Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

double-cross+en

  • 1 ὑπεραίρω

    A lift or raise up over,

    εἰς τὸν ἔξω τόπον τὴν τοῦ ἡνιόχου κεφαλήν Pl.Phdr. 248a

    ;

    τὴν ὀφρῦν ὑπὲρ τοὺς κροτάφους Luc.Am.54

    ; ἑρμάτων ὑ. τὸ σκάφος over the rocks, Philostr.VA3.23; ὑ. τὸ φθέγμα raise it very high, Luc.Ner.9:—[voice] Med., lift oneself or rise above,

    πάντων Anon.

    in Rh.1.632 W.: abs., to be lifted up, 2 Ep.Cor.12.7; give oneself airs, be coy, Aristaenet.1.17, 2.6; exalt oneself above,

    ἐπὶ θεόν 2 Ep.Thess.2.4

    .
    2 heighten,

    ναῦν τοίχοις Philostr. VA3.35

    .
    II intr.,
    1 c. acc., jump over,

    τειχία X.Eq.Mag.8.3

    ; cross,

    Ἄλπεις Plb.2.23.1

    ;

    ὑ. τὸ πέλαγος

    pass over,

    Id.1.28.1

    ; ὑ. τὴν ἄκραν double the cape, Id.1.54.7; κάμψαντες τὸν Πάχυνον ὑ. [ τὸ πέλαγος] εἰς .. Id.1.25.8; also

    τὸν Καταράκτην OGI654.6

    (Egypt, i B. C.): abs., cross the sea, Plb.1.47.2: as naval and military term, outflank,

    τὸ λαιὸν τῶν πολεμίων Plb.1.50.6

    , cf. 3.73.7, etc.: without a sense of motion, rise above,

    τὸ ὕδωρ Thphr. HP4.8.10

    ;

    τὸ μέγεθος τοῦ δένδρου Id.CP5.14.9

    .
    2 excel, τινι in a thing, D.18.220: c. acc., excel, Id.60.21, Aristeas 16, Philostr.Her.2.19;

    τοὺς πρὸ ἑαυτοῦ ἡγεμονεύσαντας SIG877

    A5 (Delph., ii/iii A. D.);

    νοῦν ὑπεραίρει Plot.6.7.22

    .
    3 overshoot, go beyond,

    μήθ' ὑπεράρας μήθ' ὑποκάμψας καιρόν A.Ag. 786

    (anap.);

    ὑ. τὸν ὡρισμένον καιρόν Plb. 9.14.11

    ;

    τὴν συνήθειαν Id.28.14.2

    ; exceed,

    ὑ. τῆς οὐσίας τὸ μέγεθος ὁ τῶν τέκνων ἀριθμός Arist.Pol. 1266b11

    ;

    οὗ ἡ πρόνοια τὰς πάντων εὐχὰς οὐκ ἐπλήρωσε μόνον ἀλλὰ καὶ ὑπερῆρε BMus.Inscr.894.8

    (Halic., i A. D.); πυγωνιαῖον ἢ μικρὸν ὑπεραῖρον a little more, Thphr.HP4.6.8; τῶν ὑπεραιρόντων ἱερέων the priests in excess (of a certain number), BGU1.16 (iii A. D.); τῶν ὑπεραιρούντων (sic)

    τὸν ἀριθμὸν τῶν ἱερέων PLond.2.347.6

    (iii A. D.); τὸ ὑπεραῖρον ἀργύριον the money (received) in excess, SIG976.27 (Samos, ii B. C.); τοσοῦτον ἐν [ τοῖς δαπανηθεῖσιν] ὑπερῆρεν [ αὐτόν] he so far exceeded him in his expenditure, D.C.37.8;

    λόγος ὑπεραίρων τοῖς ὀνόμασι καὶ ταῖς γνώμαις

    overdone,

    Philostr.VA8.6

    ;

    τὸ ὑπεραῖρον

    exaggeration,

    Plb.16.12.9

    .
    III c. gen., pass beyond, double a cape,

    τοῦ ἀκρωτηρίου Philostr.VA3.24

    ; rise above,

    τῆς γῆς Id.Her.19.16

    .
    2 transcend, exceed, μήθ' ὑπεραίροντα τῶν εἰθισμένων ὄγκων (

    τὸν εἰθ. ὄγκον Stob.

    )

    μήτ' ἐλλείποντα Pl.Lg. 717d

    , cf. D.C.75.13 (c. gen.), etc.;

    ὑ. τῷ μεγέθει τινῶν D.S.20.91

    , etc.; overcome,

    τέχνῃ τοῦ ῥοθίου Philostr.VA7.26

    .
    3 c. gen., despise, ib.1.2, Philostr.Jun.Im.7.
    IV overflow,

    τὰ ἀγγεῖα Arist.Mir. 835a32

    : abs., of a stream,

    ὑ. εἰς τὰ χωρία D.55.10

    .
    2 ὑ. ὑπέρ τι project beyond.., Arr.Tact.12.9; οἱ ἐν τῷ τρίτῳ ζυγῷ ὑ. τοὺς πρωτοστάτας πήχεις σ, i.e. their σάρισαι project beyond.., Ael.Tact. 14.4; ὑπεραίρειν ἔξω τὰ βλέφαρα project beyond the eyelids, of a tumour, Aët.7.36, cf. 15; overlap, Aristarch.Sam.8.
    V Ὑπεραίρων, οντος, , Most Excellent, = Lat. Exsuperatorius, name given to December by Commodus, D.C.72.15.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπεραίρω

  • 2 ὑπερβάλλω

    ὑπερβάλλω, [tense] fut. -βαλῶ, [dialect] Ep.
    A

    - βαλέω Od.11.597

    : [dialect] Ep. [tense] aor. 2

    ὑπειρέβαλον Il.23.637

    :— throw over or beyond a mark, overshoot,

    ὑπέρβαλε σήματα πάντων Il.23.843

    ; τόσσον παντὸς ἀγῶνος (sc. σήματα) ὑπέρβαλε ib. 847; δουρὶ ὑ. Φυλῆα beat him in throwing with it, ib. 637.
    3 intr., run beyond, overrun the scent, of hounds, X.Cyn.6.20.
    4 outstrip or pass, in racing, τινας S.El. 716.
    5 [voice] Med., throw a stone over one's head, SIG 1071 ([place name] Olympia).
    II in various metaph. senses:
    2 go beyond, exceed,

    μήτ' ἄρ' ὑπερβάλλων βοὸς ὁπλὴν μήτ' ἀπολείπων Hes.Op. 489

    ;

    ὑ. πόσιος μέτρον Thgn.479

    ;

    τὴν τοῦ μετρίου φύσιν Pl.Plt. 283e

    ;

    ὑ. τὰ ἱκανά X.Hier.4.8

    : of Time,

    ὑ. ἑκατὸν ἔτεα

    exceed

    100

    years, in age, Hdt.3.23; ὑ. τὰς τρεῖς ἡμέρας delay longer than.., Hp.VC14; ὑ. τὸν χρόνον exceed the time, i. e. be too late, X.HG5.3.21; ὑ. τὸν καιρόν exceed reasonable bounds, Democr.235, D.23.122: in number, intensity, etc.,

    ἡδοναὶ ὑ. λύπας Pl.Lg. 734b

    , cf. Prt. 356b ([voice] Pass.): c. dat. modi, exceed one in..,

    πάντας ἀνθρώπους τόλμῃ καὶ μιαρίᾳ X.HG7.3.6

    ;

    ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι D.18.275

    : abs.,

    ὑ. πρὸς ἀρετήν Pl.Lg. 945c

    .
    b c. gen. pro acc.,

    ἆρα λύπῃ ὑ. τὸ ἀδικεῖν τοῦ ἀδικεῖσθαι; Id.Grg. 475c

    , cf. Lg. 734a;

    ὑ. τῆς συμμετρίας Arist.Pol. 1284b8

    , cf. HA 503b22.
    3 abs., exceed, αἱ μέσαι ἕξεις πρὸς μὲν τὰς ἐλλείψεις ὑπερβάλλουσι compared with their defects are in excess, Id.EN 1108b17; exceed all bounds, A. Pers. 291, E.Ba. 785, Th.7.67, Pl.Tht. 180a; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, Pi.N.7.66;

    μή νυν ὑπέρβαλλ', ἀλλ' ἐναισίμως φέρε E. Alc. 1077

    : c. dat. modi,

    ὑ. τῇ μοχθηρίᾳ Ar.Pl. 109

    ;

    ἀδυναμίᾳ τοῦ δοξάσαι Pl.Tht. 192c

    , cf. X.Mem.4.3.7;

