Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

den+zug

  • 101 steigen

    (stieg, gestíegen) vi (s)
    1) поднима́ться

    die Sónne steigt — со́лнце поднима́ется

    das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся [взлете́л] в во́здух

    das Flúgzeug stieg (bis) auf 12 000 Méter — самолёт подня́лся на высоту́ 12 000 ме́тров

    2) поднима́ться, прибыва́ть

    im Frühling stieg das Wásser im Fluss stark — весно́й вода́ в реке́ си́льно прибыла́ [подняла́сь]

    3) перен. повыша́ться, поднима́ться; расти́, увели́чиваться

    das Fíeber steigt — температу́ра повыша́ется

    das Fíeber ist auf 39° (Grad) gestíegen — температу́ра (больно́го) подняла́сь до 39 гра́дусов

    die Bedéutung der Wíssenschaft / der Industríe / der Lándwirtschaft steigt von Jahr zu Jahr — значе́ние нау́ки / промы́шленности / се́льского хозя́йства увели́чивается [возраста́ет] из го́да в год

    als sie díese Náchricht bekám, stieg sofórt íhre Stímmung — когда́ она́ получи́ла э́то изве́стие, её настрое́ние сра́зу улу́чшилось [у неё сра́зу подняло́сь настрое́ние]

    4) сади́ться, входи́ть

    aufs Pferd stéigen — сади́ться на ло́шадь

    aufs Fáhrrad stéigen — сади́ться на велосипе́д

    aufs Mótorrad stéigen — сади́ться на мотоци́кл

    auf [in] die Stráßenbahn stéigen — сади́ться в трамва́й

    in den Zug stéigen — сади́ться в по́езд

    in den Wágen stéigen — сади́ться в ваго́н, в (авто)маши́ну

    in den Bus stéigen — сади́ться в авто́бус

    ins Áuto stéigen — сади́ться в (авто)маши́ну

    ins Boot stéigen — сади́ться в ло́дку

    sie stíegen ins Áuto, und das Áuto fuhr — они́ се́ли в маши́ну, и она́ пое́хала

    sind álle in den Wágen gestíegen? — все се́ли в ваго́н?

    5) влеза́ть

    auf éinen Baum stéigen — влеза́ть на де́рево

    auf éinen Stuhl stéigen — влеза́ть на стул

    sie stieg auf éinen Stuhl und hängte das Bild an die Wand — она́ вста́ла [вле́зла] на стул и пове́сила карти́ну на сте́ну

    die Mútter erláubte dem Sohn nicht, auf díesen hóhen Baum zu stéigen — мать не разреши́ла сы́ну залеза́ть [взбира́ться] на э́то высо́кое де́рево

    er stieg durch das Fénster ins Zímmer — он влез в ко́мнату че́рез окно́

    6) поднима́ться, взбира́ться

    sie stíegen auf den höchsten Berg — они́ подняли́сь [взобрали́сь] на са́мую высо́кую го́ру

    7) выходи́ть, сходи́ть

    aus der Stráßenbahn stéigen — выходи́ть из трамва́я

    aus der Ú-Bahn stéigen — выходи́ть из метро́

    aus dem Áuto stéigen — выходи́ть из (авто)маши́ны

    aus dem Wágen stéigen — выходи́ть из ваго́на, из (авто)маши́ны

    aus dem Bus stéigen — выходи́ть из авто́буса

    aus dem Flúgzeug stéigen — выходи́ть из самолёта

    aus dem Boot stéigen — выходи́ть из ло́дки

    das Áuto hielt, und sie stíegen aus — (авто)маши́на останови́лась, и они́ вы́шли

    sie stíegen aus dem Boot ans Úfer — они́ вы́шли из ло́дки на бе́рег

    8) слеза́ть, спуска́ться

    vom Pferd stéigen — спуска́ться с ло́шади

    vom Mótorrad stéigen — спуска́ться с мотоци́кла

    vom Baum stéigen — спуска́ться с де́рева

    vom Berg stéigen — спуска́ться с горы́

    sie ließ den Júngen vom Baum stéigen — она́ веле́ла ма́льчику спусти́ться с де́рева

    sie stíegen die Tréppe hinúnter — они́ спусти́лись вниз по ле́стнице

    9) вылеза́ть

    er ist aus dem Fénster gestíegen — он вы́лез из окна́ [в окно́]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > steigen

