-
81 Gliederung
'gliːdəruŋf1) ( Aufbau) estructuración f2) ( Anordnung) disposición f, determinación f<- en>( Plural Gliederungen) die -
82 Haut
hautf ANATpiel fNiemand kann aus seiner Haut heraus. — La cabra siempre tira al monte.
nicht in jds Haut stecken mögen — no envidiar la suerte de alguien, no querer estar en el pellejo de alguien
mit heiler Haut davonkommen — salir bien librado, salvar el pellejo (fam)
Haut [haʊt, Plural: 'hɔɪtə]< Häute>1 dig(von Mensch, Tier, Obst) piel Feminin, pellejo Maskulin abwertend; (Gesichtshaut) cutis Maskulin anveränderlich; nur Haut und Knochen sein (umgangssprachlich) estar en los huesos; versuchen, seine Haut zu retten (bildlich umgangssprachlich) intentar salvar el pellejo; aus der Haut fahren (bildlich umgangssprachlich) salirse de sus casillas; er kann nicht aus seiner Haut heraus (bildlich umgangssprachlich) la cabra siempre tira al monte; ihm ist nicht wohl in seiner Haut (umgangssprachlich bildlich) no se siente a gusto; in ihrer Haut möchte ich nicht stecken (umgangssprachlich bildlich) no quisiera estar en su pellejo; mit heiler Haut davonkommen (umgangssprachlich bildlich) salvar la piel; mit Haut und Haaren (umgangssprachlich bildlich) completamente; das geht (mir) unter die Haut (umgangssprachlich bildlich) esto me llega al alma; auf der faulen Haut liegen (umgangssprachlich bildlich) estar tumbado a la bartola; eine ehrliche Haut (umgangssprachlich bildlich) una persona honrada -
83 Kind
kɪntnniño m, niña fWir werden das Kind schon schaukeln! — ¡Ya nos arreglaremos!
Kind [kɪnt]<-(e)s, -er>1 dig(Junge, Mädchen) niño, -a Maskulin, Feminin; (kleineres) chiquillo, -a Maskulin, Feminin, pipiolo, -a Maskulin, Feminin Mexico; von Kind auf desde niño; das weiß doch jedes Kind eso lo sabe hasta un niño; das Kind mit dem Bade ausschütten condenar por igual a justos y a pecadores; sich bei jemandem lieb Kind machen (umgangssprachlich) congraciarse con alguien; das Kind im Manne el niño que se esconde en cada hombre; das Kind beim rechten Namen nennen (umgangssprachlich) llamar al pan, pan y al vino, vino; wir werden das Kind schon schaukeln (umgangssprachlich) ya nos apañaremos; ein gebranntes Kind sein (bildlich) estar escaldado2 dig (Nachwuchs) hijo, -a Maskulin, Feminin; ein Kind erwarten esperar un hijo; ein Kind bekommen dar a luz un hijo; ein Kind seiner Zeit hijo de su tiempo; jemanden an Kindes statt annehmen adoptar a alguien; sie ist kein Kind von Traurigkeit (umgangssprachlich) es una persona alegre; mit Kind und Kegel (umgangssprachlich) con toda la familiaein Kind erwarten/bekommen oder kriegen esperar/tener un niño -
84 Kopf
kɔpfm ANATcabeza fseinen Kopf hinhalten — poner su cabeza, responder por, responsabilizarse por
Kopf und Kragen kosten — costarle a uno el pellejo, costarle a uno la vida
sich einen Kopf um etw machen — darle vueltas a algo, preocuparse por algo
sich etw durch den Kopf gehen lassen — reflexionar sobre algo, pensarlo bien
Mir schwirrt der Kopf. — La cabeza me da vueltas.
Kopf hoch! — ¡Arriba ese ánimo!
