-
61 Verantwortung
f =, -eneine hohe ( schwere) Verantwortung — большая ( серьёзная) ответственностьdie Verantwortung gegenüber der Gemeinschaft — ответственность перед обществом ( перед общественностью)die Verantwortung lastet (schwer) auf ihm — тяжёлая ответственность лежит на нём, ответственность тяготеет над нимdie Verantwortung von sich (D) auf j-n abwälzen — сваливать ответственность на кого-л.die Verantwortung übernehmen( auf sich nehmen) — брать на себя ответственностьdie Verantwortung einem anderen zuschieben — свалить вину на другогоj-m die volle Verantwortung für etw. (A) übertragen — возложить на кого-л. полную ответственность за что-л.in eigener Verantwortung wirken — действовать на свой страх и рискj-n für etw. (A) zur Verantwortung ziehen — привлечь к ответственности кого-л. за что-л. -
62 Galopp
m: jmdn. hat (wohl) der Esel im Galopp verlorenа) кто-л. придурок. Wie kannst du solch ein Zeug zusammenreden? Dich hat wohl der Esel im Galopp verloren,б) приблудный. "Von wem hat sie denn das Kind?" — "Soviel ich weiß, hat es wohl der Esel im Galopp verloren." im Galopp durch die Kinderstube geritten sein быть совсем невоспитанным [неотёсанным, хамоватым]. Wie benimmst du dich bloß den alten Leuten gegenüber?! Du bist wohl im Galopp durch die Kinderstube geritten! Cp. D-Zug. im Galopp наспех, быстро, галопом (по Европам). Kurz vor Ladenschluß bin ich noch im Galopp Brot holen gegangen.Mein Frühstück mußte ich heute im Galopp essen, sonst hätte ich meine Bahn nicht mehr geschafft. Diese schwere Arbeit [deine Hausaufgabe] verlangt Sorgfalt, und du erledigst sie im Galopp.Aus Zeitmangel konnten wir nur noch im Galopp durch das Museum rennen, in Galopp bringen подгонять, "подстёгивать", торопить. Dich lahme Ente bringe ich schon in Galopp!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Galopp
-
63 Verantwortung
Verantwortung f =, -en отве́тственностьeine hohe [schwere] Verantwortung больша́я [серьё́зная] отве́тственностьdie Verantwortung gegenüber der Gemeinschaft отве́тственность пе́ред о́бществом [пе́ред обще́ственностью]die Verantwortung lastet (schwer) auf ihm тяжё́лая отве́тственность лежи́т на нём, отве́тственность тяготе́ет над нимdie Verantwortung ablehnen снима́ть с себя́ отве́тственность, не брать на себя́ отве́тственностиdie Verantwortung für etw. (A) tragen нести́ отве́тственность [отвеча́ть] за что-л.die Verantwortung übernehmen [auf sich nehmen] брать на себя́ отве́тственностьdie Verantwortung einem anderen zuschieben свали́ть вину́ на друго́гоj-m die volle Verantwortung für etw. (A) übertragen возложи́ть на кого́-л. по́лную отве́тственность за что-л.das legt uns eine ungeheure Verantwortung auf э́то налага́ет на нас огро́мную отве́тственностьtun Sie es auf Ihre Verantwortung (hin) ! сде́лайте э́то под свою́ отве́тственность!etw. in eigener Verantwortung prüfen проводи́ть контро́ль под свою́ ли́чную отве́тственностьin eigener Verantwortung wirken де́йствовать на свой страх и рискj-n für etw. (A) zur Verantwortung ziehen привле́чь к отве́тственности (кого́-л. за что-л.) -
64 Prüfung
f =, -en1) испытание, проверка; контроль; опробование; исследованиеzollamtliche Prüfung — таможенный (д)осмотрeine Prüfung vornehmen — произвести проверку (см. тж. 2))eine Prüfung ablegen — сдавать экзаменeine Prüfung bestehen, durch eine Prüfung kommen, eine Prüfung hinter sich (D) haben — выдержать экзамен( испытание)eine Prüfung vornehmen — произвести проверку (знаний), проэкзаменовать (см. тж. Prüfung 1))die Prüfung mit dem Prädikat "sehr gut" ( die Prüfung mit Auszeichnung) bestehen — сдать экзамен на отличноdurch die Prüfung fallen, in der Prüfung durchfallen ( durchfliegen, durchrasseln) — разг. провалиться на экзаменеin die Prüfung steigen — студ. (пойти) сдавать экзамен3) испытание ( страданием)j-m eine schwere Prüfung auferlegen — подвергнуть кого-л. тяжёлому испытанию; послать кому-л. тяжёлое испытаниеsich freiwillig einer Prüfung unterziehen — добровольно подвергнуться испытаниюin einer Prüfung unterliegen — не выдержать испытания -
