-
1 ζυγόν
ζυγόν ( ζεύγνῦμι), gen. ζυγόφιν: (1) yoke or cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; g and h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-bar of a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowers' benches, thwarts of a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ζυγόν
-
2 κανών
A straight rod, bar, esp. to keep a thing straight:1 in pl., staves which preserved the shape of the shield, [ ἀσπίδα]δύω κανόνεσσ' ἀραρυῖαν Il.13.407
, cf. 8.193, Them.Or.21.257a.2 weaver's rod, to which alternate threads of the warp were attached, Il. 23.761, Ar.Th. 822 (anap.), Plu.2.156b, Nonn.D.37.631.3 ruddled line used by masons or carpenters,πύργους.. ὀρθοῖσιν ἔθεμεν κανόσιν E.Tr.6
;βάθρα φοίνικι κανόνι.. ἡρμοσμένα Id.HF 945
; alsoκ. λίθινος
rule, straight-edge,IG
12.313.113, 373.217, al., cf. Pl.Phlb. 56b, X.Ages.10.2, AP11.120 ([place name] Callicter); ὥστε τέκτονος παρὰ στάθμην ἰόντος ὀρθοῦται κ. S.Fr.474.5;κανόνα προσφέρειν Aeschin.3.199
;ποιῶν ὀρθὰ πάντα πρὸς κανόνα IG7.3073.108
(Lebad., ii B. C.);κανόνεσσι.. μετρήσασθαι A.R.1.724
, cf. Ar.Av. 1004; μολίβδινος κ., i.e. a flexible rule that cannot be depended on for straight measurement, Arist.EN 1137b31 (unless = κῦμα); κανόνα ποιῆσαι στρεβλόν Id.Rh. 1354a26
.b ruler, AP6.63.2 (Damoch.).c metaph.,κανόνες καὶ πήχεις ἐπῶν Ar.Ra. 799
;λαμπρὰ μὲν ἀκτὶς ἡλίου, κ. σαφής E.Supp. 650
.6 in pl., reeds of a wind-organ, AP9.365 (Jul. Imp.).10 in Music, monochord, κατατομὴ κανόνος, title of work by Euc., cf. Phld.Mus.p.100K., Ptol.Harm. 1.8, 2.12; ὀκτάχορδος, πεντεκαιδεκάχορδος κ., ib.2.2, 3.1 tit.II metaph., rule, standard,κανόνι τοῦ καλοῦ μαθών E.Hec. 602
; ;κανόνα προσάγειν Luc.Hist. Conscr.5
; of the law, Lycurg.9; ὁ σπουδαῖος.. ὥσπερ κ. καὶ μέτρον αὐτῶν (sc. καλῶν καὶ ἡδέων)ὤν Arist.EN 1113a33
, cf. Arr.Epict.3.4.5;τὴν ἐλευθερίαν καὶ τὸ μηδέν' ἔχειν δεσπότην αὑτῶν, ἃ τοῖς προτέροις Ἕλλησιν ὅροι τῶν ἀγαθῶν ἦσαν καὶ κανόνες D.18.296
;ὡς κανόνι τῷ πάθει πᾶν ἀγαθὸν κρίνοντες Epicur.Ep.3p.63U.