Kopf [kɔpf, Plural: 'kœpfə]<-(e)s, Köpfe>1 dig(Körperteil, Nagel-, Nadelkopf) cabeza Feminin; zehn Euro pro Kopf diez euros por cabeza; Kopf an Kopf codo con codo; aus dem Kopf de memoria; Kopf hoch! ¡ánimo!; auf dem Kopf cabeza abajo; den Kopf aus der Schlinge ziehen (bildlich) (saber) salir del apuro; etwas auf den Kopf stellen poner algo patas arriba; sie stellten das ganze Haus auf den Kopf revolvieron la casa de arriba a abajo; Kopf und Kragen riskieren jugarse la vida; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen/in den Kopf setzen quitarse algo de/meterse algo en la cabeza; das will mir nicht in den Kopf no me entra en la cabeza; das kann ich im Kopf rechnen puedo hacer la cuenta de cabeza; mit rotem Kopf dastehen estar con la cara enrojecida; von Kopf bis Fuß de pies a cabeza; sie ist ein kluger Kopf tiene una buena cabeza; sie hat ihren eigenen Kopf ella sabe lo que quiere; er ist nicht auf den Kopf gefallen no tiene un pelo de tonto; den Kopf in den Sand stecken esconder la cabeza como el avestruz; mit dem Kopf durch die Wand wollen querer lo imposible; es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen no puede ser siempre lo que tú quieras; wir redeten uns Dativ die Köpfe heiß nos dijimos todo lo dicho y por decir; einen kühlen Kopf bewahren mantener la calma; nicht ganz richtig im Kopf sein (umgangssprachlich) no estar bien de la cabeza; das geht mir durch den Kopf esto me ronda por la cabeza; wo hast du nur deinen Kopf gelassen? ¿dónde tienes la cabeza?; mir brummt/raucht der Kopf (umgangssprachlich) tengo la cabeza como un bombo/me echa humo la cabeza; der Erfolg ist ihm zu Kopf(e) gestiegen se le ha subido el éxito a la cabeza; die Tatsachen auf den Kopf stellen (umgangssprachlich) tergiversar los hechos; ich war wie vor den Kopf gestoßen me quedé parado; Kopf stehen (umgangssprachlich) estar fuera de quicio; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) robarle el sentido a alguien; das Ganze wächst ihm über den Kopf es superior a sus fuerzas; sich Dativ den Kopf zerbrechen (umgangssprachlich) romperse la cabeza; sich Dativ an den Kopf fassen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; jemanden einen Kopf kürzer machen (salopp) decapitar a alguien; das kann dich den Kopf kosten (also bildlich) te puede costar la vida; er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen (umgangssprachlich) ha tirado todo su dinero por la ventanaden Kopf hinhalten cargar con la culpa oder responsabilidadmir wächst die Arbeit über den Kopf se me acumula oder amontona el trabajound wenn du dich auf den Kopf stellst, ich mache das nicht te pongas como te pongas, no pienso hacerlosich (D) (über etw (A) ) den Kopf zerbrechen romperse la cabeza (con oder por algo), devanarse los sesos (con algo)————————aus dem Kopf Adverb————————Kopf an Kopf Adverb————————pro Kopf Adverb————————von Kopf bis Fuß Adverb -
85 Kreuz
krɔytsncruz f-1-Kreuz1 [krɔɪts]<-es, -e>1 dig auch Religion cruz Feminin; das Rote Kreuz la Cruz Roja; zu Kreuze kriechen darse por vencido; ich mache drei Kreuze, wenn er geht (umgangssprachlich) le pongo una vela al santo si se va; etwas über(s) Kreuz legen entrecruzar algo2 dig (spanisches Kartenspiel) naipe Maskulin de bastos; (französisches Kartenspiel) naipe Maskulin de trébol4 dig (Rückenbereich) región Feminin lumbar (umgangssprachlich) espalda Feminin; ich hab's im Kreuz (umgangssprachlich) me duele la espalda; jemanden aufs Kreuz legen (umgangssprachlich) tirar a alguien de espaldas; (hereinlegen) timar a alguien————————-2-Kreuz2<-es, ohne Plural >; (Leid) cruz Feminin; sein Kreuz auf sich nehmen cargar con su cruz; es ist ein Kreuz mit jemandem/etwas Dativ (umgangssprachlich) alguien/algo es una cruzein oder das Kreuz schlagen hacer la señal de la cruz -
86 Krone
'kroːnəfcorona fDas setzt doch allem die Krone auf! — ¡Es increíble!