65 Waffe
f́оружие; род войскхplоружие; вооружение; боевая техника- die Waffen erheben pl поднимать оружие; браться за оружие
- die Waffe im Hüftanschlag tragen носить оружие в положении «на перевес», ремень через плечо
- die Waffen niederlegen (strecken) pl сложить оружие, сдаваться в плен, капитулировать
- mit den Waffen klirren pl бряцать оружием
- mit Waffen erstreiten pl завоевывать силой оружия
- seine Waffen zeigen pl раскрывать (обнаруживать) расположение своих огневых средств
- unter den Waffen halten pl держать под ружьем
- unter Waffen stehen pl находиться под ружьем (на действительной военной службе)
- zu den Waffen rufen pl призывать к оружию; объявлять мобилизацию
- Waffen ablegen! pl Оружие — положить!
- Waffen ins die Hand! pl Оружие — взять!
- Waffe, absolute абсолютное (сверхмощное) оружие
- Waffe, atomare ядерное оружие
- Waffe, automatische автоматическое оружие
- Waffe, bakteriologische бактериологическое оружие
- Waffe, biologische биологическое оружие
- Waffe, blanke холодное оружие
- Waffe, chemische химическое оружие
- Waffe, einzelbediente оружие, обслуживаемое одним человеком; индивидуальное оружие
- Waffe, ferngelenkte телеуправляемое оружие
- Waffe, fernwirkende оружие дальнего действия; дальнобойное оружие
- Waffe, feuerkräftige огневое средство, обладающее большой огневой мощью
- Waffe, gezogene нарезное оружие
- Waffe, großkalibrige крупнокалиберное оружие
- Waffe, halbautomatische полуавтоматическое оружие
- Waffe, herkömmliche обычное (неядерное) оружие
- Waffe, kollektive групповое оружие
- Waffe, konventionelle обычное (неядерное) оружие
- Waffe, kosmische космическое оружие
- Waffe, leichte легкое (пехотное) оружие
- Waffe, letzte абсолютное (сверхмощное) оружие
- Waffe, mannschaftsbediente групповое: оружие
- Waffe mit Einmannbedienung оружие, обслуживаемое одним человеком; индивидуальное оружие
- Waffe, nukleare ядерное оружие
- Waffe, panzerbrechende бронебойное »оружие
- Waffe, persönliche личное оружие
- Waffe, radiologische радиологическое оружие
- Waffe, rasante оружие с настильной траекторией
- Waffe, reaktive реактивное оружие
- Waffe, rückstoßfreie безоткатное оружие
- Waffe, schwere тяжелое (пехотное) оружие
- Waffe, starre неподвижное (стационарное) оружие
- Waffe, strategische стратегическое оружие
- Waffe, thermonukleare термоядерное оружие
- Waffe, totale абсолютное (сверхмощное) оружие
- Waffe, überschwere крупнокалиберное оружие; оружие большой (особой) мощности
- Waffen und Gerät pl боевая техника
- Waffe, vollautomatische автоматическое оружие
- Waffe, weitreichende оружие дальнего действия; дальнобойное оружие
- Waffe, zielsuchende самонаводящееся оружие
-
66 Waffe
(f)оружие; род войск; pl. оружие; вооружение; боевая техникаdie Waffen erheben — поднимать оружие; браться за оружие
die Waffe im Hüftanschlag tragen — носить оружие в положении «на перевес», ремень через плечо
die Waffen niederlegen (strecken) — сложить оружие, сдаваться в плен, капитулировать
seine Waffen zeigen — раскрывать ( обнаруживать) расположение своих огневых средств
zu den Waffen rufen — призывать к оружию; объявлять мобилизацию
Waffen ablegen! — Оружие — положить!