; ὁ Ἐπικούρου κ. his treatise on Logic, Id.Fr.34, Damox.2.15; ὁ τῆς φιλοσοφίας κ. LXX 4 Ma.7.21: Κανόνες, οἱ, title of treatise by Democritus; of a philosophic principle, Dam.Pr. 312.2 in Art, model, standard, ὁ κ., a statue by Polyclitus which furnished a model of proportions, Plin.HN34.55; also his treatise on the same, Chrysipp.Stoic.3.122 (adnot.); also in Literature,Ἡρόδοτος τῆς Ἰάδος ἄριστος κ., Θουκυδίδης δὲ τῆς Ἀτθίδος D.H.Pomp.3
.c of a person, severe critic, κ. scriptorum, Cic.Fam. 16.17.1.3 Gramm., general rule, AB1180, Choerob.inTheod.2 p.xxi; paradigm,οἱ κ. τῶν ὀνομάτων A.D.Adv. 141.25
.4 in Astronomy and Chronology, table of dates,κανόνες Χρονικοί Plu. Sol.27
; sg., κανών, ὁ, system of chronology, D.H.1.74.b astrological table,κανόνων καὶ εἰσόδων πήξεις Vett.Val.108.19
.b 'province', sphere of action, 2 Ep.Cor.10.15.6 assessment for taxation, PLond.1.99.5 (iv A. D.), etc.; οἱ δεσποτικοὶ κ. the Imperial taxes, ib.234.9 (iv A. D.); ἰδιωτικὸς κ. POxy.2124.10 (iv A. D.).7 tariff, Stud.Pal.20.143.5 (v/vi A. D.). -
3 διαπηγμάτων
διάπηγμαcross-bar: neut gen pl -
4 διαπήγμασι
διάπηγμαcross-bar: neut dat pl -
5 διαπήγμασιν
διάπηγμαcross-bar: neut dat pl -
6 διαπήγματα
διάπηγμαcross-bar: neut nom /voc /acc pl -
7 διαπήγματι
διάπηγμαcross-bar: neut dat sg -
8 διαπήγματος
διάπηγμαcross-bar: neut gen sg -
9 διάπηγμα
διάπηγμαcross-bar: neut nom /voc /acc sg -
10 διάπηγμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διάπηγμα
-
11 ζεύγλη
ζεύγλ-η, ἡ,A loop attached to the yoke ([etym.] ζυγόν), through which the beasts' heads were put,χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγόν Il.17.440
;ἔζευξα.. ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα ζεύγλαισι δουλεύοντα A.Pr. 463
; ὑποδύντες ὑπὸ τὴν ζ. Hdt.1.31;βόας ζεύγλᾳ πέλασσεν Pi.P.4.227
; ὑπάγειν τοὺς ἵππους τῇ ζ. Luc.DMar.6.2. -
12 ζυγόω
A yoke, join together, [ σκέλη] Sor.1.84; ζ. κιθάραν put the cross-bar to the lyre, Luc.DDeor.7.4, DMar.1.4; , cf. LXXEz.41.26.3 metaph., bring under the yoke, subdue, A.Fr. 115. -
13 ἀγκών
A bend of the arm, hence, elbow,ὀρθωθεὶς δ' ε'π' ἀγκῶνος Il.10.80
;ἦ, καὶ ἐπ' ἀγκῶνος κεΦαλὴν σχέθεν Od.14.494
;ἀγκῶνα τυχὼν μέσον Il.5.582
, cf. 20.479; ἀγκῶνι νύττειν to nudge, Od.14.485, cf. Pl.Riv.132b; ; prov., ἀγκῶνι ἀπομύττεσθαι Bionap.D.L.4.46; ἐπ' ἀγκῶνος δειπνεῖν, of the attitude at meals, Luc.Lex.6.II any nook or bend, as the angle of a wall,ἀγκὼν τείχεος Il.16.702
, cf. Hdt.1.180; bend, bay of a river, Id.2.99;ἕσπεροι ἀγκῶνες S.Aj. 805
; headlands which form a bay, Str.12.8.19; ἀγκῶνες κιθάρας ribs which support the horns of the cithara, Semus I, Hsch.; ends of stomach-bow, Hero Bel.78.4; arms of torsion-engine, Ph.Bel.53.40, al., HeroBel.81.9; cross-bar of same, Bito 49.12; arm of throne or chair, LXX 2 Ch.9.18, Cael.Aur. TP2.1; perh. clamp, PPetr.3p.144.III prov., γλυκὺς ἀ. used κατ' ἀντίΦρασιν of a difficulty, Pl.Phdr. 257d, Clearch.6; expl. by Sch.Pl. l. c., Zen.2.92, Ath.12.516a, from a long bend or reach in the Nile; but apptly. = παραγκάλισμα, thing to be embraced, treasure, Pl Com. 178; also = ἀβρότονον, Dsc.3.24. (For the Root v. ἄγκος.) -
14 ὑπεράγω