Krone ['kro:nə]<-n>1 dig(Königs-, Zahnkrone, Währung) corona Feminin; dabei fällt dir kein Zacken aus der Krone (umgangssprachlich) por eso no se te van a caer los anillos; einen in der Krone haben (umgangssprachlich) estar bebido -
87 Lage
'laːgəf1) ( Position) posición f2) ( Situation) situación f3) ( Schicht) capa f, estrato mLage ['la:gə]<-n>2 dig (Position) posición Feminin; in der glücklichen Lage sein etwas zu tun tener la suerte de poder hacer algo; siehst du dich in der Lage uns zu helfen? ¿te parece que estás en condiciones de ayudarnos?3 dig (Situation) situación Feminin; dazu bin ich nicht in der Lage no estoy en condiciones de hacerlo; Herr der Lage sein dominar la situación; versetz dich doch einmal in meine Lage intenta ponerte en mi lugar; nach Lage der Dinge dadas las circunstancias; der Ernst der Lage la gravedad de la situación; die Lage peilen (umgangssprachlich) explorar la situaciónin der Lage sein, etw zu tun estar en condiciones de hacer algo -
88 Länge
'laŋəadvlargo, mucho tiempoWie lange sind Sie schon in München? — ¿Cuánto tiempo hace que está usted en Múnich?
Länge ['lεŋə]<-n>1 dig (räumlich) longitud Feminin; (von Kleidung) largo Maskulin; der Länge nach a lo largo; ein Seil von zehn Meter Länge una cuerda de diez metros de largo; ein Stau von 10 km Länge un atasco de 10 km2 dig (zeitlich) duración Feminin; etwas zieht sich in die Länge algo tarda mucho tiempo; die Verhandlungen in die Länge ziehen dilatar las negociaciones; wir haben den Film in voller Länge gesehen hemos visto la película enteraum Längen [gewinnen, verlieren, voraus sein] por un largo————————Längen Plural -
89 Partner
'partnərm (f - Partnerin)1) ( Ehepartner(in)) cónyuge m/f2) ( Geschäftspartner(in)) socio/socia m/f3) ( Vertragspartner(in)) parte contratante f<-s, -; -nen>1 dig(Lebens-, Tanzpartner) pareja Feminin; (Ehepartner) cónyuge Maskulin Feminin; (Gesprächspartner) interlocutor(a) Maskulin(Feminin); (im Sport, Spiel) compañero, -a Maskulin, Feminin de juego; (im Film) compañero, -a Maskulin, Feminin de reparto2 dig (Teilhaber) socio, -a Maskulin, Feminin -
90 Platte
'platəf1) ( Holzplatte) tablero m, plancha f2) ( Fliese) baldosa f3) ( Schallplatte) disco m4) ( Tortenplatte) bandeja fPlatte ['platə]<-n>2 dig (Schallplatte) disco Maskulin; die Platte kenn' ich schon! (umgangssprachlich) ¡me conozco el rollo de memoria!eine Platte auflegen oder spielen poner un disco————————kalte Platte die -
91 Reihe
'raɪəf1) ( von Dingen) hilera fder Reihe nach — por turnos, por orden, por partes
2) ( von Menschen) fila f, cola faus der Reihe tanzen — salirse de lo común, salirse de lo corriente
3) ( Serie) serie f-1-Reihe1 ['raɪə]<-n>1 dig (allgemein) fila Feminin; (Baumreihe) hilera Feminin; sie sitzen in der dritten Reihe están en la tercera fila; sich in einer Reihe aufstellen ponerse en fila; aus der Reihe tanzen (umgangssprachlich bildlich) hacer rancho aparte; in Reih und Glied stehen estar en formación2 dig (Anzahl) serie Feminin; (Buchreihe) colección Feminin; er kaufte eine ganze Reihe Bücher compró una serie de libros4 dig plural (Gemeinschaft) filas Feminin Plural; aus den Reihen der Konservativen de las filas de los