Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sacarse

См. также в других словарях:

  • sacarse la cresta — caer y golpearse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la chucha, sacarse la mugre, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la ñoña, sacarse la contumelia, sacarle la cresta a alguien; cuidado cuando andes por el techo; no te vayas a sacar la …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse la mugre — golpearse fuertemente; caerse y golpearse; magullarse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la contumelia, sacarse la ñoña, sacarle la mugre a alguien; más de una vez me saqué la mugre andando en …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse la ñoña — caerse; caerse y golpearse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la chucha, sacarse la cresta, sacarse la contumelia, sacarse la mugre, sacarle la ñoña a alguien, ñoña; me saqué la ñoña andando en moto el otro día …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse la contumelia — caerse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la ñoña, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarle la contumelia, sacar la contumelia, contumelia; la vecina se sacó la contumelia bajando las escaleras , me sa …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse la chucha — pegarse; golpearse; magullarse; caer y golpearse; cf. sacarse la cresta, sacarse la ñoña, sacarse la mugre, darse un costalazo, darse un porrazo, sacarle la chucha a alguien, chucha; la Señora Blanca se tropezó con una piedra el otro día y se… …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse los zapatos — lucirse; descollar; dar espectáculo; cf. sacarse el sombrero, matar, cagarla, pasarse; el Manuel se sacó los zapatos en la fiesta la otra noche; tocó la guitarra como los dioses , la Cata se pasa; la otra noche volvió a sacarse los zapatos: bailó …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse el pillo — usar las bandas u otro procedimiento avanzado que resuelva un tiro bloqueado en el juego del pool o del billar; esquivar bloqueo; salvar de situación difícil; salvarse; salirse de un problema; evadir la responsabilidad; realizar maniobra… …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse el sombrero — admirar al otro; celebrar al otro; felicitar al otro; manifestar elogio; respetar; es imagen occidental universal de reconocimiento de valor en el otro; cf. sacarse los zapatos, llevarla, romper, matarla, pasarse; yo me saco el sombrero por los… …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse un peso de encima — aliviarse sicológicamente; desahogarse; aliviarse por medio de la confesión; cf. sacarse una idea de la cabeza, menos mal; no sabes el peso que me has sacado de encima con la noticia de que lo de la Anita sólo era un quiste , es mejor que le… …   Diccionario de chileno actual

  • sacarse — Quitarse. Una prenda. Donde ustedes dirían me quito la americana , nosotros decimos me saco el saco . A veces el argentino puede llegar a ser un idioma increíblemente confuso …   Argentino-Español diccionario

  • sacarse algo de la manga — Hablar o actuar sin fundamento. Inventarse algo. . Seguramente la locución, aunque nos lleva directamente a pensar en los trucos de los prestidigitadores, fuera en sus orígenes una alusión a quienes hacían trampas en los juegos de cartas… …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»