ὑπεράγω [ᾰ],A lift up over, τὸ πεπονθὸς [ σκέλος] ὑπεραγάγωμεν ταύτης (the cross-bar) Paul.Aeg.6.118: metaph., elevate, exalt,τὴν ἡγεμονίαν εἰς ἄκραν εὐδαιμονίαν App.BC4.92
.II excel, surpass, c. gen., Plb. 11.13.5;τοῖς ὀδοῦσι πάντων D.S.3.35
: c. acc., : mostly in part. ὑπεράγων, ουσα, ον, eminent, principal,αἰχμάλωτοι SIG588.67
(Milet., ii B. C.); extravagant, excessive, Phld.Herc.1251.5; extraordinary, D.S.13.90, etc.;ῥώμαις Id.5.17
, etc.; c. acc., τοὺς ἄλλους κατά τι ὑ. v. l. in Id.3.44;ἐν τᾶσι τοῖς ἔργοις -ων LXX Si.30.31
(33.23); ἡ ὑπεράγουσα ἐπιστροφή excessive twisting, Ph.Bel.58.21; cf. LXX 1 Ma.6.43, J.AJ15.7.6, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπεράγω
-
15 ὑπερρίπτω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερρίπτω
-
16 καπᾱνα
καπᾱ́ναGrammatical information: f.Meaning: Thessalic word for `waggon' = ἀπήνη (Xenarch. 11, H.), -η `cross-bar of the waggon (?)' (Poll. 1, 142), καπᾶναι ( καπαλαί cod.) φάτναι H.Derivatives: καπάναξ `side-piece of the waggon-box ' (Poll. ibid.; cf. δίφραξ from δίφρος); καπανικώτερα adjunct of Θετταλικά ( δεῖπνα) in Ar. Fr. 492, in Ath. 9, 418d = ἁμαξιαῖα `filling a waggon', acc. to H. as alternative = χορταστικώτερα, ἀπὸ τῆς φάτνης `more foodful, more plenteous' (LSJ, from καπάνη = κάπη). - Unclear καπάνη τριχίνη κυνῆ, καπάνια ἁρπεδόνες, καπαλίζει ζευγηλατεῖ H. - Here also Καπανεύς EN? (Boßhardt Die Nom. auf - ευς 121).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Prob. prop. `chest', formation in -ᾱνᾱ (Chantraine Formation 206; cf. esp. ἀπήνη) from κάπη, κάπτω?, s. v. καπάνα reminds of Gallorom. capanna (Alessio Studi Etr. 19, 175 n. 34). Kuiper Μνήμης χάριν 1, 213 n. 9 compared ἀπήνη, with κ\/zero, which means that the word is Pre-Greek, which seems more probable. Fur. 224 n. 96 compares γάπος ὄχημα. Τυρρηνοί H.Page in Frisk: 1,780Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καπᾱνα
-
17 ζυγόν
Grammatical information: n.Meaning: `yoke' (Il.), also metaph., e. g. of a cross-wood, of the rowing benches connecting the two ship sides, of the tongue of a balance, of a pair, of a row or a rank of soldiers (oppos. στοῖχος), as land measure.Other forms: Hell. mostly - ός m., rarely earlier, s. Schwyzer-Debrunner 37.)Compounds: Often in compp., e. g. πολύ-ζυγος `with many rowing benches', ζυγό-δεσμον `yoke-straps' (Il.), also ζυγη-φόρος `carrying a yoke' (A., analog.-metr. beside ζυγο-φόρος; Schwyzer 439 n. 1).Derivatives: Seberal deriv.: 1. ζύγιον `rowing bench' (hell.). 2. ζυγίσκον meaning unclear (IG 22, 1549, 9, Eleusis, + 300a). 3. ζύγαινα the hammer-headed shark (Epich., Arist.; after the shape of the skull, Strömberg Fischnamen 35). 4. ζυγίς `thyme' (Dsc.; motivation of the name unknown, Strömberg Pflanzennamen 56). 5. ζούγωνερ (= *ζύγωνες) βόες ἐργάται. Λάκωνες H. 6. ζυγίτης name of a rower (sch.; Redard Les noms grecs en - της 44), f. ζυγῖτις Hera as goddess of marriage (Nicom. ap. Phot.; Redard 209). 7. ζυγία `maple' (Thphr.) prop. "yoke-wood" (s. Strömberg Theophrastea 114), because the hard maple was mainly used to make yokes (so even now in southern Italy), Rohlfs WB VI and 86; also Rohlfs ByzZ 37, 57, Dawkins JournofHellStud. 