  • 102 verpassen

    fɛr'pasən
    v
    1) ( versäumen) perder, dejar pasar

    Ich habe den Zug verpasst. — Perdí el tren.

    2) (fam: geben) dar golpes, pegar a alguien, asestar un golpe a alguien
    1 dig (Zug) perder; (Person) no encontrar
    2 dig (Gelegenheit) desaprovechar, dejar escapar
    3 dig (umgangssprachlich) jemandem etwas verpassen dar(le) algo a alguien; (aufzwingen) plantar(le) algo a alguien
    transitives Verb
    1. [Gelegenheit, Bus] perder
    2. (umgangssprachlich) [Spritze, Ohrfeige] dar

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > verpassen

  • 103 einsteigen

    ein|stei·gen
    vi irreg sein
    1) ( besteigen)
    [in etw akk] \einsteigen to get on [sth];
    in ein Auto/Taxi \einsteigen to get in[to] a car/taxi;
    in einen Zug \einsteigen to get on [or ( form) board] a train;
    das E\einsteigen in den Zug getting onto the train;
    \einsteigen! all aboard!
    2) (fam: hineinklettern)
    [in etw akk] \einsteigen to climb [or get] in[to sth]
    in etw akk \einsteigen to buy into [or take a stake in] sth
    in etw akk \einsteigen to go into sth;
    in eine Bewegung \einsteigen to get [or become] involved in a movement

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > einsteigen

  • 104 verpassen

    vt
    упуска́ть, пропуска́ть; не испо́льзовать что-либо

    éinen Zug, éinen Bus verpássen — пропусти́ть по́езд, авто́бус

    éinen Ménschen verpássen — упусти́ть челове́ка

    ich hábe ihn auf dem Bahnhof verpásst — я не встре́тил его́ [я упусти́л его́] на вокза́ле

    hast du den Zug verpásst? — ты опозда́л на по́езд?

    man darf nicht díesen Fall verpássen — нельзя́ упусти́ть э́тот слу́чай

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verpassen

  • 105 erreichen

    erréichen vt
    1. достава́ть

    den Ast err ichen — достава́ть до сука́

    den Ball err ichen спорт. — дотяну́ться до мяча́

    2. достига́ть (пункта, уровня, предела)

    das fer err ichen — дости́гнуть [добра́ться до] бе́рега

    den Zug err ichen — успе́ть на по́езд

    er hat den nschluß err icht — он успе́л сесть в друго́й по́езд ( при пересадке)

    ine Geschwndigkeit von 100 km/st err ichen — разви́ть ско́рость 100 киломе́тров в час

    ein h hes lter err ichen — дожи́ть до глубо́кой ста́рости

    den Raum err ichen воен. — выходи́ть в (какой-л.) райо́н

    3. застава́ть (кого-л.); связа́ться (по телефо́ну) (с кем-л.)

    wann sind Sie zu err ichen? — когда́ вас мо́жно заста́ть?

    ich bin nter der Nmmer … zu err ichen — мне мо́жно позвони́ть по но́меру …

    der Brief hat uns err icht — письмо́ дошло́ до нас; письмо́ нас заста́ло

    j-n telef nisch err ichen — дозвони́ться к кому́-л. (по телефо́ну)

    4. дости́гнуть ( цели), доби́ться

    das Kl ssenziel err ichen пед. — успе́шно зако́нчить уче́бный год; перейти́ в сле́дующий класс

    das Fin le err ichen спорт. — вы́йти в фина́л

    damt err ichst du nicht viel bei ihm — э́тим ты у него́ ма́ло чего́ добьё́шься

    bei ihm ist lles zu err ichen — с ним легко́ сговори́ться

    5. настига́ть (о смерти и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > erreichen