conservadores————————-2-Reihe2ohne Plural; (Reihenfolge) turno Maskulin; du bist an der Reihe (umgangssprachlich) te toca (a ti); der Reihe nach eintreten entrar por turno; immer der Reihe nach! ¡por orden!; außer der Reihe kommen llegar fuera de turno; etwas auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich) apañárselas para hacer algo3. [Menge][behandelt werden] tocarals Erster/Letzter an die Reihe kommen ser el primero/el último de la filaetw nicht auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich) no poder arreglárselas solo ( femenino sola) para hacer algo————————der Reihe nach Adverb[vorgehen] punto por punto -
92 Seite
'zaɪtəf1) ( Vorderseite) envés m, lado anterior mjdm nicht von der Seite weichen — no separarse de alguien, no apartarse de alguien
sich von seiner besten Seite zeigen — presentar su lado bueno, mostrar sus mejores cualidades
jdm zur Seite stehen — apoyar a alguien, estar de parte de alguien
2) ( Rückseite) revés m, lado posterior m3) ( Buchseite) página f4) (fig: Aspekt) aspecto mSeite ['zaɪtə]<-n>1 dig (allgemein) lado Maskulin; (Stoff-, Schallplattenseite) cara Feminin; Seite an Seite codo con codo; auf beiden Seiten a ambos lados; nach allen Seiten offen sein (für Vorschläge) estar abierto a todo tipo de propuestas; von allen Seiten de todas partes; zur Seite gehen apartarse; jemanden von der Seite ansehen mirar a alguien de reojo; er weicht nicht von ihrer Seite (umgangssprachlich) no se aparta de su lado; etwas zur Seite legen (weglegen) apartar algo; etwas auf die Seite legen (umgangssprachlich: sparen) ahorrar algo; jemanden auf seiner Seite haben tener a alguien de su parte; jemandem zur Seite stehen apoyar a alguien; jemanden zur Seite nehmen um ihm etwas zu sagen apartar a alguien para decirle algo2 dig(Hinsicht, Aspekt) parte Feminin, lado Maskulin; (Charakterzug) lado Maskulin; alles hat zwei Seiten todas las cosas tienen su contra; das Recht ist auf ihrer Seite la razón está de su parte; auf der einen Seite..., auf der anderen... por una parte..., por otra...; von dieser Seite kenne ich ihn gar nicht no lo conozco así; sich von seiner besten Seite zeigen mostrar su mejor cara; das ist ihre schwache Seite (umgangssprachlich) esto es su punto débil; das ist ihre starke Seite (umgangssprachlich) esto es su fuerte3 dig (Buchseite) página Feminin; siehe Seite 15 véase página 15; die gelben Seiten las páginas amarillas5 dig (Interessensgruppe) von kirchlicher Seite de parte de la Iglesia; wie von offizieller Seite verlautete,... como indicaron fuentes oficiales...auf der linken/rechten Seite [des Körpers] del lado izquierdo/ derecho[im Raum] al lado izquierdo/ derechojs schwache/starke Seite el punto débil/fuerte de alguienseine guten/schlechten Seiten haben tener su lado bueno/ malojm nicht von der Seite gehen oder weichen no separarse oder despegarse del lado de alguien————————auf Seiten Adverb————————Seite an Seite Adverb1. [nebeneinander] codo con codo2. [gemeinsam] mano a mano————————von allen Seiten Adverb1. [von überall her] por todas partes2. [gründlich] desde todos los ángulos————————von Seiten Adverb -
93 Solidität
