig) ( finzione) masque m. 5. ( espressione del viso) masque m. 6. (Letter,Teat) ( personaggio) masque m. 7. ( Teat) ( personaggio del teatro popolare) masque m. 8. (Teat,Cin) ( assistente) ( uomo) placeur m.; ( donna) ouvreuse. 9. ( Med) ( aspetto) masque m. 10. ( Cosmet) masque m. 11. ( Inform) masque m. -
20 mettere
mettere v. (pres.ind. métto; p.rem. mìsi; p.p. mésso) I. tr. 1. ( collocare) mettre, poser: mettilo là mets-le là, pose-le là; ho messo il fiasco sul tavolo j'ai mis la bouteille sur la table; mettere il libro sulla scrivania mettre le livre sur le bureau. 2. ( seduto) mettre, asseoir, installer: metti il bambino sulla seggiola asseois l'enfant sur la chaise. 3. ( infilare) mettre: mettere la mano in tasca mettre la main dans sa poche. 4. ( gettare) mettre: hai messo il sale nella minestra? as-tu mis le sel dans la soupe?, as-tu salé la soupe? 5. ( versare) mettre, verser: mettere un po' d'acqua nel vino mettre un peu d'eau dans le vin. 6. ( deporre) mettre, déposer: mettere i bagagli nel ripostiglio mettre ses bagages dans le placard. 7. ( indossare) mettre: mettere gli occhiali mettre ses lunettes. 8. (applicare: incollando) mettre, coller: mettere un francobollo su una lettera mettre un timbre sur une lettre, coller un timbre sur une lettre. 9. (applicare: cucendo) mettre, coudre: ti ho messo una toppa alla manica j'ai mis une pièce à ta manche, j'ai cousu une pièce à ta manche. 10. (rif. a trucco, colori e sim.) mettre: mettere il rossetto mettre du rouge à lèvres. 11. ( appendere) mettre, accrocher: ho messo il quadro alla parete del salotto j'ai mis le tableau au mur du salon. 12. ( fig) ( causare) donner: mettere fame donner faim; il sale mette sete le sel donne soif; mettere allegria a qcu. donner de la joie à qqn, rendre qqn joyeux; l'idea di rivederlo mi mette ansia l'idée de le revoir me rend anxieux. 13. (mandare: rif. a persone) envoyer, mettre: mettere i figli in collegio envoyer ses enfants en pension. 14. (depositare: rif. a denaro) déposer, mettre: ho messo mille euro in banca j'ai déposé mille euros à la banque. 15. ( puntare) miser, parier, mettre: ho messo cinque euro sul ventisette j'ai parié cinq euros sur le vingt-sept. 16. ( imporre) imposer, soumettre à: mettere una nuova tassa imposer une nouvelle taxe, soumettre à une nouvelle taxe. 17. (rif. a denti) faire: mettere i denti da latte faire ses dents (de lait). 18. (fare germogliare: di piante) avoir: la pianta ha messo dei germogli la plante bourgeonne, la plante a des bourgeons. 19. ( colloq) ( installare) mettre, installer: ti hanno messo il telefono? est-ce qu'on t'a mis le téléphone? 20. ( coltivare) planter: mettere a grano un terreno planter un champ de blé. 21. ( rendere) mettre: mettere in versi mettre en vers. II. intr. (aus. avere) 1. (dare, guardare: di finestre e sim.) donner: la porta mette nel giardino la porte donne sur le jardin. 2. ( supporre) admettre, mettre, supposer: mettiamo che io vada via admettons que je m'en aille, mettons que je m'en aille. III. prnl. mettersi 1. ( collocarsi) se mettre, se placer. 2. ( sedersi) se mettre, s'asseoir: mettersi accanto a qcu. se mettre près de qqn, s'asseoir près de qqn; mettiti qui vicino a me mets-toi ici, près de moi; mettersi a tavola s'asseoir à table, se mettre à table. 3. ( sdraiarsi) se mettre, se coucher. 4. ( estens) ( venirsi a trovare) se mettre: mi sono messo in una situazione imbarazzante je me suis mis dans une situation embarrassante. 