  • 106 kriegen

    krie·gen
    1. krie·gen [ʼkri:gn̩]
    vt fam
    1) ( bekommen)
    etw [von jdm] \kriegen to get sth [from sb];
    ich nehme diesen Ring, was \kriegen Sie dafür [von mir]? I'll take this ring, what do you want for it [or what do I owe you for it] ?;
    ich kriege noch 20 Euro von dir you still owe me 20 euros;
    das Buch ist nirgends zu \kriegen you can't get that book anywhere;
    etw getan kriegen to get sth done;
    hast du die Arbeit auch bezahlt gekriegt? did you get paid for the work?;
    er hat das Auto ausgeliehen gekriegt he got to borrow the car, he got the loan of the car;
    den Schrank in den Aufzug \kriegen to get the cupboard into the lift [or (Am) elevator];
    etw zu sehen \kriegen to get to see sth
    etw \kriegen to catch sth;
    den Zug \kriegen to catch the train
    3) ( erwischen)
    jdn \kriegen to catch [or get a hold of] sb
    eine Krankheit \kriegen to get [or catch] [or come down with] an illness
    eine Spritze/ein Präparat \kriegen to get an injection/medication
    ein Kind \kriegen to have a baby;
    sie kriegt ein Kind she's going to have a baby
    Prügel/eine Ohrfeige \kriegen to get a hiding [or slap] in the face, to get a clip round the ears [or (Am) on the ear];
    jdn dazu \kriegen, etw zu tun to get sb to do sth
    etw gemacht \kriegen to get sth done, to manage to do sth;
    ich kriege das schon geregelt I'll get it sorted;
    den Satz kriegt er bestimmt nicht übersetzt he won't manage to translate that sentence
    WENDUNGEN:
    es mit jdm zu tun \kriegen to be in trouble with sb;
    es nicht °über sich \kriegen, etw zu tun to not be able to bring oneself to do sth;
    zu viel \kriegen;
    ich krieg' zu viel! that's really too much!
    vr ( fam);
    sie \kriegen sich they get it together ( fam)
    2. krie·gen [ʼkri:gn̩]
    vi
    ( Krieg führen) to make war

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > kriegen

  • 107 kutschieren

    I vi (s) кататься, разъезжать, ехать. Am Sonntag sind wir mit den Fahrrädern durch den Wald kutschiert.
    Ich bin gleich wieder mit der Bahn nach Hause kutschiert, als ich ihn in seiner Wohnung nicht angetroffen hatte.
    Er kutschierte privat mit dem Dienstwagen durch die Lande und machte sich dafür strafbar.
    II vr
    1. катать, возить. Um mehr zu verdienen, kutschierte der Taxifahrer seine ausländischen Fahrgäste durch die Gegend, statt den kürzesten Weg zu nehmen.
    Ich werde dich schnell mit meinem Motorrad zum Bahnhof kutschieren, damit du den Zug noch kriegst.
    Alle Koffer und das ganze Gepäck kutschiert er rechtzeitig zum Hafen.
    2. водить (машину). Er kutschiert einen schicken Wagen und ist sehr stolz darauf.
    3.: mit jmdm. läßt sich gut [schlecht] kutschieren швейц. с кем-л. можно хорошо ладить [не поладишь].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kutschieren