    ἀνοίᾳ D.8.16

    .
    b freq. in part. ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive,

    ὑ. δαπάνη X.Hier.11.2

    ; ἡδονή, ἔπαινοι, Pl.R. 402e, Phdr. 240e;

    θεάματα ταῖς δαπάναις ὑ. Isoc.4.45

    , cf. Pl.Lg. 899a; οἱ ὑπερβάλλοντες, opp. οἱ καταδεέστεροι, Isoc.9.13;

    τὰ ὑ.

    an over-high estate,

    E.Med. 127

    (anap.);

    φεύγειν τὰ ὑ. ἑκατέρωσε

    extremes,

    Pl.R. 619a

    ; τὸ ὑ. αὐτῶν such part of them as goes beyond that, Th.2.35; οἱ ὑ. [ λόγοι], title of work by Thrasymachus (Fr. 7), perh. overpowering arguments.
    4 overbid or outbid at auction,

    ἀλλήλους Lys.22.8

    , POxy.1633.5 (iii A. D.); τὸ ὑπερβάλλον the overbid, PPetr.3p.195 (iii B. C.): abs., go on further and further, in making offers, προέβαινε τοῖσι χρήμασι ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, Hdt.5.51;

    ᾔτει τοσαῦτα ὑπερβάλλων Th.8.56

    , cf. And.1.133:— [voice] Pass.,

    ἕνεκα τοῦ-βεβλῆσθαι τὴν οἰκίαν POxy.513.25

    (ii A. D.); v. infr. B. 1.3.
    5 Adv.

    ὑπερβαλλόντως

    exceedingly,

    Pl.R. 492b

    , Epicur. Nat.2.2, SIG685.36 (Crete, ii B. C.), Phld.Lib.p.7O., 2 Ep.Cor.11.23; written ὑπερβαλόντως in IG12(7).410.12 ([place name] Amorgos); opp. μετρίως, Isoc.1.28.
    III pass over, cross mountains, rivers, and the like ,

    πρῶνα A.Ag. 307

    ;

    κορυφάς Id.Pr. 722

    ;

    γῆς ὅρους E.Or. 443

    ;

    τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν Str.7.2.3

    : c. gen.,

    θριγκοῦ τοῦδ' ὑ. ποδί E. Ion 1321

    (where Dobree suggested θριγκοὺς τούσδ'): metaph., surmount,

    τάσδ' ὑ. τύχας Id.Alc. 795

    .
    b of ships, double a headland,

    ὑ. Μαλέην Hdt.7.168

    ;

    τὴν ἄκραν Th.8.104

    .
    2 of water, run over, beat over, c. gen.,

    ὑπερβάλλει δὲ θάλασσα ἀμφοτέρων τοίχων Thgn.673

    ; of rivers, overflow,

    τὰς ἀρούρας Hdt.2.111

    : abs., of a kettle, boil over, Id.1.59; of the sea,

    ἢν δ' ὑπερβάλῃ.. πόντος E.Tr. 691

    .
    3 of the sun, to be very hot, Hdt.4.184.
    4 exceed, i. e. overlap, a base, Euc.6.29; cf. ὑπερβολή IV.—Note, the case that follows is almost always the acc.; the gen. occurs in a few exceptional instances, v. supr. 11.2 b, 111.1 and 2.
    B [voice] Med., with [tense] pf. [voice] Pass., = A. 11, outdo, overcome, conquer, τινα Hdt.5.124, Ar.Eq. 758 (lyr.), Nu. 1035;

    τὴν βασιλέος δύναμιν Hdt.8.24

    ;

    μάχῃ ὑ. τινά E.Or. 691

    ;

    φίλτροις ὑ. τινά S.Tr. 584

    , cf. Ar.Eq. 413: abs., to be conqueror, Hdt.6.9, 7.168.
    2 exceed, surpass, τινα D.19.342, etc.;

    τοὺς ἀπ' αἰῶνος OGI542.11

    (Ancyra, ii A. D.);

    πάντας τῷ ὕψεϊ καὶ τῷ μεγάθεϊ Hdt.2.175

    , cf. 110;

    τινὰ ἀναιδείᾳ Ar. Eq. 409

    ; θωπείαις ib. 890;

    εἴς τι Pl.Criti. 115d

    ;

    ἔν τινι Str.1.1.2

    .
    b

    δόσι χρημάτων ὑ.

    surpass all,

    Hdt.1.61

    ;

    ἀρετῇ Id.9.71

    ; ὑπερβαλλόμενος πλήθεϊ with overpowering numbers, Id.3.21: [tense] pf. part. [voice] Pass., ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, E.Alc. 153;

    φύσις ὑπερβεβλ. Pl.R. 558b

    ;

    ταφῆς τῆς μὲν ὑπερβεβλ., τῆς δὲ ἐλλειπούσης Id.Lg. 719d

    : c. gen.,

    γόγγροι τῶν παρ' ἡμῖν ὑπερβεβλ. κατὰ τὸ μέγεθος Str.3.2.7

    .
    3 overbid, outbid (v. supr. A. 11.4),

    τινὰ χρήμασιν Pl. Phdr. 232c

    , cf. X.Cyr.5.3.32.
    4 outflank,

    τὸ κέρας τῶν πολεμίων Ascl.Tact.10.2

    , cf.18.
    II put off, postpone,

    τὴν ἀπόδοσιν Hdt.4.9

    ;

    τὴν συμβολήν Id.9.45

    ;

    εἰς ἄλλον καιρόν Phld.Rh.1.223S.

    ; but ἢν ὑπερβάλωνται ἐκείνην τὴν ἡμέραν.. συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, Hdt.9.51: abs., delay, linger, Id.3.71,76, 7.206;

    εἰς αὖθις ὑπερβαλέσθαι Pl.Phdr. 254d

    , cf. Arist.Rh.Al. 1420a8, 1438b6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερβάλλω

  • 3 ὁρίζω

    ὁρίζω (ὅρος) fut. 3 sg. ὁριεῖ LXX; 1 aor. ὥρισα, pf. 3 pl. ὁρίκασιν (Tat. 17, 3). Pass.: 1 aor. 3 sg. ὡρίσθη (Just., A I, 44, 12); ptc. ὁρισθείς; pf. ptc. ὡρισμένος (Aeschyl., Hdt.+)
    from the basic mng., ‘to separate entities and so establish a boundary’, derives the sense ‘to define ideas or concepts’: set limits to, define, explain (X. et al. [as Ath. 6, 1] in act. and mid.) περί τινος give an explanation concerning someth. 12:1. τὸ ὕδωρ καὶ τὸν σταυρὸν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὥρισεν he defined the water and the cross together (i.e. in the section on the tree by the streams of water Ps 1:3) 11:8. Sim.
    to make a determination about an entity, determine, appoint, fix, set
    of things
    α. expressed by the acc. προφήτης ὁρίζων τράπεζαν a prophet who orders a meal (s. τράπεζα 2) D 11:9 (w. double acc.: Πυθαγόρας … ἔσχατον ὁρίζει φύσιν Theoph. Ant. 3, 7 [p. 216, 12]).—Of time (Pla., Leg. 9 p. 864e; Demosth. 36, 26 ὁ νόμος τὸν χρόνον ὥρισεν; Epict., Ench. 51, 1; PFlor 61, 45 [85 A.D.]; Jos., C. Ap. 1, 230; Just., D. 102, 4 χρόνους; more freq. pass., s. below) ἡμέραν Hb 4:7. ὁρ. προστεταγμένους καιρούς set appointed times Ac 17:26.—μηδὲν ὁρίζοντες μηδὲ νομοθετοῦντες without making rules or ordinances GMary 463, 29.—Pass. (SIG 495, 171; PFay 11, 16 [c. 115 B.C.]; PAmh 50, 15; PTebt 327, 12 al.) ὡρισμένοι καιροί (Diod S 1, 41, 7; cp. 16, 29, 2; Jos., Ant. 6, 78) appointed times 1 Cl 40:2. ὡρισμένης τῆς ἡμέρας ταύτης after this day has been fixed Hv 2, 2, 5 (Diod S 2, 59, 5; 20, 110, 1 ὡρισμένη ἡμέρα; Herodian 1, 10, 5 ὡρισμένης ἡμέρας; Pollux 1, 67).—ὁ ὡρισμένος τόπος the appointed place 19:1 (cp. Iren. 5, 31, 2 [Harv. II 412, 1]). οἱ ὡρισμένοι νόμοι the established laws Dg 5:10. ὁ ὡρισμένος τῆς λειτουργίας κανών the established limits of (one’s) ministry 1 Cl 41:1. ἡ ὡρισμένη βουλή the definite plan Ac 2:23.—Subst. (cp. SIG 905, 14 τῶν ὁρισθέντων ἄγνοια) κατὰ τὸ ὡρισμένον in accordance with the (divine) decree Lk 22:22.
    β. by an inf. (Appian, Bell. Civ. 5, 3 §12 ἀντιδοῦναι=to give as recompense; ApcMos 28 φυλάττειν; B-D-F §392, 1a) ὥρισαν … πέμψαι they determined (perh. set apart; so Field, Notes 119f and TGillieson, ET 56, ’44/45, 110) … to send Ac 11:29; by an indirect quest. 1 Cl 40:3.
    of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31. Pass. ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτής the one appointed by God as judge 10:42. Of eccl. superintendents or overseers οἱ κατὰ τὰ πέρατα ὁρισθέντες those who are appointed in distant lands IEph 3:2. W. double acc. declare someone to be someth. (Meleag. in Anth. Pal. 12, 158, 7 σὲ γὰρ θεὸν ὥρισε δαίμων) pass. τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει who has been declared to be the powerful son of God Ro 1:4.—DELG s.v. ὅρος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁρίζω

  • 4 ζεύγλη

    A loop attached to the yoke ([etym.] ζυγόν), through which the beasts' heads were put,

    χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγόν Il.17.440

    ;

    ἔζευξα.. ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα ζεύγλαισι δουλεύοντα A.Pr. 463

    ; ὑποδύντες ὑπὸ τὴν ζ. Hdt.1.31;

    βόας ζεύγλᾳ πέλασσεν Pi.P.4.227

    ; ὑπάγειν τοὺς ἵππους τῇ ζ. Luc.DMar.6.2.
    2 = ζεῦγος 1.1, BGU 1507 (iii B.C.).—Not found in good [dialect] Att. Prose.
    II cross-bar of the double rudder, E.Hel. 1536.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ζεύγλη

  • 5 ὑπερτίθημι

    I the literal senses only in late writers,
    1 set higher, erect,

    βωμόν IG14.1020

    ([place name] Rome).
    2 set on the other side, carry over,

    τὸ ἄροτρον Plu.Rom.11

    ; ὑ. τὸ ῥῶ transpose it, Paus. 3.13.5:—so in [voice] Pass., A.D.Synt.8.20; of accent, to be shifted, Id.Adv. 189.26:—[voice] Med.,

    ὑπερθέσθαι τινὰ πέραν ποταμοῦ Plb.21.39.9

    .
    3 c. acc. loci, cross, pass over,

    τὸν Ταῦρον Str.14.4.3

    :—[voice] Med., ὑπερθέσθαι τὴν ἄκραν double it, D.S.13.3: cf.

    ὑπέρθεσις 1.2

    .
    4 [voice] Med., hold over, so as to protect,

    παιδὸς ὑπὲρ χέρα θηκαμένα AP6.280

    .
    2 hand over or communicate a thing to another, εἰ.. τοὶ ὑπερετίθεα ([dialect] Ion. for - ετίθην)

    τὰ ἔμελλον ποιήσειν Hdt.3.155

    , cf. 5.32:—so in [voice] Med., esp. in order to ask advice,

    Γύγῃ τὰ σπουδαιέστερα τῶν πρηγμάτων Id.1.8

    ; τοῖσι ὀνειροπόλοισι τὸ ἐνύπνιον ib. 107, cf. 5.56;

    ἐπείτε ἐμοὶ ὑπερέθεσθε [ταῦτα] Id.3.71

    , cf. 5.24, 7.18.
    3 [voice] Med., set oneself above, surpass, exceed, excel, τινὰ ταῖς χορηγίαις, κατὰ τὴν ὠμότητα, Plb.2.63.3, 18.17.3; ἁτὸν ( = αὑτὸν)

    ἐν τῇ πρὸς τὸν δῆμον εὐεργεσία IG12

    (5).860.27 (Tenos, i B.C.), cf. 22.1304.19 (iii B.C.), OGI339.61 (Sestos, ii B. C.): abs.,

    ὑ. τῇ μεγαλοψυχίᾳ IG22.1043.65

    ; ὑ. τῇ φιλοπονίᾳ ib.12 (5).129.10, cf. 27 (Paros, ii B.C.):—[voice] Act.,

    ὑπερτ[ιθ]εὶς.. ἑατὸν τῇ πρὸς τὰ κοινὰ σπουδῇ καὶ φιλοτιμίᾳ Ath.Mitt.35.413

    (= IGRom.4.293aii 3, Pergam., ii B.C.).
    4 of Time, outlast, outlive,

    τὰ τετταράκοντα ἔτη σπανίως ὑπερτιθέασιν Str.16.4.12

    , cf. Gal.19.565:—[voice] Med., μόνην τὴν νύκτα ὑπερθεμένη having let it pass, Hld.1.10.
    5 [voice] Med. also, put off, defer, PEleph.11.5 (iii B.C.), etc.;

    ὑ. τὴν ἐπανόρθωσιν ποιῆσαι Epict.Ench.51.1

    ;

    ὑ. τι εἰς τὴν ἐσομένην σύνοδον IG7.2711.49

    (Acraeph., i A. D.);

    εἰς ἄλλον καιρὸν ἐπιτηδειότερον Phld.Rh.1.212

    S.;

    τὴν ταχθεῖσαν ἡμέραν Plb.5.29.3

    , etc.: abs., delay, Id.4.30.2, etc.:—[voice] Pass., to be put off, Gp.2.49.1.
    b [voice] Med., omit,

