-
81 Tief
* -
82 Annahme
'annaːməf1) ( Entgegennahme) recepción f, aceptación f2) ( Zustimmung) aprobación f, aceptación f3) ( Vermutung) suposición fAnnahme ['anna:mə]<-n>1 dig (Vermutung) suposición Feminin; in der Annahme, dass... suponiendo que...; ich bin der Annahme, dass... supongo que...2 dig (das Annehmen) recibo Maskulin; (eines Briefs) admisión Feminin; (eines Gesetzes) aceptación Feminin -
83 Antritt
'antrɪtm1) ( eines Amtes) toma de posesión f2) ( Spurt) SPORT arranque m<-(e)s, ohne Plural >2 dig (eines Amtes) toma Feminin de posesión; (einer Erbschaft) adición Feminin; (der Regierung) acceso Maskulin al poder; (einer Stellung) comienzo Maskulinder (ohne Pl) -
84 Aufgabe
'aufgaːbəf1) ( Pflicht) deber m, obligación f2) ( Arbeit) tarea f, trabajo m3) ( Versand) envío m, expedición f4) ( Verzicht) renuncia fAufgabe ['aʊfga:bə]<-n>2 dig (Hausaufgaben) deberes Maskulin Plural; (Übung) ejercicio Maskulin; Mathematik problema Maskulin6 dig (von Gepäck) facturación Feminin; (eines Pakets) expedición Feminin; (einer Anzeige) inserción Feminindie -
85 Auflage
'auflaːgəf1) ( eines Buches) edición f, tirada f2) ( Bedingung) condición f, imposición f3) ( Steuer) impuesto m<-n>2 dig (Bedingung) condición Feminin; mit der Auflage, dass... a condición de que... +Subjonctif ; es wurde ihm zur Auflage gemacht sein Haus nicht zu verlassen se le puso la condición de que no abandonara su casadie -
86 Auflösung
'auflɔːzuŋf1) ( eines Rätsels) solución f2) ( Geschäftsauflösung) ECO liquidación f<- en>die -
87 Aufstieg
'aufʃtiːkm1) ( eines Berges) ascención f, subida f2) ( Entwicklung) progreso m, evolución f3) ( Karriere) promoción f, ascenso mAufstieg ['aʊf∫ti:k]<-(e)s, -e>1 dig (das Aufsteigen) ascenso Maskulin; (eines Ballons) ascensión Feminin; (beim Bergsteigen) escalada Feminin -
88 Ausbau
'ausbaum1) ( eines Gebäudes) construcción f2) ( von Beziehungen) intensificación f, desarrollo m3) ( eines Motors) desmontaje m<-(e)s, ohne Plural >der (ohne Pl) -
89 Ausgabe
'ausgaːbəf1) ( Geldausgabe) gasto m, desembolso m, salidas f/pl, egresos m/pl (LA)2) ( Gepäckausgabe) entrega de equipajes f3) ( eines Buches) edición f-1-Ausgabe1————————-2-Ausgabe2<-n>die -
90 Bedienung
bə'diːnuŋf1) servicio m2) ( Kellner) camarero m3) TECH manejo m-1-Bedienung1————————-2-Bedienung2( Plural Bedienungen) die -
91 Bekanntmachung
bə'kantmaxuŋf1) publicación f, comunicado m, aviso m2) ( amtliche Bekanntmachung) notificación f3) ( eines Gesetzes) promulgación f<- en>( Plural Bekanntmachungen) die -
92 Bild
bɪltn1) ( Gemälde) cuadro m, pintura fim Bilde über etw sein — ser consciente de algo/tener conocimiento de algo
sich ein Bild von jdm machen — catalogar alguien/hacerse una idea de alguien
2) CINE imagen f3) FOTO foto fBild [bɪlt]<-(e)s, -er>1 dig (Gemälde) cuadro Maskulin, pintura Feminin; (Abbildung) ilustración Feminin; (beim Kartenspiel) figura Feminin; (im Spiegel) imagen Feminin; ein Bild von einem Mann/einer Frau una belleza escultural; ein Bild für die Götter (umgangssprachlich) una escena graciosísima; ein Bild des Jammers bieten ofrecer un aspecto desolador6 dig (auf dem Laufenden) im Bilde sein estar al corriente; jemanden ins Bild setzen über etwas poner al corriente a alguien sobre algodas war ein Bild für die Götter! ¡menudo cuadro! -
93 Drehscheibe
'dreːʃaɪbəf1) TECH placa giratoria f2) ( eines Töpfers) torno del alfarero m3) ( eines Werkzeugmachers) disco giratorio mdie -
94 Flamme
'flaməf1) ( eines Feuers) llama f2) ( eines Herds) fuego mFlamme ['flamə]<-n>auf kleiner/großer Flamme kochen cocinar algo a fuego lento/vivo -
95 Flügel