  • 108 über

    1) употр. при обозначении места
    а) "где?" (D) над, пове́рх

    die Lámpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м

    éinen Mántel über dem Kleid trágen — носи́ть пове́рх пла́тья пальто́

    er wohnt über mir — он живёт надо мно́й

    б) "куда?" (A) над, пове́рх, на

    ich hänge das Bild über das Sófa — я ве́шаю карти́ну над дива́ном

    éinen Mántel über die Schúltern wérfen — наки́нуть на пле́чи пальто́

    über die Brücke géhen — идти́ по мосту́, переходи́ть (че́рез) мост

    über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь

    über Berlín nach Drésden réisen — е́хать в Дре́зден че́рез Берли́н

    der Weg geht / führt über den Fluss — доро́га идёт / ведёт че́рез ре́ку

    über See fáhren — е́хать по мо́рю

    3) (A) указывает на время че́рез, по истече́нии; в тече́ние

    übers Jahr — че́рез год, по истече́нии го́да

    über Nacht bléiben — остава́ться на́ ночь, переночева́ть

    über zehn Méter — бо́лее [свы́ше] десяти́ ме́тров

    über táusend Mark — бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок

    es sind über drei Wóchen vergángen — прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль

    er ist über dréißig — ему́ пошёл четвёртый деся́ток, ему́ за три́дцать

    das geht über méine Kräfte — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу

    5) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-либо над, за

    er sitzt über den Büchern — он сиди́т над кни́гами

    über der Árbeit vergáß ich, dass... — за рабо́той я забы́л, что...

    über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлёкшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд

    über dem Lésen bin ich éingeschlafen — за чте́нием [чита́я], я засну́л

    6) (A)

    über j-n / etw. spréchen — говори́ть о ком-либо / чём-либо

    über j-n / etw. erzählen — расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    sich über etw. fréuen — ра́доваться чему́-либо

    sich über etw. wúndern — удивля́ться чему́-либо

    über etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься о чём-либо

    über j-n / etw. klágen — жа́ловаться на кого́-либо / что-либо

    über j-n / etw. láchen — смея́ться над кем-либо / чем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > über

  • 109 decken

    1. vt
    für zwei Personen deckenпоставить два (столовых) прибора; сервировать на двоих
    es ist gedeckt!кушать подано!
    Tischlein, deck dich! — скатерть-самобранка (в сказке; тж. перен.)
    ihn deckt schon längst der Rasen — он уже давно в могиле
    3) укрывать, защищать; прикрывать, поддерживать (тж. воен.)
    j-n decken — покрывать кого-л.
    gegen Feuer decken — воен. укрывать от огня
    den Rückzug decken — воен. прикрывать отступление
    den Zug deckenж.-д. ограждать остановившийся поезд сигналами
    ihr Läufer ist nicht gedeckt — шахм. ваш слон не защищён
    6) покрывать, удовлетворять, обеспечивать (потребности, спрос)
    7) вет. крыть, случать
    2. (sich)

    БНРС > decken

  • 110 einlassen

    1. * vt
    1) впускать; напускать ( воду)
    die Ständer in den Boden einlassen — спорт. установить стойки
    3)
    2. * vi
    садиться, давать усадку ( о тканях)
    3. * (sich)
    1) (in A, auf A) пускаться (на что-л.); принимать участие (в чём-л.; б. ч. в отрицат. смысле)
    sich in lange Auseinandersetzungen einlassenпространно обсуждать что-л., рассуждать о чём-л., пускаться в рассуждения
    sich in ein Gespräch mit j-m einlassen — вступать в разговор с кем-л.
    sich in ein unsauberes Geschäft einlassen — пуститься на аферы
    auf so etwas lasse ich mich nicht ein — на это я не пойду, в это дело я не вмешиваюсь
    2) ( mit D) связываться (с кем-л.)