56, 1f.; diff. Strömberg Pflanzennamen 56 (after the pairwise attached fruits). 8. ζύγαστρον `wooden cist, chest' s.v. σίγιστρον - Adject. 9. ζύγιος `belonging to the yoke etc.' (Att. etc.; also as nautical expression, s. Morrison Class. Quart. 41, 128ff.). 10. ζύγιμος `id.' (Plb.; s. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 94). 11. ζυγικός `belonging to the tongue of a balance' (Nicom. Harm.). Adv. ζυγ-άδην (Ph.), ζυγ-ηδόν (Hld.) `pairwise'. - Denomin. verbs: 1. ζυγόω `yoke, connect (through a cross-wood), shut, hold the balance' (A., hell.) with ζύγωμα `bar, cross-rod' (Plb.), ζύγωσις `balancing' (hell.), *ζύγωθρον in the denomin. aor. ipv. ζυγώθρισον (Ar. Nu. 745; meaning uncertain, `weigh' or `shut'?). 2. ζυγέω `form a row or rank' (Plb.). - Beside ζυγόν as 2. member the verbal root - ζυξ, e. g. ἄ-ζυξ `unconnected, unmarried', ὁμό-, σύ-ζυξ `yoked together, connected' (also ἄ-, ὁμό-, σύ-ζυγος), s. Chantraine REGr. 59-60, 231f.Etymology: Old name of a device, retained in most IE languages, e. g. Hitt. iugan, Skt. yugám, Lat. iugum, Germ., e. g. Goth. juk, IE *i̯ugóm; more forms Pok. 509f., W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. iugum. - The root noun - ζυξ also in Lat. con-iux `spouse', Skt. a-yúj- `not forming a pair, uneven' (formally = ἄ-ζυξ except the accent), sa-yúj- `connected, companion' a. o. - Cf. ζεύγνυμι and ζεῦγος. Rix, Hist. Gramm. 60, 70 suggests Hi̯-, which is still uncertain.Page in Frisk: 1,615-616Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζυγόν
-
18 δόξα
δόξα, ης, ἡ (s. δοξάζω; in var. mngs. Hom.+; in Ath. ‘meaning’). In many of the passages in our lit. the OT and Gr-Rom. perceptions of dependence of fame and honor on extraordinary performance deserve further exploration. SIG 456, 15 is typical: concern for others leads to enhancement of one’s δόξα or reputation. The Common Gk. usage of δ. in sense of ‘notion, opinion’ is not found in the NT.① the condition of being bright or shining, brightness, splendor, radiance (a distinctive aspect of Hb. כָּבוֹד).ⓐ of physical phenomena (PGM 13, 189 τὴν δόξαν τοῦ φωτός, cp. 298ff. On this Rtzst., Mysterienrel.3 357ff, also 314 δόξα ἐκ τ. πυρός [cp. Just., D. 128]; 315 φῶς κ. δόξαν θεῖαν [=Cleopatra 150]; LXX; TestJob 43:6 τῆ λαμπάδα αὐτοῦ) οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δ. τοῦ φωτός I could not see because of the brightness of the light Ac 22:11; ὁρᾶν τὴν δ. see the radiance Lk 9:32; cp. vs. 31. Everything in heaven has this radiance: the radiant bodies in the sky 1 Cor 15:40f (cp. PGM 13, 64 σὺ ἔδωκας ἡλίῳ τὴν δόξαν κ. δύναμιν; 448; Sir 43:9, 12; 50:7).ⓑ of humans involved in transcendent circumstances, and also transcendent beings: cherubim (Sir 49:8; Ezk 10:4) Hb 9:5; angels Lk 2:9; Rv 18:1. Esp. of God’s self (Ex 24:17; 40:34; Num 14:10; Bar 5:9 τὸ φῶς τῆς δόξης αὐτου; Tob 12:15; 13:16 BA; 2 Macc 2:8; SibOr 5, 427) ὁ θεὸς τῆς δ. (En 25:7) Ac 7:2 (Ps 28:3); cp. J 12:41 (Is 6:1); Ac 7:55; 2 Th 1:9; 2 Pt 1:17b; Rv 15:8; 19:1; 21:11, 23. ὁ πατὴρ τῆς δ. Eph 1:17; βασιλεὺς τῆς δ. AcPl BMM verso 24 and 26. But also of those who appear before God: Moses 2 Cor 3:7–11, 18 (Just., D. 127, 3; cp. Ἀδὰμ τῆς δ. θεοῦ ἐγυμνώθη GrBar 4:16); Christians in the next life 1 Cor 15:43; Col 3:4. The δόξα τοῦ θεοῦ as it relates to the final judgment Ro 3:23; 5:2 (but s. 3); Jesus himself has a σῶμα τῆς δ. radiant, glorious body Phil 3:21; cp. 2 Cl 17:5. Christ is the κύριος τ. δόξης 1 Cor 2:8 (cp. En 22:14; 27:3, 5; 36:4; 40:3 of God; PGM 7, 713 κύριοι δόξης of deities).