5. ( assumere un andamento) tourner, prendre une tournure. 6. ( vestirsi) se mettre: mettersi in abito da sera se mettre en robe de soirée. 7. ( infilarsi) mettre, enfiler. 8. ( avviarsi) s'engager (per qcs. dans qqch.), prendre tr. (per qcs. qqch.): mettersi per una strada s'engager dans une rue, prendre une rue. 9. ( iniziare) se mettre, commencer intr.: mettersi a lavorare se mettre au travail; si è messo a piovere il s'est mis à pleuvoir, il a commencé à pleuvoir.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gettare — (ant. e poet. gittare) [lat. iectare, lat. class. iactare, intens. di iacĕre gettare ] (io gètto, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [effettuare con la manoil lancio di un oggetto: g. un sasso contro qualcuno ; g. roba dalla finestra ] ▶◀ lanciare, proiettare … Enciclopedia Italiana
gettare — get·tà·re v.tr. (io gètto) FO 1. lanciare lontano da sé con un gesto della mano, spec. con energia: gettare la palla, un sasso Sinonimi: buttare, tirare. 2. buttare via in quanto rotto, inservibile, vecchio e sim.: gettare dei vecchi vestiti |… … Dizionario italiano
gettare — {{hw}}{{gettare}}{{/hw}}A v. tr. (io getto ) 1 Scagliare un oggetto lontano da sé: gettare sassi contro qlco.; gettare qlco. dalla finestra | Gettare l ancora, affondare l ancora sul fondo perché faccia presa e (fig.) cessare dal fare qlco. |… … Enciclopedia di italiano
gettare — A v. tr. 1. scagliare, lanciare, buttare, tirare, scaraventare, proiettare, catapultare, avventare (lett.), precipitare, sprofondare, sferrare, slanciare, sbattere (pop.) CONTR. trattenere, mantenere 2. buttar via, abbandonare, cestinare CONTR.… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
gettare il guanto — Sfidare, e raccogliere il guanto significa accettare la sfida. Era antica usanza cavalleresca, di origine germanica, mandare il guanto della battaglia per dichiarare la guerra, e lanciare sprezzatamente un guanto in faccia all avversario per… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
v'ttìsc — gettare con impeto, scagliare, lancio senza calcolo … Dizionario Materano
giù — (ant. giuso) avv. [lat. tardo iūsum, deosum, dal class. deorsum ]. 1. [verso il basso, con verbi di stato e di moto: essere, andare, scendere, cadere g. ; così discesi del cerchio primaio g. nel secondo (Dante)] ▶◀ abbasso, dabbasso, (di) sotto,… … Enciclopedia Italiana
buttare — [dal fr. ant. bouter colpire; gettare; germinare , provenz. botar, dal franco bōtan colpire ]. ■ v. tr. 1. [allontanare con la mano un oggetto: b. in aria, a terra ] ▶◀ gettare, lanciare, tirare. ↑ scagliare, scaraventare. ◀▶ accostare,… … Enciclopedia Italiana
buttare — but·tà·re v.tr. e intr. FO 1a. v.tr., gettare, lanciare, gener. senza una direzione precisa: buttare qcs. in aria, in acqua, dal balcone | buttare una carta, calarla, giocarla Sinonimi: lanciare, 1scagliare, scaraventare, tirare | giocare, tirare … Dizionario italiano
terra — / tɛr:a/ [dal lat. terra ]. ■ s.f. 1. a. (con iniziale maiusc.) (astron.) [il pianeta abitato dall uomo, il terzo dei pianeti in ordine di distanza dal Sole: la T. gira intorno al Sole e intorno al proprio asse ; la superficie, il centro della… … Enciclopedia Italiana
jettatura — [ dʒetatura ] n. f. • 1817; mot it., de gettare (il malaugurio) « jeter (un mauvais sort) » ♦ En Italie du Sud, Mauvais œil, envoyé par le jeteur de sort, le jettatore [ dʒetatɔre ] . ● jettatura nom féminin (mot napolitain, de l italien gettare … Encyclopédie Universelle