    τὴν ῥαφὴν ὑπερθέμενοι Paul.Aeg.6.16

    .
    6 Gramm., to be formed as a superlative,

    Δαναώτατος ὑπερτίθεται A.D.Pron.64.12

    , cf. Adv.168.1.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερτίθημι

  • 6 κέρας

    Grammatical information: n.
    Meaning: `horn, for blowing and drinking', metaph. `branch (of a river), part of an army, top etc.'.
    Other forms: gen. ep. *-ραος, Hdt. - ρεος, Att. - ρως, -ρᾱτος, dat. ep. -ραϊ, Hdt. -ρεϊ, Att. - ρᾳ, nom. acc. pl. ep. - ρα(α), Hp. and Att. -ρᾱτα, gen. ep. - ράων, Att. - ρῶν, -ρᾱτων, dat. -ρᾱ̆σι, ep. also - ράεσσι; late ep. gen. sg. -ρά̄ατος, n. a. pl. -ρά̄ατα (further see Schwyzer 515).
    Dialectal forms: Myc. keraa \/ keraha\/ nom. pl.
    Compounds: As 1. member a. o. in κερασ-φόρος `with a horn' (trag.), also κερατο-φόρος `id.' (Arist.); κεραο-ξόος `polishing horn' (Δ 110, AP; on the euphonically determined thematic vowel Schwyzer 440, Sommer Nominalkomp. 20 n. 2), thematically reshaped e. g. in κερο-φόρος (E.), also κερε-αλκής `with strong horn' (A. R.; cf. Schwyzer 440). As 2. member mostly - κερως (m. f.) \< - κερα(σ)-ος in ὑψί-, ἄ-κερως etc.; with special feminine form ὑψι-, καλλι-κέραν acc. (B.; Sommer 20 n. 1); quite isolated -κέρᾱτος, e. g. ἀ-κέρατος (Pl., Arist.; τῆς ἀκεράτου beside την ἀκέρων Pl. Plt. 265b, c), also ἀ-κέρωτος (AP), - κερος e. g. in νή-κεροι pl. `hornless' (Hes. Op. 529); with the subst. δί-κερας n. `double horn' (Callix.) and, as plant names, αἰγό-, βού-, ταυρό-κερας n. (after the form of the fruit, Strömberg Pflanzennamen 54); also αἰγο-κέρως `Capricornus' with metrically conditioned gen. - κερῆος (Arat., Q. S.; cf. Bosshardt Die Nom. auf - ευς 64).
    Derivatives: Diminutives: κεράτιον `little horn' (Arist., hell.), `name of a weight a. a coin, "carat" (Hero) = Lat. siliqua (inscr. and pap.); τὰ κεράτια `the fruits of the carob-tree' (Ev. Luc. 15, 16, Dsc.); from there κερατία f. `carob-tree' (Str., Plin.), also - τέα (pap., Gp.; after the tree names in - έα), κερωνία `id.' (Thphr., Plin.; as βρυωνία a. o.; Chantraine Formation 207f.), from cross κερατωνία `id.' (Gal., Aët.). Further substantives: κερασ-τής m. `horned being' (S., E.; of ἔλαφος, Πάν etc.), name of a snake, `Cerastes cornutus' (Nic. a. o.), f. - στίς (A).; cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 209; also surname of the island of Cyprus (Hdn. 1, 104, 15: " ἀπὸ τοῦ πολλὰς ἄκρας ἔχειν"); κερατῖτις ( μήκων) `kind of poppy' (Thphr., Dsc.; Redard Les noms grecs en - της 72f.); κεραΐτης m. = Lat. cornicularius (Lyd. Mag.), κεραϊ̃τις f. "Hornpflanze" = τῆλις a. o. (Redard 41 and 72, Strömberg Pflanzennamen 54); however κεραΐτης and κεραϊ̃τις belong rather to κεραία (s. below); κερατίας m. name of Dionysos (D. S.), also name of a comet (Plin.; Scherer Gestirnnamen 107); κεραία f. name of several hornlike objects, e. g. `yard, beam, cornucopia', as sign of writing = Lat. apex (Att., hell.); dimin. κερᾳδιον (Attica, Delos; or κεραΐδιον?); κερατών, - ῶνος m. name of an altar on Delos (hell.; prop. "place adorned with horns"; after the place names in - ών). - Adjectives: κεράτινος `made of horn' (X., Pl. Com.), κερατίνης m. `the fallacy called the Horns' (D. L., Luc.); κερατώδης `hornlike' (Thphr.); κερόεις `horned' (Anakr., Simon.); κερέϊνος `id.' (Aq., Sm.). - Denomin. verb: 1. κερατίζω `but with the horns' (LXX); from there κερατιστής (LXX), κεράτισις (Apollod. Poliork.); κερατισμός `loss on excange of solidi in ceratia' as if from κερατίζω *`change in ceratia' (pap. VIp, Lyd. Mag.); 2. κερατόω `change in horn' (Ael.); 3. κεράω `provide with horns' (Arat.), `form a wing' (Plb.). - On κεραός, κεραΐς, κεράμβυξ, κερανίξαι, κερουτιάω, κέρνα s. vv.
    Origin: IE [Indo-European] [574] *ḱer-h₂(e)s- `horn, head'
    Etymology: Beside κέρας `horn' stands in κάρᾱ, κάρηνα `head' a reduced grade *καρασ- (\< *ḱerh₂-es-), in κρᾱνίον `skull' a zero grade *κρᾱσ- (\< ḱr̥h₂s-); on the meaning s. below. A zero grade also in Skt. śíras- n. `head' (\< *ḱr̥h₂es-); Av. sarah- n. `head' is polyinterpr.); zero grade in gen. śīrṣ-ṇ-ás (\< *ḱr̥h₂s-nos; κρά̄ατος \< *ḱr̥h₂s-n̥-tos, cf. on κάρᾱ). The full grade with e- in Lat. cerebrum `brain' (IE. *ḱerh₂(e)s-ro-m \> * keras-ro-m). - The s-stem has an u-complement in κερα(Ϝ)-ός (s. v.); further there is an n-fomation in Germ., e. g. NHG Horn, Lat. corn-ū, Skt. śŕ̥ṇ-g-am `horn'. Full discussion in Nussbaum, Head and Horm, 1986. The original meaning was prob. `horn, Gehörn', from where `horned animal-head' and `head in gen.' - Further forms s. on κάρᾱ, κρᾱνίον, κρήδεμνον, κράνος; also W.-Hofmann s. cerebrum and cornū.
    Page in Frisk: 1,826-827

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κέρας

  • 7 λόγχη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `spear-, lancehead, javelin, lance' (Pi.).
    Compounds: Compp., e.g. λογχο-φόρος `lance-bearer' (E., Ar., X., Plb.), δί-λογχος `with double-lance' (A.).
    Derivatives: Diminut.: λογχ-ίον (hell. inscr.), - άριον (Posidon., Luc.), - ίς (hell. [?]), - ίδια (H. s. ζιβύννια). Adj.: λόγχιμος `belonging to the lance' (A.; after μάχιμος, Arbenz 79); λογχωτός `provided with lance(s)' (B., E., hell. inscr.; on the formation Schwyzer 503: 4) with λογχόομαι, s. below; λογχήρης `id.' (E.), λογχαῖος μετὰ τῆς λόγχης (Suid.). Subst.: λογχίτης m. `lance-bearer' (Hdn.; Redard 41), λογχῖτις f. plantname (Dsc., Gal.; after the form of the seeds, Strömberg Pflanzennamen 55). Verbs: λογχόομαι `provide with lance' (Arist., Str.; prob. backformation from λογχωτός) and (rare) λογχεύω `pierce with a lance' (AP 9, 300 in tit.), λογχάζει H. as explanation of δοράζει. From λόγχη NGr. λόχη `flame' with λοχεύω of stinging of bees, metaph. of the heat of fever, s. Hatzidakis in Kretschmer Glotta 5, 293.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Unexplained. Several unconvincing hypotheses. To λαγ-χάνω as "the reaching" (Solmsen Unt. 83 w. n. 1 hesitating after Prellwitz); prop. "the long one" from *λογχος = Lat. longus (Prellwitz Wb.2, Walde LEW2 s. longus), evtl. through cross with a form *λάχη belonging to λαχαίνω with further connection with Celt., e.g. MIr. lāigen `lance' (Walde LEW2 s. lancea; against this s. λαχαίνω), (also Lat. lancea is involved as indirect loan from λόγχη, s. W.-Hofmann s. v. All little convincing.
    Page in Frisk: 2,133-134

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λόγχη

  • 8 μέλος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `member', in older lit. only pl. `limbs' (Il.; cf. Wackernagel Syntax 1, 88), `(organized) tune, song, melody' (h. Hom. 19, 16, Thgn., Pi., IA.).
    Compounds: Compp., e.g. λυσι-μελής `limb-relaxing' (Od.), also with allusion to the μελεδήματα υ 57; s. Risch Eumusia. Festschr. Howald (1947) 87 f.; μελο-ποιός `poet of songs' with - έω, - ία (Att.), μελεσί-πτερος `with singing wings', of a cicada (AP; after the types ἑλκεσί-πεπλος, Schwyzer 443 f.).
    Derivatives: 1. Diminut.: μελύδριον `small song' (Ar., Theoc.), pl. - ια `poor limbs' (M. Ant.); μελίσκ(ι)ον `id.' (Alcm., Antiph.), s. Chantrame Form. 73 a. 406. 2. Adj. μελικός `lyric' (D. H., Plu.). 3. Adv. μεληδόν `part by part' (Poseidon.); on μελ(ε)ϊστί s. below. -- 4. Verbs: A. μελίζω 1. `analyse', also with δια-, ἐκ-, ἀπο- (Pherecyd. Hist., LXX). 2. `sing, sing of', also with δια-, ἀντι-(Pi., A., Theoc.). Further μελισμός ( δια-) `analysis' (Plu.), `song' (Str.), μέλισμα `song, melody' (Theoc., AP); μελικτάς (Theoc., Mosch.), - ιστής ( Anacreont.) `flute-player'; μελιστί `limb for limb' (J.), older form μελεϊστί (Hom.), prob. from *μελεΐζω, s. Bechtel Lex. s.v., Chantraine Gramm. hom. 1, 250, Risch 310; cf. Schwyzer 440 w. n. 10, 623. -- B. μελεάζω `execute a recitative' (Nicom. Harm.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: On the double meaning `member' and `tune, song' cf. Ir. alt `member' and `poem' (s. also Diehl RhM 89, 88 a. 92 f.). I the sense of `member' μέλος has been replaced by synonymous terms like κῶλον, ἄρθρον. -- To judge by the structure old (cf. ἕδος, ἔπος, γένος a. o.). μέλος does not have an immediate agreement. Possible is however (with Fick. 2, 215) the comparison with a Celtic wor for `knuckle', Bret. mell, Corn. mal, pl. mellow, to which also Welsh cym-mal `articulus, iunctura, commissura', which can go back on PCelt. * melsā and relates then to μέλος as e.g. Skt. vats-á- `calf' to Ϝέτος `year' (s. v.). A velar enlargement has been supposed in Toch. AB mälk- `piece together, join', also in Hitt. malk- `implicate, twist together (?)' (v. Windekens Lex. étym. s.v. and Kronasser Studies Whatmough 121). -- Diff., certainly not better, Szemerényi AmJPh 72, 346ff.: to μολεῖν, μέλλω etc. -- Skt. márman- n. `weak (deathly?) place of the body' and Balt., e.g. Lith. melmuõ `cross(?) of the body, backbone', pl. mélmenys `meat parts surrounding the kidneys', (Fick 1, 109 a. 2, 215), must be rejected; s. Porzig IF 42, 254f. and Fraenkel IF 59, 153ff (Wb. s. mélmenys). Very doubtful Koller, Glotta 43 (1965)24-38.
    Page in Frisk: 2,203-204