—The concept has been widened to denote the glory, majesty, sublimity of God in general (PGM 4, 1202 ἐφώνησά σου τ. ἀνυπέρβλητον δόξαν; Orig., C. Cels. 4, 1, 24 οἰκοδομεῖν … ναὸν δόξης θεοῦ) ἀλλάσσειν τὴν δ. τοῦ θεοῦ exchange the majesty of God Ro 1:23; κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ Jd 24 (cp. En 104:1)=before himself. Christ was raised fr. the dead διὰ τῆς δ. τοῦ πατρός by the majesty (here, as in J 2:11, the thought of power, might is also present; cp. Rtzst., Mysterienrel.3 344, 359 and PGM 4, 1650 δὸς δόξαν καὶ χάριν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ; Wsd 9:11 φυλάξει με ἐν τ. δόξῃ; Philo, Spec. Leg. 1, 45.—JVogel, Het sanscrit woord tejas [=gloedvuur] in de beteekenis van magische Kracht 1930) of the Father Ro 6:4; cp. Mt 16:27; Mk 8:38; AcPl Ha 10, 9; ὄψῃ τὴν δ. τοῦ θεοῦ J 11:40; κράτος τῆς δ. majestic power Col 1:11; πλοῦτος τῆς δ. the wealth of his glory Ro 9:23; Eph 1:18; cp. Eph 3:16; Phil 4:19; Col 1:27; δ. τῆς χάριτος (PGM 4, 1650, s. above) Eph 1:6; w. ἀρετή 2 Pt 1:3 (τῆς ἐπʼ ἀρετῇ καὶ δόξῃ διαλήψεως, ins at Aphrodisias II, 14: ZPE 8, ’71, 186); ἀπαύγασμα τῆς δ. Hb 1:3; τὴν ἐπιφάνειαν τῆς δ. τοῦ μεγάλου θεοῦ Tit 2:13. Some would classify Ro 2:7, 10 here, but these and related pass. w. the formulation δόξα καὶ τιμή prob. are better placed in 3 below because of their focus on honor and prestige. Doxol. σοῦ ἐστιν ἡ δ. εἰς τ. αἰῶνας, ἀμήν (Odes 12:15 [Prayer of Manasseh]) Mt 6:13 v.l.; AcPl Ha 2, 33; εἰς ἔπαινον τῆς δ. αὐτοῦ Eph 1:12, 14; cp. 1:6.—1 Th 2:12; 1 Pt 5:10. Pl. Hv 1, 3, 3. κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δ. τοῦ μακαρίου θεοῦ 1 Ti 1:11. Transferred to Christ: Mt 19:28; 24:30; 25:31; Mk 10:37; 13:26; Lk 9:26; 21:27; J 1:14; 2:11; Js 2:1 (AMeyer, D. Rätsel d. Js 1930, 118ff); B 12:7; AcPl Ha 7:7. τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δ. τοῦ χριστοῦ the news that shines with the greatness of Christ 2 Cor 4:4; cp. 4:6 (cp. Just., A I, 51, 8 παραγίνεσθαι μετὰ δόξης μέλλει). Of Christ’s prestige promoted by Paul’s associates 2 Cor 8:23 (but s. d and 3 below).ⓒ The state of being in the next life is thus described as participation in the radiance or gloryα. w. ref. to Christ: εἰσελθεῖν εἰς τὴν δ. αὐτοῦ enter into his glory Lk 24:26 (βασιλείαν P75 first hand); ἀνελήμφθη ἐν δ. 1 Ti 3:16; cp. τὰς μετὰ ταῦτα δ.1 Pt 1:11 (but s. β below; pl. because of the παθήματα; cp. also Wsd 18:24; Isocr. 4, 51; POslo 85, 13 [III A.D.]), 21. ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δ. αὐτοῦ 4:13. Also of Christ’s preëxistence: J 17:5, 22, 24.