    БНРС > einlassen

  • 111 verfehlen

    1. vt
    1) промахнуться, не попасть ( в цель)
    den Ball verfehlenударить мимо мяча, промахнуться ( футбол)
    den Weg verfehlenсбиться с дороги ( с пути)
    3) упустить, пропустить
    den Zug verfehlenопоздать на поезд
    ich werde nicht verfehlen... — я не премину...
    2. (sich)
    см. vergehen, sich

    БНРС > verfehlen

  • 112 gut:

    sich (Dat.) einen guten Tag machen позволить себе поразвлечься [повеселиться]. Die ganze Woche habe ich mächtig geschuftet, aber heute mache ich mir einen guten Tag und fahre ans Wasser baden, (na) dann [denn] gute Nacht! пиши пропало!, вот так штука!, вот те раз! Den Zug haben wir verpaßt, und Vater wartet auf dem Bahnhof auf uns. Na dann, gute Nacht!
    "Meine Schlüssel habe ich verloren!" — "Na (dann), gute Nacht!" — "Wo finde ich sie nur?!" gute Kleider, Sachen праздничный
    для особого случая. Du hast ja deinen guten Anzug an! Willst du ins Theater gehen?
    Zieht die guten Sachen aus, und geht an die Arbeit!
    Das ist unser gutes Geschirr.
    Dieses Kleid lasse ich [ist, bleibt] für gut. gut und gern(e) по меньшей мере
    добрых..., целых... Für diese Korrektur [dazu] brauchst du gut und gern eine Woche.
    Das ist gut und gern zehn Jahre her.
    Das wiegt gut und gern einen Zentner.
    Bis dahin ist es gut und gern ein Kilometer.
    Seine Hühner legen gut und gerne 20 Eier pro Tag. gut Holz! желаю успеха! (играющему в кегли), gut Naß! счастливо! (пожелание пловцу), schon gut! ладно!, ничего! mach's gut фам. пока!, всего (хорошего)! Mach's gut! Ich muß jetzt sehen, daß ich so schnell wie möglich wegkomme.
    Mach's gut! Meine Bahn kommt, ich hab's eilig, guter Mann!, gute Frau! обращение: послушайте!, позвольте! Guter Mann [gute Frau], Sie irren sich!
    Guter Mann, könnten Sie mir vielleicht den Wasserhahn reparieren?
    Sagen Sie, guter Mann, wie komme ich zum Bahnhof? (aber) sonst geht's dir gut?! а больше ничего не хочешь? "Kannst du mir 100 Mark borgen?" — "(Aber) sonst geht's dir gut?! Jetzt kriegst du nichts mehr von mir. Du hast doch schon vorige Woche genug von mir bekommen."
    Dieses Flittchen willst du heiraten? Aber sonst geht's dir gut? hier ist gut sein здесь хорошо, мне нравится. Hier ist gut sein. Am liebsten würde ich bei euch noch eine Woche länger Urlaub machen, jmd. ist gut dran кому-л. хорошо [неплохо] живётся. Peter ist gut dran. Er hat noch Vater und Mutter, aber ich stehe ganz allein da.
    Sie ist gut dran, braucht nicht arbeiten zu gehen, weil ihr Mann ein sehr hohes Gehalt hat. mit jmdm. gut' dran sein кто-л. устраивает кого-л. Mit dem neuen Lehrling sind wir gut dran. Er ist sehr fleißig und hilfsbereit, jmdm. gut sein ладить с кем-л. Sie ist den Kindern sehr gut. die beiden sind wieder gut miteinander они снова помирились, bei jmdm. gut angeschrieben sein быть на хорошем счету у кого-л. Er war beim Lehrer gut angeschrieben, weil er ihm in seinem Garten half, das ist zuviel des Guten! более чем достаточно
    это слишком! Eine dritte Mahnung hat er uns geschickt? Nein, das ist zuviel des Guten!
    Was du ihm gegenüber geleistet hast, ist zuviel des Guten! Geh' und entschuldige dich!
    Dein schlechtes Verhalten ihm gegenüber war zuviel des Guten. Bring' die Sache wieder in Ordnung! gut für (- gegen) etw. sein помогать от чего-л. Fencheltee ist gut für Blähungen, so gut wie с гарантией. Das ist so gut wie sicher.