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέλος

  • 9 καί

    καί conjunction (Hom.+), found most frequently by far of all Gk. particles in the NT; since it is not only used much more commonly here than in other Gk. lit. but oft. in a different sense, or rather in different circumstances, it contributes greatly to some of the distinctive coloring of the NT style.—HMcArthur, ΚΑΙ Frequency in Greek Letters, NTS 15, ’68/69, 339–49. The vivacious versatility of κ. (for earlier Gk. s. Denniston 289–327) can easily be depressed by the tr. ‘and’, whose repetition in a brief area of text lacks the support of arresting aspects of Gk. syntax.
    marker of connections, and
    single words
    α. gener. Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας Mt 13:55. χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν 2:11. ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή Ro 7:12. πολυμερῶς κ. πολυτρόπως Hb 1:1. ὁ θεὸς κ. πατήρ God, who is also the Father 1 Cor 15:24; cp. 2 Cor 1:3; 11:31; Eph 1:3; Js 1:27; 3:9 al.—Connects two occurrences of the same word for emphasis (OGI 90, 19 [196 B.C.] Ἑρμῆς ὁ μέγας κ. μέγας; pap in Mayser II/1, 54) μείζων κ. μείζων greater and greater Hv 4, 1, 6. ἔτι κ. ἔτι again and again B 21:4; Hs 2, 6 (B-D-F §493, 1; 2; s. Rob. 1200).
    β. w. numerals, w. the larger number first δέκα καὶ ὁκτώ Lk 13:16. τεσσεράκοντα κ. ἕξ J 2:20. τετρακόσιοι κ. πεντήκοντα Ac 13:20.—The καί in 2 Cor 13:1 ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα=‘or’ ([v.l. ἢ τριῶν for καὶ τριῶν as it reads Mt 18:16]; cp. Js 4:13 v.l. σήμερον καὶ αὔριον=‘today or tomorrow’, but s. above all Thu. 1, 82, 2; Pla., Phd. 63e; X., De Re Equ. 4, 4 ἁμάξας τέτταρας καὶ πέντε; Heraclides, Pol. 58 τρεῖς καὶ τέσσαρας; Polyb. 3, 51, 12 ἐπὶ δυεῖν καὶ τρισὶν ἡμέραις; 5, 90, 6; Diod S 34 + 35 Fgm. 2, 28 εἷς καὶ δύο=one or two; schol. on Apollon. Rhod. 4, 1091 p. 305, 22 W. τριέτης καὶ τετραέτης) by the statement of two or three witnesses every charge must be sustained, as explained by Dt 19:15.
    γ. adding the whole to the part and in general (Aristoph., Nub. 1239 τὸν Δία καὶ τοὺς θεούς; Thu. 1, 116, 3; 7, 65, 1) Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι Peter and the rest of the apostles Ac 5:29. οἱ ἀρχιερεῖς κ. τὸ συνέδριον ὅλον the high priest and all the rest of the council Mt 26:59. Vice versa, adding a (specially important) part to the whole and especially (πᾶς Ἰουδὰ καὶ Ἰερουσαλήμ 2 Ch 35:24; cp. 32, 33; 1 Macc 2:6) τοῖς μαθηταῖς κ. τῷ Πέτρῳ Mk 16:7. σὺν γυναιξὶ κ. Μαριάμ Ac 1:14.
    δ. The expr. connected by καί can be united in the form of a hendiadys (Alcaeus 117, 9f D.2 χρόνος καὶ καρπός=time of fruit; Soph., Aj. 144; 749; Polyb. 6, 9, 4; 6, 57, 5 ὑπεροχὴ καὶ δυναστεία=1, 2, 7; 5, 45, 1 ὑπεροχὴ τῆς δυναστείας; Diod S 5, 67, 3 πρὸς ἀνανέωσιν καὶ μνήμην=renewal of remembrance; 15, 63, 2 ἀνάγκη καὶ τύχη=compulsion of fate; 16, 93, 2 ἐπιβουλὴ κ. θάνατος=a fatal plot; Jos., Ant. 12, 98 μετὰ χαρᾶς κ. βοῆς=w. a joyful cry; 17, 82 ἀκρίβεια κ. φυλακή) ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ they were amazed at his intelligent answers Lk 2:47. δώσω ὑμῖν στόμα κ. σοφίαν I will give you wise utterance 21:15. τροφὴ κ. εὐφροσύνη joy concerning (your) food Ac 14:17. ἐλπὶς κ. ἀνάστασις hope of a resurrection 23:6 (2 Macc 3:29 ἐλπὶς καὶ σωτηρία; s. OLagercrantz, ZNW 31, ’32, 86f; GBjörck, ConNeot 4, ’40, 1–4).
    ε. A colloquial feature is the coordination of two verbs, one of which should be a ptc. (s. B-D-F §471; Rob. 1135f) ἀποτολμᾷ κ. λέγει = ἀποτολμῶν λέγει he is so bold as to say Ro 10:20. ἔσκαψεν κ. ἐβάθυνεν (=βαθύνας) Lk 6:48. ἐκρύβη κ. ἐξῆλθεν (=ἐξελθών) J 8:59. Sim. χαίρων κ. βλέπων I am glad to see Col 2:5. Linking of subordinate clause and ptc. Μαριὰμ ὡς ἦλθεν … καὶ ἰδοῦσα J 11:32 v.l. Cp. παραλαβών … καὶ ἀνέβη Lk 9:28 v.l.
    clauses and sentences
    α. gener.: ἐν γαστρὶ ἕξει κ. τέξεται υἱόν Mt 1:23 (Is 7:14). εἰσῆλθον … κ. ἐδίδασκον Ac 5:21. διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ κ. συνάξει τὸν σῖτον Mt 3:12. κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία Ro 4:14 and very oft. Connecting two questions Mt 21:23, or quotations (e.g. Ac 1:20), and dialogue (Lk 21:8), or alternate possibilities (13:18).
    β. Another common feature is the practice, drawn fr. Hebrew or fr. the speech of everyday life, of using κ. as a connective where more discriminating usage would call for other particles: καὶ εἶδον καὶ (for ὅτι) σεισμὸς ἐγένετο Rv 6:12. καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς … καὶ (for ὅτι) ἔλεγον and the king learned that they were saying Mk 6:14 (s. HLjungvik, ZNW 33, ’34, 90–92; on this JBlinzler, Philol. 96, ’43/44, 119–31). τέξεται υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ (for οὗ τὸ ὄνομα καλ.) Mt 1:21; cp. Lk 6:6; 11:44. καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι καὶ ποιήσωμεν σκηνάς Mk 9:5. Esp. freq. is the formula in historical narrative καὶ ἐγένετο … καὶ (like וַ … וַיְהִי) and it happened or came about … that Mt 9:10; Mk 2:15; Lk 5:1 v.l. (for ἐγένετο δὲ … καὶ; so also the text of 6:12), 12, 17; 14:1; 17:11 al. (Gen 7:10 al.; JosAs 11:1; 22:1). S. MJohannessohn, Das bibl. Καὶ ἐγένετο u. seine Geschichte, 1926 (fr. ZVS 35, 1925, 161–212); KBeyer, Semitische Syntax im NT I, 1 ’62, 29–62; Mlt-Turner 334f; ÉDelebecque, Études Grecques sur L’Évangile de Luc ’76, 123–65; JVoelz, The Language of the NT: ANRW II/25/2, 893–977, esp. 959–64.—As in popular speech, κ. is used in rapid succession Mt 14:9ff; Mk 1:12ff; Lk 18:32ff; J 2:13ff; 1 Cor 12:5f; Rv 6:12ff; 9:1ff. On this kind of colloquial speech, which joins independent clauses rather than subordinating one to the other (parataxis rather than hypotaxis) s. B-D-F §458; Rdm.2 p. 222; Rob. 426; Dssm., LO 105ff (LAE 129ff), w. many references and parallels fr. secular sources. This is a favorite, e.g., in Polyaenus 2, 3, 2–4; 2, 4, 3; 3, 9, 10; 3, 10, 2; 4, 6, 1; 7, 36 al.
    γ. It is also coordination rather than subordination when κ. connects an expr. of time with that which occurs in the time (Od. 5, 362; Hdt. 7, 217; Thu. 1, 50, 5; Pla., Symp. 220c; Aeschin. 3, 71 νὺξ ἐν μέσῳ καὶ παρῆμεν; s. B-D-F §442, 4; KBrugmann4-AThumb, Griechische Gramm. 1913, 640*): ἤγγικεν ἡ ὥρα κ. παραδίδοται the time has come when he is to be given up Mt 26:45. κ. ἐσταύρωσαν αὐτόν when they crucified him Mk 15:25. κ. ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα when he went up to Jerusalem J 2:13. κ. συντελέσω when I will make Hb 8:8 (Jer 38:31); cp. J 4:35; 7:33; Lk 19:43; 23:44; Ac 5:7.