β. w. ref. to his followers (cp. Da 12:13; Herm. Wr. 10, 7): Ro 8:18, 21; 1 Cor 2:7; 2 Cor 4:17; 1 Th 2:12; 2 Th 2:14; 2 Ti 2:10; Hb 2:10; 1 Pt 5:1, 4 (στέφανος τ. δόξης; on this expr. cp. Jer 13:18; TestBenj 4:1); εἰς … δ. καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Pt 1:7 (perh. 1:11 belongs here, in ref. to sufferings that are endured in behalf of Christ). πνεῦμα τῆς δ. w. πν. τοῦ θεοῦ 4:14. ἵνα πνευματικὴν καὶ ἄφθαρτον τῆς δικαιοσύνης δόξαν κληρονομήσωσιν ending of Mk 16:14 v.l. (Freer ms. ln. 11f) (Cleopatra 146f ἐνέδυσεν αὐτοὺς θείαν δόξαν πνευματικήν); ἥτις ἐστὶν δ. ὑμῶν (my troubles) promote your glory Eph 3:13 (s. MDibelius, comm. on Col 1:24ff) τόπος τῆς δ.=the hereafter 1 Cl 5:4.ⓓ of reflected radiance reflection ἀνὴρ … εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ man (as distinguished from woman) is the image and reflection of God 1 Cor 11:7 (perh. this thought finds expression Ro 3:23; 5:2, but s. 3, below); also γυνὴ δόξα ἀνδρός ibid. (cp. the formal similarity but difft. mng. in the Jewish ins in Lietzmann comm. ad loc.: ἡ δόξα Σωφρονίου Λούκιλλα εὐλογημένη; s. also AFeuillet, RB 81, ’74, 161–82). Some interpret δ. Χριστοῦ 2 Cor 8:23 in ref. to Paul’s associates (but s. 1b).② a state of being magnificent, greatness, splendor, anything that catches the eye (1 Esdr 6:9; 1 Macc 10:60, 86; 2 Macc 5:20): fine clothing (Sir 6:31; 27:8; 45:7; 50:11) of a king Mt 6:29; Lk 12:27; of royal splendor gener. (Bar 5:6; 1 Macc 10:58; Jos., Ant. 8, 166) Mt 4:8; Lk 4:6; Rv 21:24, 26. Gener. of human splendor of any sort 1 Pt 1:24 (Is 40:6).③ honor as enhancement or recognition of status or performance, fame, recognition, renown, honor, prestige (s. s.v. ἀγαθός and δικαιο-entries; Diod S 15, 61, 5 abs. δόξα= good reputation; Appian, Bell. Civ. 2, 89 §376 δ. ἀγαθή good reputation, esteem; Polyaenus 8 Prooem. δόξα ἀθάνατος=eternal renown; Herm. Wr. 14, 7; PsSol 1:4; 17:6; Jos., Ant. 4, 14, Vi. 274; Just., A II, 10, 8 δόξης … καταφρονήσαντος) of public approbation (cp. Orig., C. Cels. 7, 24, 1; Did., Gen. 238, 25) ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι Lk 14:10; δ. λαμβάνειν (En 99:1; Diog. L. 9, 37 of Democr. οὐκ ἐκ τόπου δόξαν λαβεῖν βουλόμενος) J 5:41, 44a al.; sim. of God Rv 4:11 and the Lamb 5:12 receiving honor. J 8:54 (=make high claims for myself); 12:43a (cp. 8:50); Ro 9:4; 2 Cor 6:8 (opp. ἀτιμία); 1 Th 2:6; 1 Cl 3:1; B 19:3; Hv 1, 1, 8. Gener. γυνὴ … ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν, i.e. she enjoys a favorable reputation 1 Cor 11:15 (opp. ἀτιμία). Oxymoron ὧν … ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν whose prestige is in their disgrace Phil 3:19. Of enhancement of divine prestige as an objective J 7:18; Lazarus’ illness redounds to God’s honor 11:4; Ro 15:7. Of divine approbation of pers. δ. τοῦ θεοῦ J 5:44b; 12:43b (cp. 1QH 17:15; 1QS 4:23); Ro 3:23; 5:2. Here also belong pass. w. the form δὸξα καὶ τιμή / τιμὴ καὶ δόξα (LXX; ins, e.g. OGI 223, 12; 244, 19f; 763, 37; Welles 42, 6; also PGM 4, 1616f δὸς δ. καὶ τιμὴν κ. χάριν; Just., D. 42, 1) Ro 2:7, 10; 1 Ti 1:17; Hb 2:7, 9 (Ps 8:6); cp. 3:3; 1 Pt 1:7; 2 Pt 1:17; Rv 4:9, 11; 5:12, 13; 21:26. Of pers. who bestow renown through their excellence: of Jesus Lk 2:32 (cp. Ro 9:4); of Paul’s epistolary recipients ὑμεῖς ἡ δ. ἡμῶν you bring us renown 1 Th 2:20 (cp. the Jewish ins in Lietzmann, 1d above: Loucilla brings renown to Sophronius).