'flyːgəlm1) ala f/plFlügel ['fly:gəl]<-s, ->1 dig(eines Vogels, Flugzeugs) ala Feminin; mit den Flügeln schlagen batir las alas, aletear; etwas verleiht jemandem Flügel (bildlich) algo da alas a alguien; jemandem die Flügel stutzen (bildlich) cortar las alas a alguien -
96 Folge
'fɔlgəf1) ( Auswirkung) efecto m, consecuencia f2) ( Reihenfolge) serie f3) ( Fortsetzung) continuación f, sucesión fFolge ['fɔlgə]<-n>1 dig (Auswirkung) consecuencia Feminin; (Ergebnis) resultado Maskulin; dies hatte zur Folge, dass... esto tuvo como consecuencia que... +Subjonctif ; sie muss die Folgen tragen tiene que cargar con las consecuencias; an den Folgen einer Krankheit sterben morir de enfermedad; einem Befehl Folge leisten (geschriebene Sprache) cumplir una ordenetw hat etw zur Folge algo tiene oder trae algo como consecuencia4. (amtssprachlich) [Befolgung] -
97 Höhepunkt
'hɔːəpuŋktmpunto culminante m, momento culminante m1 dig (allgemein) punto Maskulin culminante; (Gipfel) cima Feminin; (eines Dramas) clímax Maskulin anveränderlich; (eines Himmelskörpers) cenit Maskulin; den Höhepunkt erreichen culminarder -
98 Innenleben
-
99 Körper
'k,rpərm1) sólido m, cuerpo m2) ANAT cuerpo mKörper ['kœrpɐ]<-s, -> cuerpo Maskulin; ein fester/flüssiger/gasförmiger Körper un cuerpo sólido/líquido/gaseoso; er zitterte am ganzen Körper le temblaba todo el cuerpo -
100 Manschette
man'ʃɛtəf1) ( eines Hemdes) puño m2) ( eines Blumentopfes) cubretiestos m, macetero m3) ( Manschettendichtung) guarnición de cuero fManschette [man'∫εtə]<-n>( Plural Manschetten) die
См. также в других словарях:
eines — eines … Deutsch Wörterbuch
Eines — Das Eine (griechisch τò ἕν:to hen) ist ein philosophischer Grundbegriff, der auf einen das Sein transzendierenden absoluten Urgrund verweist. Es gibt vielerlei Seiendes, endlos Vieles, das jeweils durch Werden und Vergehen bestimmt ist. Was ist… … Deutsch Wikipedia
ȝeines — Rel. S. i. 16. Probably instead of ‘tharto ȝeines’ we should read ‘thar toȝeines’ == there against, i.e. against death. AS. to geanes … Oldest English Words
Eines Tages — Studioalbum von Frei.Wild Veröffentlichung 2002 Label Razorwire Records Format … Deutsch Wikipedia
Eines Tages jetzt oder warum verändert Elisabeth Schleifenbaum ihr Leben — ist eine längere Erzählung der aus Bulgarien stammenden deutschsprachigen Schriftstellerin Rumjana Zacharieva, die 1987 im Paul List Verlag veröffentlicht wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Ausgaben 3 Hinte … Deutsch Wikipedia
Eines langen Tages Reise in die Nacht — (engl. Originaltitel: Long Day s Journey Into Night) ist ein Theaterstück (1956) des amerikanischen Dramatikers Eugene O’Neill, das 1957 mit dem Pulitzer Preis für Theater sowie dem Tony Award ausgezeichnet wurde. Handlung Das Stück beschreibt… … Deutsch Wikipedia
Eines schickt sich nicht für alle! — Die Redensart ist der Schlussstrophe von Goethes Gedicht »Beherzigung« entnommen, die gelegentlich in Poesiealben zitiert wird: »Eines schickt sich nicht für alle!/Sehe jeder, wie er s treibe,/Sehe jeder, wo er bleibe,/Und wer steht, dass er… … Universal-Lexikon
eines Tages — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Wenn sie ihren dummen Mund nicht geschlossen hält, dann schließe ich ihn ihr eines Tages … Deutsch Wörterbuch
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede, s. Audiatur et altera pars … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede, s.v.w. Audiatur et altera pars … Kleines Konversations-Lexikon
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede, man soll sie billig hören beede — Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede, man soll sie billig hören beede, sprichwörtliche Formulierung des Anspruchs auf rechtliches Gehör (spätmittelalterliche Stadtrechte); entspricht dem lateinischen audiatur et altera pars … Universal-Lexikon