    δ. καί introducing an apodosis is really due to Hebr./LXX infl. (B-D-F §442, 7; Abel §78a, 6 p. 341; Mlt-H. 422; KBeyer, Semitische Syntax im NT I, 1 ’62, 66–72; but not offensive to ears trained in good Gk.: s. Il. 1, 478; Hdt. 1, 79, 2; sim.Thu. 2, 93, 4 ὡς ἔδοξεν αὐτοῖς, καὶ ἐχώρουν εὐθύς; 8, 27, 5; Herm. Wr. 13, 1 …, καὶ ἔφης; Delebecque [s. above in β] 130–32) καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ …, κ. ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Lk 2:21; cp. Rv 3:20. Also κ. ἰδού in an apodosis Lk 7:12; Ac 1:10.
    ε. connecting negative and affirmative clauses Lk 3:14. οὔτε ἄντλημα ἔχεις κ. τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ you have no bucket, and the well is deep J 4:11; cp. 3J 10 (οὔτε … καί Eur., Iph. Taur. 591f; Longus, Past. 1, 17; 4, 28; Aelian, NA 1, 57; 11, 9; Lucian, Dial. Meretr. 2, 4 οὔτε πάντα ἡ Λεσβία, Δωρί, πρὸς σὲ ἐψεύσατο καὶ σὺ τἀληθῆ ἀπήγγελκας Μυρτίῳ ‘It wasn’t all lies that Lesbia told you, Doris; and you certainly reported the truth to Myrtium’). After a negative clause, which influences the clause beginning w. καί: μήποτε καταπατήσουσιν … κ. στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς Mt 7:6; cp. 5:25; 10:38; 13:15 (Is 6:10); 27:64; Lk 12:58; 21:34; J 6:53; 12:40 (Is 6:10); Ac 28:27 (Is 6:10); 1 Th 3:5; Hb 12:15; Rv 16:15.
    ζ. to introduce a result that comes fr. what precedes: and then, and so Mt 5:15; 23:32; Mk 8:34; 2 Cor 11:9; Hb 3:19; 1J 3:19. καὶ ἔχομεν and so we have 2 Pt 1:19. Esp. after the impv., or expr. of an imperatival nature (Soph., Oed. Col. 1410ff θέσθε … καὶ … οἴσει, El. 1207; Sir 2:6; 3:17) δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω and then I will make Mt 4:19. εἰπὲ λόγῳ, κ. ἰαθήσεται ὁ παῖς μου speak the word, and then my servant will be cured Mt 8:8; Lk 7:7; cp. Mt 7:7; Mk 6:22; Lk 10:28; J 14:16; Js 4:7, 10; Rv 4:1.—καί introduces a short clause that confirms the existence of someth. that ought to be: ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν that we should be called children of God; and so we really are (καλέω 1d) 1J 3:1 (Appian, Bell. Civ. 2, 40 §161 they were to conquer Sardinia, καὶ κατέλαβον=and they really took it; 4, 127 §531 one day would decide [κρίνειν] the fate of Rome, καὶ ἐκρίθη).
    η. emphasizing a fact as surprising or unexpected or noteworthy: and yet, and in spite of that, nevertheless (Eur., Herc. Fur. 509; Philostrat., Her. 11 [II 184, 29 Kayser] ῥητορικώτατον καὶ δεινόν; Longus, Past. 4, 17 βουκόλος ἦν Ἀγχίσης καὶ ἔσχεν αὐτὸν Ἀφροδίτη) κ. σὺ ἔρχῃ πρὸς μέ; and yet you come to me? Mt 3:14; cp. 6:26; 10:29; Mk 12:12; J 1:5, 10; 3:11, 32; 5:40; 6:70; 7:28; 1 Cor 5:2; 2 Cor 6:9; Hb 3:9 (Ps 94:9); Rv 3:1. So also, connecting what is unexpected or otherw. noteworthy with an attempt of some kind (JBlomqvist, Das sogennante και adversativum ’79): but ζητεῖ κ. οὐχ εὑρίσκει but he finds none (no resting place) Mt 12:43. ἐπεθύμησαν ἰδεῖν κ. οὐχ εἶδαν but did not see (it) 13:17; cp. 26:60; Lk 13:7; 1 Th 2:18. Cp. GJs 18:3 (not pap). Perhaps Mk 5:20. Introducing a contrasting response καὶ ἀποδώσεις μοι Hv 2, 1, 3.
    θ. to introduce an abrupt question, which may often express wonder, ill-will, incredulity, etc. (B-D-F §442, 8. For older lit. exx. of this usage s. Kühner-G. II p. 247f; for later times EColwell, The Gk. of the Fourth Gospel ’31, 87f): κ. πόθεν μοι τοῦτο; how have I deserved this? Lk 1:43. κ. τίς; who then? Mk 10:26; Lk 10:29; J 9:36. καὶ τί γέγονεν ὅτι … ; how does it happen that … ? 14:22. καὶ πῶς σὺ λέγεις … ; how is it, then, that you say … J 14:9 v.l. W. a protasis εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, κ. τίς ὁ εὐφραίνων με; for if I make you sad, who then will cheer me up? 2 Cor 2:2 (cp. Ps.-Clem., Hom. 2, 43; 44 εἰ [ὁ θεὸς] ψεύδεται, καὶ τίς ἀληθεύει;). Thus Phil 1:22 is prob. to be punctuated as follows (s. ADebrunner, GGA 1926, 151): εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτο μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι; οὐ γνωρίζω but if living on here means further productive work, then which shall I choose? I really don’t know. καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν; how, then, is he his son? Lk 20:44 (cp. Gen 39:9).
    ι. to introduce a parenthesis (Eur., Orest. 4, Hel. 393; X., Equ. 11, 2.—B-D-F §465, 1; Rob. 1182) κ. ἐκωλύθην ἄρχι τοῦ δεῦρο but so far I have been prevented Ro 1:13.
    oft. explicative; i.e., a word or clause is connected by means of καί w. another word or clause, for the purpose of explaining what goes before it and so, that is, namely (PPetr II, 18 [1], 9 πληγὰς … καὶ πλείους=blows … indeed many of them.—Kühner-G. II 247; B-D-F §442, 9; Rob. 1181; Mlt-Turner 335) χάριν κ. ἀποστολήν grace, that is, the office of an apostle Ro 1:5. ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τ. δαιμονιζομένων they told everything, namely what had happened to those who were possessed Mt 8:33. καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος that is, grace upon grace J 1:16. Cp. 1 Cor 3:5; 15:38.—Mt 21:5.—Other explicative uses are καὶ οὗτος, καὶ τοῦτο, καὶ ταῦτα (the first and last are in earlier Gk.: Hdt., X. et al.; s. Kühner-G. I 647; II 247) and, also ascensive and indeed, and at that Ἰ. Χρ., καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον J. Chr., (and) indeed him on the cross 1 Cor 2:2. καὶ τοῦτο Ro 13:11; 1 Cor 6:6, 8; Eph 2:8. καὶ ταῦτα w. ptc. and to be sure Hb 11:12. See B-D-F §290, 5; 425, 1; 442, 9.—The ascensive force of καί is also plain in Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον a Roman citizen, and uncondemned at that Ac 22:25. ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν an hour is coming, indeed it is already here J 5:25. προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ added this on top of everything else, namely to put John in prison Lk 3:20.
    After πολύς and before a second adj. καί is pleonastic fr. the viewpoint of modern lang. (earlier Gk.: Hom. et al. [Kühner-G. II 252, 1]; cp. Cebes 1, 1 πολλὰ καὶ ἄλλα ἀναθήματα; 2, 3; B-D-F §442, 11) πολλὰ … κ. ἄλλα σημεῖα many other signs J 20:30 (cp. Jos., Ant. 3, 318). πολλὰ κ. βαρέα αἰτιώματα many severe charges Ac 25:7. πολλὰ … καὶ ἕτερα Lk 3:18 (cp. Himerius, Or. 40 [=Or. 6], 6 πολλὰ καὶ ἄλλα). πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι Tit 1:10.