—Israel’s liturgy furnishes the pattern for the liturg. formula δ. θεῷ praise is (BWeiss; HHoltzmann; Harnack; Zahn; EKlostermann; ASchlatter; Rengstorf) or be (Weizsäcker; JWeiss; OHoltzmann) to God Lk 2:14. Cp. 19:38; Ro 11:36; 16:27; Gal 1:5; Eph 3:21; Phil 4:20; 2 Ti 4:18 (perh. Christ as referent); Hb 13:21; 1 Pt 4:11; 1 Cl 20:12; 50:7 al.; τιμὴ καὶ δ. 1 Ti 1:17 (s. also above as extra-biblical formulation, esp. OGI 223, 12; 244, 19f; 763, 37); cp. Jd 25 v.l.; Rv 5:13; 7:12. Doxologies to Christ 2 Pt 3:18; Rv 1:6; εἰς (τὴν) δ. (τοῦ) θεοῦ to the praise of God Ro 15:7; 1 Cor 10:31; 2 Cor 4:15; Phil 1:11; 2:11; cp. Ro 3:7. Also πρὸ δ. 2 Cor 1:20; πρὸ τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου (Christ) δ. 8:19. Hence the expr. δ. διδόναι τῷ θεῷ praise God (Bar 2:17f; 1 Esdr 9:8; 4 Macc 1:12): in thanksgiving Lk 17:18; Rv 19:7; as a form of relig. devotion: Ac 12:23; Ro 4:20; Rv 4:9; 11:13; 14:7; 16:9; as an adjuration δὸς δ. τῷ θεῷ give God the praise by telling the truth J 9:24.—GBoobyer, ‘Thanksgiving’ and the ‘Glory of God’ in Paul, diss. Leipzig 1929; LChampion, Benedictions and Doxologies in the Epistles of Paul ’35; MPamment, The Meaning of δόξα in the Fourth Gospel: ZNW 74, ’83, 12–16, God’s glory is manifested through the gift of Jesus’ voluntary self-surrender on the cross.④ a transcendent being deserving of honor, majestic being, by metonymy (cp. Diod S 15, 58, 1 of citizens who stood out from among all others in ἐξουσίαι καὶ δόξαι=offices and honors) of angelic beings (s. Philo, Spec. Leg. 1, 45; PGM 1, 199) δόξαι majestic (heavenly) beings Jd 8; 2 Pt 2:10 (s. also Ex 15:11 LXX; TestJud 25:2 αἱ δυνάμεις τ. δόξης. Also the magical text in Rtzst., Poim. p. 28 [VI 17] χαιρέτωσάν σου αἱ δόξαι (practically = δυνάμει) εἰς αἰῶνα, κύριε). Cp. JSickenberger, Engelsoder Teufelslästerer? Festschrift zur Jahrhundertfeier d. Univers. Breslau 1911, 621ff. The mng. majesties and by metonymy illustrious persons is also prob.—On the whole word Rtzst., Mysterienrel.3 289; 314f; 344; 355ff; AvGall, D. Herrlichkeit Gottes 1900; IAbrahams, The Glory of God 1925.—AForster, The Mng. of Δόξα in the Greek Bible: ATR 12, 1929/1930, 311ff; EOwen, Δόξα and Cognate Words: JTS 33, ’32, 139–50; 265–79; CMohrmann, Note sur doxa: ADebrunner Festschr. ’54, 321–28; LBrockington, LXX Background to the NT Use of δ., Studies in the Gospels in memory of RLightfoot ’55, 1–8.—HBöhlig, D. Geisteskultur v. Tarsos 1913, 97ff; GWetter, D. Verherrlichung im Joh.-ev.: Beitr. z. Rel.-wiss. II 1915, 32–113, Phos 1915; RLloyd, The Word ‘Glory’ in the Fourth Gospel: ET 43, ’32, 546–48; BBotte, La gloire du Christ dans l’Evangile de S. Jean: Quest. liturgiques 12, 1927, 65ff; HPass, The Glory of the Father; a Study in St John 13–17, ’35; WThüsing, Die Erhöhung u. Verherrlichung Jesu im J, ’60.—GKittel, D. Rel. gesch. u. d. Urchristentum ’32, 82ff; JSchneider, Doxa ’32; HKittel, D. Herrlichkeit Gottes ’34; MGreindl, Κλεος, Κυδος, Ευχος, Τιμη, Φατις, Δοξα, diss. Munich ’38; AVermeulen, Semantic Development of Gloria in Early-Christian Latin ’56.—RAC IV 210–16; XI 196–225.—B. 1144f. DELG s.v. δοκάω etc. II p. 291. Schmidt, Syn. I 321–28, s. δοκέω. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