zolidi'tɛːtf1) ( Charakter) seriedad f, formalidad f, respetabilidad f2) ( Bauweise) buena construcción f3) ( Fundiertheit) solidez fdie (ohne Pl) -
94 Spaltung
'ʃpaltuŋf1) ( Auseinanderbrechen) rompimiento m, quebrantamiento m2) (fig: Teilung) división f3) PHYS fisión m, desintegración f<- en>( Plural Spaltungen) die -
95 Stich
ʃtɪçm1) ( Wespenstich) picadura f2) ( Nähstich) puntada f3) ( Messerstich) cuchillada f4) ART grabado m5)-1-Stich1 [∫tɪç]<-(e)s, -e>1 dig(Dorn, Stachel, Nadel) pinchazo Maskulin; (Insektenstich) picadura Feminin; (Messerstich) cuchillada Feminin————————-2-Stich2<-(e)s, ohne Plural >2 dig (Wend) jemanden im Stich lassen dejar a alguien en la estacada; einen Stich haben (umgangssprachlich: Person) estar chiflado; (Lebensmittel) estar picado; (Milch) estar pasadoetw/jn im Stich lassen [verlassen, täuschen] abandonar algo/a alguien -
96 Strich
ʃtrɪçm1) trazo m, raya f, línea feinen Strich unter etw ziehen — terminar con algo/poner fin a algo
2) ( Pinselstrich) pincelada f3) ( Prostitution) prostitución callejera f-1-Strich1 [∫trɪç]<-(e)s, -e>; (Linie) raya Feminin; (auf Skalen) marca Feminin; (Pinselstrich) pincelada Feminin; jemandem einen Strich durch die Rechnung machen (umgangssprachlich bildlich) desbaratar los proyectos de alguien; einen Strich unter etwas ziehen (bildlich) poner punto final a algo; unter dem Strich (als Ergebnis) a fin de cuentas————————-2-Strich2<-(e)s, ohne Plural >1 dig(der Haare, des Fells) sentido Maskulin; das geht mir gegen den Strich (umgangssprachlich) eso me viene a contrapelo; jemanden nach Strich und Faden verprügeln (umgangssprachlich) dar(le) una buena paliza a alguien2 dig(umgangssprachlich: Prostitution) prostitución Feminin callejera; auf den Strich gehen hacer la carrera————————unter dem Strich Adverb -
97 Träger
'trɛːgərm1) ( Person) portador m2) ( Stütze) soporte m3) ( an Kleidung) tirante m-1-Träger1<-s, ->————————-2-Träger2 (in) ['trεgɐ]<-s, -; -nen>1 dig (Gepäckträger) mozo, -a Maskulin, Feminin———————— -
98 alt
altm MUS-1-Alt1————————-2-Alt21. [zur Altersangabe]wie alt bist du? ¿cuántos años tienes?alles beim alten lassen → link=Alte Alte/linkganz der/die alte → link=Alte Alte/link7. (abwertend) [typisch]dieser alte Schmarotzer! ¡ese viejo bribón!wenn das rauskommt, siehst du alt aus! ¡cuando esto salga a la luz vas a quedar mal!jetzt sieht er alt aus: die haben ihn einfach rausgeschmissen se le ha caído el pelo: le han echado sin más————————Alt und Jung Pronomen -
99 breit
braɪtadj1) ancho, vasto, espaciososich breit machen — arrellanarse, ocupar mucho sitio, instalarse comodamente
2) ( Stoffe) ancho3) ( ausgedehnt) amplio, extensobreit [braɪt]ancho; (ausgedehnt) amplio; etwas weit und breit verkünden pregonar algo a los cuatro vientos; der Fluss ist 20 m breit el río tiene 20 m de ancho; die breite Öffentlichkeit el gran público; sich breit machen (sich ausbreiten) extenderse; (umgangssprachlich: Platz beanspruchen) acomodarse; (sich niederlassen) instalarse; breit sein regional (umgangssprachlich) estar borrachoAdjektiv2. [allgemein] en extenso————————Adverb2. [ausgedehnt] con amplitudbreit lächeln/ lachen sonreír/reír de oreja a oreja -
100 einzeln