Waffen ins die Hand! — Оружие — взять!
Waffe, absolute — абсолютное ( сверхмощное) оружие
Waffe, atomare — ядерное оружие
Waffe, automatische — автоматическое оружие
Waffe, bakteriologische — бактериологическое оружие
Waffe, biologische — биологическое оружие
Waffe, blanke — холодное оружие
Waffe, chemische — химическое оружие
Waffe, einzelbediente — оружие, обслуживаемое одним человеком; индивидуальное оружие
Waffe, ferngelenkte — телеуправляемое оружие
Waffe, fernwirkende — оружие дальнего действия; дальнобойное оружие
Waffe, feuerkräftige — огневое средство, обладающее большой огневой мощью
Waffe, gezogene — нарезное оружие
Waffe, großkalibrige — крупнокалиберное оружие
Waffe, halbautomatische — полуавтоматическое оружие
Waffe, herkömmliche — обычное ( неядерное) оружие
Waffe, kollektive — групповое оружие
Waffe, konventionelle — обычное ( неядерное) оружие
Waffe, kosmische — космическое оружие
Waffe, leichte — легкое ( пехотное) оружие
Waffe, letzte — абсолютное ( сверхмощное) оружие
Waffe, mannschaftsbediente — групповое оружие
Waffe mit Einmannbedienung — оружие, обслуживаемое одним человеком; индивидуальное оружие
Waffe, nukleare — ядерное оружие
Waffe, panzerbrechende — бронебойное »оружие
Waffe, persönliche — личное оружие
Waffe, radiologische — радиологическое оружие
Waffe, rasante — оружие с настильной траекторией
Waffe, reaktive — реактивное оружие
Waffe, rückstoßfreie — безоткатное оружие
Waffe, schwere — тяжелое ( пехотное) оружие
Waffe, starre — неподвижное ( стационарное) оружие
Waffe, strategische — стратегическое оружие
Waffe, thermonukleare — термоядерное оружие
Waffe, totale — абсолютное ( сверхмощное) оружие
Waffe, überschwere — крупнокалиберное оружие; оружие большой ( особой) мощности
Waffe, vollautomatische — автоматическое оружие
Waffe, weitreichende — оружие дальнего действия; дальнобойное оружие
Waffe, zielsuchende — самонаводящееся оружие
-
67 Prüfung
Prüfung f =, -en испыта́ние, прове́рка; контро́ль; опро́бование; иссле́дованиеzollamtliche Prüfung тамо́женный (д)осмо́трeine Prüfung vornehmen произвести́ прове́рку (см. тж.)bei näherer Prüfung при ближа́йшем рассмотре́нииPrüfung f =, -en экза́мен, испыта́ние; спорт. сда́ча нормeine Prüfung ablegen сдава́ть экза́менeine Prüfung bestehen, durch eine Prüfung kommen, eine Prüfung hinter sich (D) haben вы́держать экза́мен [испыта́ние]eine Prüfung vornehmen произвести́ прове́рку (зна́ний), проэкзаменова́ть (см. тж.)die Prüfung mit dem Prädikat " sehr gut" [die Prüfung mit Auszeichnung] bestehen сдать экза́мен на отли́чноduleli die Prüfung fallen, in der Prüfung durchfallen [dürchfliegen, durchrasseln] разг. провали́ться на экза́менеin die Prüfung steigen студ. (пойти́) сдава́ть экза́менdie Meldung zur Prüfung пода́ча заявле́ния о допуще́нии к экза́менуdie Zulassung zur Prüfung допуще́ние к экза́менуPrüfung f =, -en испыта́ние (страда́нием), j-m eine schwere Prüfung auferlegen подве́ргнуть кого́-л. тяжё́лому испыта́нию; посла́ть кому́-л. тяжё́лое испыта́ниеsich freiwillig einer Prüfung unterziehen доброво́льно подве́ргнуться испыта́ниюin einer Prüfung unterliegen не вы́держать испыта́ния -
68 Gedanke