    introducing someth. new, w. loose connection: Mt 4:23; 8:14, 23, 28; 9:1, 9, 27, 35; 10:1; 12:27; Mk 5:1, 21; Lk 8:26; J 1:19 and oft.
    καί … καί both … and, not only …, but also (Synes., Dreams 10 p. 141b καὶ ἀπιστεῖν ἔξεστι καὶ πιστεύειν.—B-D-F §444, 3; Rob. 1182; Mlt-Turner 335) connecting single expressions Mt 10:28; Mk 4:41; Ro 11:33; Phil 2:13; 4:12. κ. ἐν ὀλίγῳ κ. ἐν μεγάλῳ Ac 26:29. κ. ἅπαξ κ. δίς (s. ἅπαξ 1) Phil 4:16; 1 Th 2:18. Connecting whole clauses or sentences: Mk 9:13; J 7:28; 9:37; 12:28; 1 Cor 1:22. Introducing contrasts: although … yet (Anthol. VII, 676 Δοῦλος Ἐπίκτητος γενόμην καὶ σῶμʼ ἀνάπηρος καὶ πενίην ῏Ιρος καὶ φίλος ἀθανάτοις ‘I was Epictetus, a slave; crippled in body and an Iros [a beggar in Hom., Od.] in poverty, but dear to the Immortals’) J 15:24; Ac 23:3. καὶ … κ. οὐ Lk 5:36; J 6:36. καὶ οὐ … καί 17:25; κ. … κ. now … now Mk 9:22. On τὲ … καί s. τέ 2c. Somet. w. ἤ q.v. 1aβ.—HCadbury, Superfluous καί in the Lord’s Prayer (i.e. Mt 6:12) and Elsewhere: Munera Studiosa (=WHatch Festschr.) ’46.
    marker to indicate an additive relation that is not coordinate to connect clauses and sentences, also, likewise, funct. as an adv.
    simply κ. τὴν ἄλλην the other one also Mt 5:39; cp. vs. 40; 6:21; 12:45; Mk 1:38; 2:26; 8:7 and oft. Freq. used w. pronouns κἀγώ (q.v.). καὶ σύ Mt 26:73. κ. ὑμεῖς 20:4, 7; Lk 21:31; J 7:47 and oft. κ. αὐτός (s. αὐτός 1f).
    intensive: even Mt 5:46f; 10:30; Mk 1:27; Lk 10:17; J 14:9 v.l.; Ac 5:39; 22:28; Ro 9:24 (ἀλλὰ καί); 1 Cor 2:10; 2 Cor 1:8; Gal 2:17; Eph 5:12; Phlm 21; Hb 7:25; 1 Pt 4:19 (but s. d below); Jd 23; Hs 5, 2, 10; 7:1; ἔτι καὶ νῦν Dg 2:3. CBlackman, JBL 87, ’68, 203f would transl. Ro 3:26b: even in the act of declaring righteous (cp. the gen. abs. Polemon Soph. B 14 Reader καὶ Δάτιδος ἀποπλέοντος=even though Datis was sailing away). In formulas expressing a wish: ὄφελον καί if only, would that Gal 5:12. In connection w. a comparative: κ. περισσότερον προφήτου one who is even more than a prophet Mt 11:9. κ. μείζονα ποιήσει J 14:12.
    In sentences denoting a contrast καί appears in var. ways, somet. in both members of the comparison, and oft. pleonastically, to our way of thinking καθάπερ …, οὕτως καί as …, thus also 2 Cor 8:11. ὥσπερ …, οὕτως καί (Hyperid. 1, 2, 5–8) Ro 5:19; 11:30f; 1 Cor 11:12; 15:22; Gal 4:29. ὡς …, οὕτως καί Ro 5:15, 18. ὸ̔ν τρόπον …, οὕτως καί 2 Ti 3:8.—οὕτως καί thus also Ro 6:11. ὡσαύτως καί in the same way also 1 Cor 11:25. ὁμοίως καί (Jos., Bell. 2, 575) J 6:11; Jd 8. ὡς καί Ac 11:17; 1 Cor 7:7; 9:5. καθὼς καί Ro 15:7; 1 Cor 13:12; 2 Cor 1:14; Eph 4:17. καθάπερ καί Ro 4:6; 2 Cor 1:14.—καί can also stand alone in the second member w. the mng. so also, so. ὡς … καί Mt 6:10; Ac 7:51; Gal 1:9; Phil 1:20. καθὼς … καί Lk 6:31 v.l.; J 6:57; 13:15; 1 Cor 15:49.—οἷος …, τοιοῦτος καί 1 Cor 15:48. After a comp. ὅσῳ καί by so much also Hb 8:6. καί is found in both members of the comparison (s. Kühner-G. II 256; 2 Macc 2:10; 6:14) Ro 1:13; 1 Th 2:14. καθὼς καὶ … οὕτως καί Col 3:13 (cp. Hyperid. 1, 40, 20–25 ὥσπερ καὶ … οὕτω καί; 3, 38).
    w. expressions that introduce cause or result, here also pleonastic to a considerable degree διὰ τοῦτο καί for this reason (also) Lk 11:49; J 12:18. διὸ καί Lk 1:35; Ac 10:29; Ro 4:22; Hb 13:12. εἰς τοῦτο καί 2 Cor 2:9. ὥστε καί 1 Pt 4:19 (but this pass. may well fit in b). ὅθεν καί Hb 7:25; 11:19.
    after an interrogative (as Thu., X., et al.; s. Kühner-G. II 255. S. also B-D-F §442, 14) at all, still ἱνατί καὶ τ. γῆν καταργεῖ; Lk 13:7. τί καί; (Hyperid. 3, 14 τί καὶ ἀδικεῖ; what kind of wrong, then, is he committing?) τί καὶ ἐλπίζει; why does he still (need to) hope? Ro 8:24. v.l. τί καὶ βαπτίζονται; why are they baptized (at all)? 1 Cor 15:29; cp. vs. 30.
    used w. a relative, it oft. gives greater independence to the foll. relative clause: Mk 3:14; Lk 10:30; J 11:2 v.l.; Ac 1:3, 11; 7:45; 10:39; 11:30; 12:4; 13:22; 28:10; Ro 9:24; 1 Cor 11:23; Gal 2:10; Col 1:29 al.
    used pleonastically w. prep.
    α. μετά (BGU 412, 6 μετὰ καὶ τ. υἱοῦ) Phil 4:3.
    β. σύν (ins in PASA III 612; PFay 108; BGU 179, 19; 515, 17) 1 Cl 65:1.—Dssm., NB 93 (BS 265f).
    w. double names ὁ καί who is also called … (the earliest ex. in a fragment of Ctesias: 688 Fgm. 15, 51 p. 469, 23 Jac. ῏Ωχος καὶ Δαρειαῖος [s. Hatch 141]; OGI 565; 574; 583; 589; 603; 604; 620; 623; 636; POxy 45; 46; 54; 101; 485; 1279; PFay 30; BGU 22, 25; 36, 4; Jos., Ant. 1, 240; 5, 85; 12, 285; 13, 320; 18, 35. Further material in WSchmid, Der Atticismus III 1893, 338; Dssm., B 181ff [BS 313–17]. Lit. in B-D-F §268, 1) Σαῦλος, ὁ καὶ Παῦλος Ac 13:9. Ἰγνάτιος, ὁ καὶ Θεοφόρος ins of all the letters of Ign.
    with other particles
    α. καὶ γάρ for (s. γάρ 1b).—καὶ γὰρ … ἀλλά (or granted that … but) 2 Cor 13:4; Phil 2:27.—καὶ γὰρ οὐ(κ): neither 1 Cor 11:9; for even … not 2 Cor 3:10.
    β. καί γε (without intervening word [opp. earlier Gk, e.g. Pla., Phd. 58d; Rep. 7, 531a]: Hippocr., Septim. 9, VII 450 Littré; Cornutus p. 40, 12; Περὶ ὕψους 13, 2; Rhetor Apsines [III A.D.] p. 332, 17 Hammer; TestReub 4:4 al.; for גָּם always in Theod. [DBarthélemy, Les devanciers d’Aquila ’63, 31ff]), weakened force: (if) only or at least Lk 19:42 v.l.; intensive: indeed (Jos. Ant 29, 19) Ac 2:18 (J 3:2 v.l.; Mel., P. 30, 207); Hm 8:5; 9:9. καί γε οὐ μακράν= and indeed God is not far Ac 17:27.—Kühner-G. II 176b; Schwyzer II 561; B-D-F §439, 2; Rdm.2 35–37.
    γ. καὶ … δέ and also, but also (s. δέ 5b).
    δ. καίτοι (Il. 13, 267 et al., ins, pap; 4 Macc 2:6; 5:18; 7:13; Ath. 8, 1 al.; Mel., P. 58, 422) particle (B-D-F §425, 1; 450, 3; Rob. 1129 and 1154) w. finite verb (Chion, Ep. 3, 1; Jos. Ant. 5, 78) yet, on the other hand Ac 14:17. W. gen. abs. foll. (BGU 850, 4 [76 A.D.] καίτοι ἐμοῦ σε πολλὰ ἐρωτήσαντος; 898, 26; Philo, Vi. Mos. 1, 20; Jos., Ant. 2, 321; Ath. 19, 2; 25, 2) Hb 4:3.—καίτοι γε or καί τοι γε (since Aristoph., Ach. 611; but esp. in later Gk. [cp. Schwyzer II 561; MMeister, De Aiocho dial., Breslau diss. 1915 p. 31, 5]; Ps.-Pla., Axioch. 364b; Jos., Bell. 1, 7, Ant. 5, 36; Epict. 3, 24, 90; Just., A II, 11, 2; D. 7, 3; Ath. 3, 1; 22, 7; SIG 685, 76 and 82 [139 B.C.]) although J 4:2; Ac 14:17 v.l.; Dg 8:3. W. part. foll. (Jos., C. Ap. 1, 230; Mel., P. 58, 422) AcPt Ox 849, 18.—Kühner-G. II 151f; B-D-F §439, 1; 450, 3.—For ἀλλὰ κ., δὲ και, ἐὰν κ., εἰ κ., ἢ κ. s. ἀλλά, δέ, ἐάν, εἰ, ἤ.—ERobson, KAI-Configurations in the Gk. NT, 3 vols. diss. Syracuse ’79. LfgrE s.v. καί col. 1273f (lit.). DELG. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καί