19 κάγκελος
κάγκελος, ὁ,= Lat.A cancelli, barrier, starting-gate, in races, Sch. Theoc.8.57, Hsch.:—also [full] κάγκελλοι, οἱ, IG7.1681 ([place name] Plataea), POxy. 2146.12 (iii A.D.):—whence [full] καγκελλάριος, ὁ, orig. usher at the (lattice-work) bar of a court, then = λογοθέτης, Lyd.Mag.3.36,37, PMasp.5.19, al. (vi A.D.): [full] κάγκελον, τό, bar, τοῦ δικαστηρίου Sch. Ar.Eq. 641, 675: [full] κάγγελλον, railing, balustrade, PRyl.233.4 (ii A.D.): —hence [full] καγκελοειδῶς, Adv. like a grating, criss-cross, Hippiatr.117 (v.l. -λλ-):Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κάγκελος
-
20 ζύγωμα
A bolt, bar, Plb.7.16.5.II = ζυγόν 111.1, Sch.Th.1.29.III arcus zygomaticus, which connects the cranial with the facial bones, Gal.2.437, 746, Poll.2.85; cf. ζυγοειδής.IV = ζυγόν 11, Ptol.Alm.7.5.V canal-lock, PFlor.273.20 (iii A.D.).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cross|bar — «KRS BAHR, KROS », noun, verb, barred, barring. –n. a bar, line, or stripe going crosswise. –v.t. to mark with crossbars … Useful english dictionary
cross-bar — skersinis statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Klasikinis sportinės gimnastikos prietaisas – apvali, 28 mm skersmens, 2,4 m ilgio plieninė kartis, tvirtinama horizontaliai ant 2 stovų iki 2,5 m aukštyje. Skersinis pirmą kartą… … Sporto terminų žodynas
cross-bar — skersinis statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Medinė viršutinė vartų dalis, jungianti abu vartų virpstus. Skersinio storis nustatytas sporto šakos taisyklių, pvz., futbolo ir rankinio – 120 mm, ledo ritulio – 50 mm, vandensvydžio … Sporto terminų žodynas
cross bar — skersinė sija statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. cross bar vok. Querstrebe, f; Querträger, m; Traverse, f rus. траверса, f pranc. traverse … Automatikos terminų žodynas
cross-bar hotel — American a prison Prisons are described as hotels in various underworld euphemisms. In this punning usage, the bar secures the gate. A cross bar apartment is a cell: Preparing to move into a crossbar apartment on the Green Mile did… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
cross·bar — /ˈkrɑːsˌbɑɚ/ noun, pl bars [count] 1 : a bar that joins two posts (such as goalposts in soccer or hockey) 2 : the bar that goes between the seat and the handlebars of a bicycle … Useful english dictionary
cross bar elevator — an elevator in which the handle is at a right angle to the shank. Called also T bar e … Medical dictionary
Cross bar — Средний марзан; Поперечина; штанга … Краткий толковый словарь по полиграфии
Cross-bar — Поперечина; штанга … Краткий толковый словарь по полиграфии
cross-bar — … Useful english dictionary
connecteur cross-bar — kryžiškoji jungtis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. crossbar connector vok. Kreuzschienenkommutator, m; Kreuzschienenschalter, m rus. крестообразный соединитель, m pranc. connecteur cross bar, m … Radioelektronikos terminų žodynas