m (G -ns, D -n, A -n, pl -n)kein Gedanke! — разг. ничуть!, ничего подобного!schon der Gedanke allein, daß... — уже одна мысль, что...der Gedanke fiel ihm ein, der Gedanke kam ihm, ihm stieg ein Gedanke auf, er kam auf den Gedanken — ему пришла в голову мысль, он пришёл к мысли, его осенила мысль, у него родилась мысльder Gedanke fuhr ( schoß) ihm durch den Kopf — (в голове) у него мелькнула мысльdie Gedanken laufen ( j-m) davon — мысли разбегаются (у кого-л.)dies legte mir den Gedanken nahe — это навело меня на мысльden Gedanken aufgreifen — подхватить мысльseine Gedanken sammeln — собраться с мыслямиseine Gedanken beisammen haben ( nehmen) — сосредоточиться на чём-л., сосредоточить свои мысли на чём-л.seine Gedanken nicht beisammen haben — быть рассеянным (в данный момент)Gedanken lesen — читать мыслиsich (D) über j-n, über etw. (A) Gedanken machen — размышлять, беспокоиться о ком-л., о чём-л.sich (D) über ( um) j-n, über ( um) etw. (A) schwere Gedanken machen — беспокоиться о ком-л., о чём-л., тревожиться за кого-л., за что-л.sich (D) trübe Gedanken machen — предаваться мрачным мыслямeines Gedankens Länge — доля секундыseine Gedanken ordnen — сосредоточиться, привести в порядок свои мыслиseinen Gedanken nachhängen, sich seinen Gedanken hingeben — предаваться размышлениям ( своим мыслям)einem Gedanken verfallen — отдаться мысли о чём-л.j-n auf den Gedanken bringen, j-m den Gedanken eingeben — подать кому-л. мысль, натолкнуть ( навести) кого-л. на мысльauf andere Gedanken kommen — отвлечься от своих мыслей; переменить свои взглядыer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen( verfallen) — это никогда не пришло бы ему в головуnicht aus den Gedanken kommen — не выходить из головыsich (D) j-n, etw. aus den Gedanken schlagen — выбросить кого-л., что-л. из головы, не думать больше о ком-л., о чём-л.; совершенно отказаться от какого-л. намеренияganz in Gedanken sein, in Gedanken vertieft ( verloren, versunken) sein — задуматься, погрузиться в раздумьеmit dem Gedanken umgehen ( spielen), sich mit dem Gedanken tragen — носиться с мыслью ( с намерением), лелеять мысльj-n von dem Gedanken abbringen ( abwendig machen) — отвлечь кого-л. от мысли о чём-л. -
69 durchmachen
vT1. переживать, переносить. Fragen Sie nicht, was für Zeiten wir durchgemacht haben!Er hat allerhand durchmachen müssen.Was er alles im Gefängnis durchgemacht hat!Was muß diese arme Frau (alles) durchgemacht haben!Unsere Generation hat viele böse Jahre durchmachen müssen.Die Eltern müssen mit diesem schwer erziehbaren Kind sehr viel durchmachen.Er hat in diesem Winter eine schwere Krankheit durchgemacht.2. пройти (обучение). Im Krieg hatte er eine Spezialausbildung durchzumachen.In seinem hohen Alter mußte er noch einen Lehrgang durchmachen.Nach dem Wehrdienst hat er alle Klassen der Oberschule im Fernstudium durchgemacht.Erst eine Berufsbildung [Lehre] durchmachen, dann praktisch arbeiten!3. провести (определённое время) за работой [празднуя]. Heute werden wir bis zum Abend durchmachen. Feierabend ist um 21 Uhr!Der Sieg muß begossen werden! Wir werden die ganze Nacht durchmachen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchmachen
-
70 klargehen