  • 10 ὅραμα

    ὅραμα, ατος, τό (ὁράω; X. et al.) in our lit. of extraordinary visions, whether the pers. who has the vision be asleep or awake.
    someth. that is viewed with one’s eye, someth. seen, sight, vision (acc. to Artem. 1, 2 p. 5, 19 ὅραμα is someth. that can actually be seen, in contrast to 5, 17 φάντασμα=a figment of the imagination; PCairGoodsp 3, 5 [III B.C.]; PParis 51, 38 [160 B.C.]=UPZ 78 τὸ ὅραμα τοῦτο ὸ̔ τεθέαμαι; Ex 3:3; Dt 4:34; Da 7:1; En 99:8; TestAbr A 4 p. 81, 13 [Stone p. 10] ἀναγγελεῖ τὸ ὅραμα; TestLevi 8:1 εἶδον ὅραμα; 9:2) of the Transfiguration Mt 17:9. Of God’s appearance in the burning bush Ac 7:31. Cp. Ac 10:17, 19; 11:5; 12:9; 16:9f (Appian, Bell. Civ. 4, 134 §565 Brutus, when he is about to cross over ἐκ τῆς Ἀσίας ἐς τὴν Εὐρώπην … νυκτός sees someth. that appeared to him [ὄψιν ἰδεῖν]: a φάσμα—not a human being, not a god, but a δαίμων κακός—stands at his side and speaks to him; cp. Philostrat., Life of Apollonius 4, 34 on a change of plan prompted by a dream [ὄναρ]); Hv 4, 2, 2. ἐπιδεικνύναι τινὶ ὅραμα show someone a vision 3, 2, 3. δεικνύναι τινὶ ὁράματα (w. ἀποκαλύψεις) 4, 1, 3. ἀποκαλύπτειν τὰ ὁράματα reveal the visions (double sense, as in the original, which can be understood of the visions themselves or of the interpretation of their mng.) 3, 4, 3.
    the act by which the recipient of a vision is granted a vision, or the state of being in which the pers. receives a vision, vision (SIG 1128 καθʼ ὅραμα; LXX) of the Lord: εἰπεῖν ἐν νυκτὶ διʼ ὁράματος say at night in a vision Ac 18:9. ἐν ὁράματι (Gen 15:1; 46:2 εἶπεν ὁ θεὸς ἐν ὁρ. τῆς νυκτός; Da 7:13) εἶδεν ἐν ὁρ. ἄγγελον (cp. TestJud 3:10) Ac 10:3. Cp. 9:10, 12. βλέπειν ἐν ὁρ. τῆς νυκτός Hv 3, 10, 6. [τοῦ παιδὸ] τ̣ο̣υ̣ [διελ]θόντο ἐν ὁρό(=ά)ματι διὰ [τοῦ κεκλεισμένου] κοιτῶ̣[νο] [the youth] who, in (Paul’s) vision, had entered through [the closed] bedroom AcPl Ha 5, 31f. ἐν ὁράματι ἰδ[ούση] τὸν κύριον having seen the Lord in a vision Ox 3525, 19. Ox 1224 Fgm. 2 recto, II, 3 (=Kl. T. 83, p. 26, 10) Ἰῆ [ἐ]ν ὁράμα[τι λέγει]. S. ὅρασις 3, ὄναρ, and πνεῦμα 6f.—DELG s.v. ὁράω. M-M. TW. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅραμα

  • 11 ῥομφαία

    ῥομφαία, ας, ἡ ‘a large and broad sword’ used by non-Greek-speaking peoples, esp. the Thracians (Phylarch. [III B.C.]: 81 Fgm. 57 Jac.; Plut., Aemil. 264 [18, 5]; Hesychius; Suda). In our lit. simply sword (so also LXX; pseudepigr.; Jos., Bell. 6, 289, Ant. 6, 254; 7, 299;—In Philo [like ApcMos] always of the angel’s flaming sword after Gen 3:24) Lk 21:24 v.l.; Rv 2:16; 6:8; 19:15, 21. ῥ. δίστομος καὶ ὀξεῖα a sharp and double-edged sword Rv 2:12; cp. 1:16. φείδεσθαι τῆς ψυχῆς τινος ἀπὸ ῥ. spare someone’s life from the sword (so that he may die on the cross) B 5:13 (Ps 21:21). In imagery for pain or anguish (s. Sib-Or 5, 260 v.l.) τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία Lk 2:35 (ῥ. διελεύς. cp. SibOr 3, 316; Ezk 14:17.—Artem. 1, 41 p. 39, 19 τιτρώσκεσθαι κατὰ τὸ στῆθος means ‘receive sad news’).—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ῥομφαία

См. также в других словарях:

  • Double Cross — may refer to: In film and television: Double Cross (1941 film), a film by Albert H. Kelley Double Cross (1972 film), a Bollywood action film Double Cross (2005 film), a Bollywood film Double Cross (Sliders), an episode of Sliders Double Cross… …   Wikipedia

  • Double cross — is a phrase meaning to betray.OriginThe phrase originates from the use of the word in the sense of foul play; deliberate collusion to lose a contest of some kind. In his book, A Man Called Intrepid , William Stevenson claims that the term… …   Wikipedia

  • double-cross — ˌdouble ˈcross verb [transitive] to cheat someone who you are involved in an illegal or dishonest activity with: • He was living in fear of drug traffickers he had double crossed. * * * double cross UK US /ˌdʌblˈkrɒs/ verb [T] ► to trick or cheat …   Financial and business terms

  • double cross — double cross, double cross double cross . teh act of double crossing; the betrayal or swindling of a collaborator or colleague. Syn: cross, betray. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • double-cross — double cross, double cross double cross . teh act of double crossing; the betrayal or swindling of a collaborator or colleague. Syn: cross, betray. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • double cross — double cross, double cross double crossv. t. to betray or swindle (a colleague); to promise (a collaborator) one thing and to treacherously do another, to the detriment of the collaborator. Syn: cross, betray. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • double-cross — double cross, double cross double crossv. t. to betray or swindle (a colleague); to promise (a collaborator) one thing and to treacherously do another, to the detriment of the collaborator. Syn: cross, betray. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • double-cross — double crosses, double crossing, double crossed VERB If someone you trust double crosses you, they do something which harms you instead of doing something they had promised to do. [INFORMAL] [V n] Don t try and double cross me, Taylor, because I… …   English dictionary

  • double-cross — 1834, from DOUBLE (Cf. double) + CROSS (Cf. cross) in the sense of pre arranged swindle or fix. Originally to win a race after promising to lose it. As a verb from 1903, Amer.Eng …   Etymology dictionary

  • double-cross — v [T] to cheat someone, especially after you have agreed to do something dishonest with them >double cross n >double crosser n …   Dictionary of contemporary English

  • double-cross — verb transitive to cheat someone, usually when doing something illegal or planning to cheat someone else together ╾ ,double cross noun count …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»