1. 'aɪntsəln adjsolo, único, singular2. 'aɪntsəln advuno por uno, individualmente, uno a unoeinzeln ['aɪntsəln]uno por uno; (getrennt) por separado; einzeln aufführen enumerar uno por uno; etwas im Einzelnen besprechen discutir algo detalladamenteAdjektiv————————Adverb————————Determinant (nur Pl)
См. также в других словарях:
femenino — femenino, na adjetivo 1. (ser / estar) De la mujer o que es propio de ella: El público femenino aplaudía a rabiar. La asistencia femenina fue grande. Es una chica muy femenina. Con ese vestido está más femenina. sexo femenino. 2. Área: biología… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
femenino — femenino, na (Del lat. feminīnus). 1. adj. Propio de mujeres. 2. Perteneciente o relativo a ellas. 3. Que posee los rasgos propios de la feminidad. 4. Dicho de un ser: Dotado de órganos para ser fecundado. 5. Perteneciente o relativo a este ser.… … Diccionario de la lengua española
femenino — femenino, na adjetivo femenil, femíneo, mujeril, afeminado. Femenil y femíneo son voces escogidas que se aplican principalmente a cualidades estimables: gracia, ternura, femínea. Mujeril sugiere a menudo defectos o debilidades de la… … Diccionario de sinónimos y antónimos
Femenino — (Del lat. femininus.) ► adjetivo 1 De la mujer o que es propio de ella: ■ le ha dado un toque femenino. SINÓNIMO femíneo ANTÓNIMO masculino 2 BIOLOGÍA Se aplica al ser que posee órganos para ser fecundado: ■ hay flores femeninas … Enciclopedia Universal
Femenino — Símbolo femenino. El sexo femenino es un término de biología que denota al sexo que produce óvulos. El género femenino es un término de gramática. En los nombres y en algunos pronombres, es el rasgo inherente de las voces que designan personas… … Wikipedia Español
femenino — {{#}}{{LM F17548}}{{〓}} {{SynF18002}} {{[}}femenino{{]}}, {{[}}femenina{{]}} ‹fe·me·ni·no, na› {{《}}▍ adj.{{》}} {{<}}1{{>}} De la mujer, relacionado con ella, o con rasgos que se consideran propios de ella: • una asociación femenina.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
femenino — adj y s 1 Que pertenece a las mujeres o a las hembras, o que se relaciona con ellas: cuerpo femenino, mundo femenino 2 Que tiene características tradicionalmente consideradas propias de las mujeres o rasgos físicos como los de ellas: encanto… … Español en México
femenino — (adj) (Básico) que se refiere a la mujer o a la hembra Ejemplos: En Brasil hay fuertes ligas femeninas de fútbol. Un grupo de inmigrantes musulmanas ha creado su propia asociación femenina. Colocaciones: género femenino Sinónimos: femenil … Español Extremo Basic and Intermediate
femenino (profesiones) — Se recomienda siempre que sea posible el uso del género femenino cuando un cargo o una profesión esté desempeñado por una mujer … Diccionario español de neologismos
femenino — na adj. Propio de mujeres. Se dice del ser que tiene órganos para ser fecundado … Diccionario Castellano
femenino, movimiento — Movimiento social muy diverso, en gran parte desarrollado en EE.UU., que busca igualdad de derechos y oportunidades para la mujer en su actividad económica, vida personal y en la política. Se lo reconoce como la segunda ola del movimiento… … Enciclopedia Universal