W (s): etw. geht klar, mit etw. geht es klar что-л. в порядке, что-л. идёт как надо [гладко, как по маслу]. Wenn der selbst etwas in die Hand nimmt, geht immer alles klar, bei seinem Stellvertreter ist meist alles durcheinander.Mit meiner Versetzung soll wahrscheinlich alles klargehen. Ab Ersten werde ich dann in eurem Betrieb arbeiten.Die Verhandlungen gehen jetzt klar. Der Vertrag kann in den nächsten Tagen abgeschlossen werden."Können Sie uns das schwere Gepäck zum Bahnhof transportieren?" — "Aber sicher. Das geht klar."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klargehen
-
71 Stich
m1.: einen (leichten) Stich habena) быть с душком, начинать портиться [прокисать, тухнуть] (о продуктах)die Suppe, das Bier, die Milch, die Sahne hat einen StichDas Fleisch hat wohl 'nen Stich. Das kann man nicht essenб) фам. быть "с заскоком", малость рехнуться. Den hab ich mit seinen Vorschlägen noch nie ernst genommen. Der hat doch einen Stich.Ich soll das schwere Gepäck allein tragen? Du hast wohl einen Stich!Du hast wohl einen kleinen Stich! Kannst doch nicht mit deinen Handschuhen die Schuhe putzen!в) быть пьяным, "поддавши". Von seiner feuchtfröhlichen Geburtstagsfeier hat er heute immer noch einen Stich und flachst mit allen Kollegen herum.2. молод. впечатление. Morgen stelle ich mich im Kollegium vor, da muß ich gleich einen (Super-) Stich landen.3. молод, секс Bei unserer Susi kannst du einen starken Stich machen, sie ist immer wil-Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stich
-
72 Wuchten
I vr1. двинутьвзвалить,а) Möbel auf den Speicher [schwere Kisten auf den/vom Wagen] wuchten.Wir haben die Koffer ins Gepäcknetz gewuchtet.Er wuchtete sich einen Sack Kartoffeln auf die Schultern, als ob es gar nichts wäre.б) Er wuchtete ihm die Faust ins Gesicht.Mit einem mächtigen Kopfstoß wuchtete er den Ball ins Tor.2.: sich in einen Stuhl [Sessel] wuchten тяжело плюхнуться на стул [в кресло].II vi1. (h) вкалывать изо всех сил. Wir haben gestern so gewuchtet, daß ich heute noch Muskelkater habe.Beim Umzug haben wir schwer gewuchtet.2. (h) стоять, выситься, выдаваться (о громадине). An der Straßenecke wuchtete ein Riesenbauwerk, ein Hotel.3. (s) нахлынуть, рвануть, ударить с силой. Ein starker Wind wuchtete gegen die Zelte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wuchten
-
73 Gedanke
kein Gedanke! разг. ничу́ть!, ничего́ подо́бного!schon der Gedanke allein, dass... уже́ одна́ мысль, что...der Gedanke fiel ihm ein, der Gedanke kam ihm, ihm stieg ein Gedanke auf, er kam auf den Gedanken ему́ пришла́ в го́лову мысль, он пришё́л к мы́сли, его́ осени́ла мысль, у него́ родила́сь мысльdieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf бта мысль не выхо́дит у меня́ из головы́der Gedanke fuhr [schoß] ihm durch den Kopf (в голове́) у него́ мелькну́ла мысльdie Gedanken laufen (j-m) davon мы́сли разбега́ются (у кого́-л.)der Gedanke darf nicht unwidersprochen bleiben нельзя́ согласи́ться с мы́сльюdies legte mir den Gedanken nahe э́то навело́ меня́ на мысльden Gedanken aufgreifen подхвати́ть мысльseine Gedanken sammeln собра́ться с мы́слямиseine Gedanken beisammen haben [nehmen] сосредото́читься на чём-л., сосредото́чить свой мы́сли на чём-л.seine Gedanken nicht beisammen haben быть рассе́янным (в да́нный моме́нт)Gedanken lesen чита́ть мы́слиsich (D) über j-n, über etw. (A) Gedanken machen размышля́ть, беспоко́иться (о ком-л., о чём-л.)sich (D) unnötige Gedanken machen напра́сно беспоко́итьсяsich (D) über [um] j-n, über [um] etw. (A) schwere Gedanken machen беспоко́иться (о ком-л., о чём-л.), трево́житься (за кого́-л., за что-л.)sich (D) trübe Gedanken machen предава́ться мра́чным мы́слямeines Gedankens Länge до́ля секу́ндыseine Gedanken ordnen сосредото́читься, привести́ в поря́док свои́ мы́слиseinen Gedanken nachhängen, sich seinen Gedanken hingeben предава́ться размышле́ниям [свои́м мы́слям]einem Gedanken verfallen отда́ться мы́сли о чём-л.j-n auf den Gedanken bringen, j-m den Gedanken eingeben пода́ть кому́-л. мысль, натолкну́ть [навести́] кого́-л. на мысльj-n auf andere Gedanken bringen отвле́чь чьи-л. мы́слиauf andere Gedanken kommen отвле́чься от свои́х мы́слей; перемени́ть свои́ взгля́дыer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen verfallen э́то никогда́ не пришло́ бы ему́ в го́ловуnicht aus den Gedanken kommen не выходи́ть из головы́sich (D) j-n, etw. aus den Gedanken schlagen вы́бросить кого́-л., что-л. из головы́, не ду́мать бо́льше (о ком-л., о чём-л.); соверше́нно отказа́ться от (како́го-л.) наме́ренияin Gedanken мы́сленноganz in Gedanken sein, in Gedanken vertieft [verloren, versunken] sein заду́маться, погрузи́ться в разду́мьеmit dem Gedanken umgehen [spielen], sich mit dem Gedanken tragen носи́ться с мы́слью [с наме́рением], леле́ять мысльnach meinem Gedanken на мой взглядj-n von dem Gedanken abbringen [abwendig machen] отвле́чь кого́-л. от мы́сли о чём-л. -
74 eine Schlappe hinnehmen müssen
ugs.(eine Schlappe hinnehmen [einstecken / erleiden] müssen)терпеть поражение, терпеть неудачуHaiders FPÖ hat die größte Schlappe seit Jahren einstecken müssen. Die Wiener Gemeinderatswahl, die gleichzeitig auch eine Wahl zum Landtag ist, von dem aus das Bundesland Wien regiert wird, endete mit einer Sensation. (ND. 2001)
Bundeskanzler Gerhard Schröder hat bei der Abstimmung im Bundesrat über das rot-grüne Naturschutzgesetz eine schwere Schlappe hinnehmen müssen. (BZ. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine Schlappe hinnehmen müssen
-
75 Kattun
m: jmdm. Kattun geben хорошенько всыпать, задать перцу кому-л. (противнику). Der Feind hat viel schwere Geschütze, es gibt Kattun.Wir ließen uns seine Bummeleien nicht bieten, würden ihm schon Kattun geben!Er hat sich die Gemeinheit nicht gefallen lassen, hat ihm gleich so Kattun gegeben, daß ihm das Blut aus der Nase floß. Kattun kriegen [beziehen] получить взбучку. Von ihrer Mutter hat sie wegen der schlechten Zensuren tüchtig [anständig] Kattun gekriegt.Nachts haben wir in unserer Stellung anständig Kattun gekriegt. Viele von uns sind dabei gefallen oder verwundet worden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kattun
-
76 Stück
n1. о количестве: ein schönes Stück Geld кругленькая сумма. Das hat ein schönes [ordentliches, hübsches] Stück Geld gekostet.Mit seiner Sonderschicht hat er sich ein hübsches Stück Geld verdient, ein großes Stück Arbeit трудная работа, много работы. Ein großes [schweres, ordentliches] Stück Arbeit lag noch vor uns.Das war kein leichtes Stück Arbeit.Hier ist noch ein (gutes) Stück Arbeit zu leisten. (jmd. ist) ein Stück Malheur кто-л. одно несчастье, бедняга, бедолага. Dieses Stück Malheur hat wieder seine Tasche vergessen.So ein Stück Malheur! Hat schon wieder Schaden angerichtet. Stücker zehn [zwölf] примерно 10 [12] штук. Und dann brauchen wir noch Kisten, mindestens Stücker zehn.Es waren Stücker 30 Leute da."Wieviel Betten hat das Hotel?" — "Stücker 60."Es sind noch Stücker 20 auf Lager.2. < o человеке>а) фам.: ein faules Stück лентяй, лежебока. Der liefert dir die Arbeit niemals pünktlich ab. Er ist ein ganz faules Stück. ein raffiniertes Stück хитрюга, пробы негде ставить, ein dummes Stück дурачина, остолоп. so ein freches Stück наглец, наглая тварь. "Holzkopf" hat er zu dir gesagt? So ein freches Stück!Wie redet dieses Stück mit mir! Как эта дрянь со мной разговаривает!б) шутл.: mein [unser] bestes Stück мой [наш] самый близкий человекмой драгоценный, моя драгоценная. Ich muß Ihnen noch mein bestes Stück vorstellen. Er arbeitet gerade im Garten.3. с отвлечённым знач.: das ist doch ein starkes Stück это наглость [нахальство], это уж слишком! Erst schwindelt er dich an, und dann wird er noch frech? Das ist ein starkes Stück!Das ist ein starkes Stück, was er sich geleistet hat! Wie kann man nur so unkollegial vorgehen!Vor der Nase haben sie mir das Geschäft zehn Minuten eher geschlossen. Das war ein starkes Stück! sich ein starkes [tolles] Stück leisten "отличиться", отколоть номер, выкинуть фокус. In der Lateinstunde hat er sich wieder ein starkes Stück geleistet, ist dem Lehrer frech gekommen.Du leistest dir ein tolles Stück! Alles studiert, und du gammelst rum! große Stücke auf jmdn. halten быть высокого мнения о ком-л., возлагать на кого-л. большие надежды. Auf unseren Klassenbesten hatten wir alle große Stücke gehalten, dann hat er aber doch versagt.Sein Doktorvater hielt große Stücke auf ihn. in einem Stück непрерывно, беспрестанно. Er telefoniert in einem Stück.Heute gießt es in einem Stück, aus freien Stücken добровольно, по собственной инициативе. Aus freien Stücken hat er uns geholfen [hat er gekündigt, diese schwere Arbeit übernommen].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stück
-
77 heraufkommen
* vi (s)1) подниматься наверх, взбираться (наверх)die Treppe heraufkommen — идти вверх по лестницеder Mond kommt hinter den Bergen herauf — луна всходит из-за гор2) перен. выдвигаться, делать карьеру; повыситься в должности ( в звании); переходить в старший класс3) находить, надвигаться, собиратьсяes kommen schwere Auseinandersetzungen herauf — намечаются ( предстоят) жаркие споры ( острые дискуссии)4) появляться, всплывать (о мнениях, мечтах и т. п.) -
78 Beschleunigung
fускорениеDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Beschleunigung
-
79 fehlen
vi (h): das hat (mir) gerade noch gefehlt!, das fehlte gerade noch! этого (мне) только не хватало! Jetzt, wo wir auf morgen die Maler bestellt haben, meldet sich Onkel Kurt zu Besuch an. Das fehlte (mir) gerade noch!Mitten in der Familienfeier sind die Kohlen gekommen. Das hat uns gerade noch gefehlt! bei dir fehlt's wohl? ты с ума сошёл!, у тебя, что, не все дома? Diese schwere Arbeit soll ich allein schaffen? Bei dir fehlt's wohl!Du willst im Februar mit kurzen Hosen draußen herumlaufen? Bei dir fehlt's wohl? was fehlt ihm? что с ним? "Was fehlt ihm denn?" — "Er hat Kummer. [Er hat Ärger im Büro gehabt. Er ist schwer krank.]"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fehlen
-
80 Kümmerer
m -s, =, Kümmerling m -s, -e1. заморыш, доходягабольное животное [растение]. Von diesem Kümmerling kannst du doch nicht verlangen, daß er das schwere Paket trägt!Den Kümmerlingen der Kälber gibt man besseres Futter.Trotz unserer guten Pflege sind die Kirschbäume Kümmerlinge geblieben.2. перен. "пасынок". Gemessen an der Fülle schöner Kinderbücher ist das Jugendbuch immer noch ein echter Kümmerling.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kümmerer
См. также в других словарях:
Die Farben der Magie — Die Scheibenwelt Romane sind eine Reihe von Romanen von Terry Pratchett, die in der fiktiven Scheibenwelt spielen. Bisher erschienen 36 Romane, die auch ins Deutsche übertragen wurden. Hier erfolgt eine Auflistung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
Die im Reichsrat vertretenen Königreiche und Länder und die Länder der heiligen ungarischen Stephanskrone — A birodalmi tanácsban képviselt királyságok és országok és a magyar Szent Korona országai … Deutsch Wikipedia
Die Erfindung der Einsamkeit — (engl.: The Invention of Solitude) ist ein teils autobiographischer, teils stärker essayistischer Prosaband des amerikanischen Autors Paul Auster, der 1982 veröffentlicht wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehungskontext 2 Inhalt 3 … Deutsch Wikipedia
Besondere Schwere der Schuld — Die lebenslange Freiheitsstrafe (umgangssprachlich oft mit lebenslänglich abgekürzt) ist in fast allen Staaten, in denen die Todesstrafe abgeschafft ist, die höchste Strafe, die das Strafrecht kennt. Innerhalb Europas ist die lebenslange… … Deutsch Wikipedia
Die Verfolgung der Hereros — Kriegsgefangene Nama und Herero Als Aufstand der Herero und Nama bezeichnet man die Erhebung der Völker der Herero und Nama in Deutsch Südwestafrika (dem heutigen Namibia) während der Jahre 1904 bis 1908 gegen die dortige deutsche Kolonialherrsch … Deutsch Wikipedia
Die Farm der Tiere — Farm der Tiere (Originaltitel: Animal Farm) ist ein Roman von George Orwell, erschienen im Jahr 1945. Darin erheben sich die Tiere einer englischen Farm gegen die Herrschaft ihres menschlichen Besitzers, da dieser sie vernachlässigt und ausbeutet … Deutsch Wikipedia
Die Opferzahlen der Konzentrationslager Auschwitz — Bildertafel Häftlinge Bildertafel Häftlinge … Deutsch Wikipedia
Die Rolle der Frau in der DDR — Dieser Artikel wurde zur Löschung vorgeschlagen. Falls du Autor des Artikels bist, lies dir bitte durch, was ein Löschantrag bedeutet, und entferne diesen Hinweis nicht. Zur Löschdiskussion Begründung: Vorlage:Löschantragstext/Oktober Sieht sehr… … Deutsch Wikipedia
Die Regeln der soziologischen Methode — Émile Durkheim David Émile Durkheim [eˈmil dyʀˈkɛm] (* 15. April 1858 in Épinal, Frankreich; † 15. November 1917 in Paris) war ein französischer Soziologe und Ethnologe. Er gilt als einer der Begründer der … Deutsch Wikipedia
Die Vernichtung der europäischen Juden — Auschwitz, Starkstrom Stacheldraht (Aufnahme von 2005) Das Buch Die Vernichtung der europäischen Juden im englischen Original The Destruction of the European Jews ist die 1961 erschienene Dissertation des amerikanischen Historikers Raul Hilberg.… … Deutsch Wikipedia
Die Macht der Gewohnheit — Daten des Dramas Titel: Die Macht der Gewohnheit Originalsprache: Deutsch Autor: Thomas Bernhard Erscheinungsjahr: 1974 … Deutsch Wikipedia