    Der ganze Auftrag ist so gut wie erledigt, gut! (schon gut!, also gut!, nun gut!) хорошо!, ладно!
    син. jawohl!, abgemacht! "Wir treffen uns halb sechs." — "Gut!" gut (с указанием меры) целый, добрый, gute 3 Meter lang целых З метра
    eine gute Stunde auf etw. warten целый [битый] час дожидаться чего-л.
    gute 5 km bleiben noch добрых 5 км. seien Sie bitte so gut! клише будьте так добры [так любезны]! ihr ist nichts gut (genug) ей ничем не угодишь. Alles was ich mache, gefällt dir nicht! Dir ist auch nichts gut (genug), das hast du gut gesagt это ты хорошо сказал [верно подметил], nicht gut auf jmdn. zu sprechen sein плохо отзываться о ком-л., недолюбливать кого-л. Es war ziemlich überraschend, daß auf diesen guten Fachmann nicht gut zu sprechen war. du hast gut reden [lachen] тебе хорошо говорить [смеяться]. Du hast gut reden! Wärst du an dem Abend zu Hause gewesen, wäre dir dasselbe passiert!
    Er hat gut reden! Die Reparatur hätte er mit diesem schlechten Material sicher auch nicht besser gemacht!
    Der Apparat ist kaputtgegangen. Du hast gut lachen, denn du warst nicht dabei, hinterher ist immer gut reden после хорошо говорить
    задним числом хорошо советы давать. Du hättest mir doch vorher sagen können, daß der Weg zu dir so weit ist und man besser mit der Bahn fahren soll. Hinterher ist immer gut reden, ich kann ihn doch nicht gut darum bitten мне неудобно его просить об этом. Ich bin sterbensmüde, und der Besuch will immer noch nicht nach Hause gehen. Ich kann ihn doch nicht gut darum bitten, man kann ihm das doch nicht gut sagen как-то неудобно ему об этом говорить. Man kann ihr doch aber nicht gut sagen, daß ihr das Kleid nicht steht. Sie ist immer so empfindlich.
    Sie ist sehr rechthaberisch. Man kann das ihr doch nicht gut sagen, weil sie dann gleich beleidigt ist. das ist doch nicht gut möglich! это вряд ли возможно! es kann gut sein вполне возможно. Es kann gut sein, daß er bald kommt, es mit etw. gut sein lassen ограничиться чём-л., остановиться на чём-л. Er ließ es mit dieser einen Ermahnung gut sein, laß es gut sein! ладно, ничего, брось! "Wie soll ich mich für deine Hilfe revanchieren?" — "Laß es gut sein! Ich nehme dafür nichts an."
    Unternimm nichts weiter! Laß es gut sein! Mag es auf sich beruhen! (und) damit gut и точка!, и всё! du bist gut ты странный человек, ты странно рассуждаешь
    ну ты даёшь! (фам.) Na, du bist gut! Ich soll meine gute Stellung aufgeben, bloß weil mein Herr Bruder durch eigene Schuld in Schwierigkeiten geraten ist [bloß weil du es willst]? Das werde ich nie tun.
    Du bist gut! Gibst mir soviel Arbeit! Wie soll ich denn das alles schaffen? das ist gut! хорошенькое дело!, вот странное дело!, вот это мне "нравится"! Du bringst deine Freundin mit, und ich bleibe ohne Partnerin. Das ist gut! etw. ist (ja ganz) schön und gut, aber... всё это хорошо [прекрасно], но... Alles, was du erzählst, ist ja schön und gut, aber ich zweifle daran, ob alles wirklich so war. so gut wie... считай, что...
    почти что... Die Sache ist so gut wie beschlossen [angenommen, abgelehnt, gewonnen].
    Die neue Wohnung war mir so gut wie versprochen.
    Das ist so gut wie sicher.
    So gut wie jeder hat einen Fotoapparat.
    Man verstand so gut wie nichts, das kann ja gut werden! всякое может случиться! Wir wollen heute zum Zelten ins Gebirge fahren, aber der Wetterbericht hat Regen vorausgesagt. Na, das kannja gut werden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gut:

  • 113 tippeln

    vi (s)
    1. семенить ногами, идти мелкими шажками. Das Kind tippelte neben der Mutter.
    Sie tippelt auf hohen Absätzen über den langen Gang.
    2. идти пешком. Weil ich den Zug verpaßt habe, mußte ich 10 km bis nach Hause tippeln.
    Sie sind stundenlang durch den Wald getippelt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > tippeln

  • 114 versäumen

    vt
    1) упусти́ть, не воспо́льзоваться

    den réchten Áugenblick versäumen — упусти́ть подходя́щий моме́нт

    den Zug versäumen — упусти́ть по́езд

    séin Glück versäumen — упусти́ть своё сча́стье

    die Zeit versäumen — упусти́ть вре́мя

    wir háben schon genúg / viel Zeit versäumt — мы упусти́ли [потеря́ли] уже́ доста́точно / мно́го вре́мени

    ich hábe nichts zu versäumen — мне не́куда спеши́ть

    versäume nicht, ihn zu besúchen — не забу́дь навести́ть его́ [зайти́ к нему́]

    da hast du wírklich étwas versäumt! — тут ты действи́тельно мно́гое потеря́л [упусти́л]!

    du hast bei dem Konzért nichts versäumt — ты ничего́ не потеря́л, не побыва́в на конце́рте

    er wóllte náchholen, was er in séiner Júgend versäumt hátte — он хоте́л наверста́ть то, что упусти́л в свое́й мо́лодости

    2) пропусти́ть, прогуля́ть

    den Únterricht, éine Stúnde versäumen — пропусти́ть [прогуля́ть] заня́тия, уро́к

    etw. wégen der Kránkheit, wégen éines Únfalls versäumen — пропусти́ть что-либо по боле́зни, из-за несча́стного слу́чая

    etw. óhne Grund versäumen — пропусти́ть без причи́ны, без основа́ния

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versäumen

  • 115 verfrachten

    vt
    1) грузить; отправлять (груз)
    2) разг шутл:

    séíne Frau in den Zug [in den Bus] verfráchten — посадить жену в поезд [в автобус]

    den Sohn ins Bett verfráchten — отправить сына в кровать

    3) фрахтовать (судно)

    Универсальный немецко-русский словарь > verfrachten

  • 116 verfehlen

    verfehlen I vt промахну́ться, не попа́сть (в цель), den Ball verfehlen уда́рить ми́мо мяча́, промахну́ться (футбо́л); den Weg verfehlen сби́ться с доро́ги [с пути́]
    verfehlen I vt не дости́гнуть (результа́та)
    verfehlen I vt упусти́ть, пропусти́ть
    den Zug verfehlen опозда́ть на по́езд
    j-n verfehlen не заста́ть кого́-л.
    einander verfehlen не встре́титься, размину́ться, не заста́ть друг дру́га
    ich werde nicht verfehlen... я не преми́ну...

    Allgemeines Lexikon > verfehlen

  • 117 werfen

    'werfen <wirft, warf, geworfen> házet < hodit>
    ( mit D I; in A do G), vrhat <- hnout> (a ZOOL);
    den Ball werfen házet < hodit> míčem;
    jemanden aus dem Haus werfen vyházet <- hodit> k-o z domu;
    mit et nach jemandem werfen házet < hodit> čím po kom;
    mit Geld um sich werfen fig rozhazovat <- házet> peníze;
    sich werfen Holz <z>kroutit se;
    sich auf den Boden werfen vrhat <- hnout> se na zem;
    sich vor den Zug werfen vrhat < vrhnout> se pod vlak

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > werfen

  • 118 erreichen

    vt
    ein hohes Alter erreichenдожить до глубокой старости
    eine Geschwindigkeit von 95 Kilometern erreichen — развить скорость в 95 километров
    den Raum erreichenвоен. выходить в (какой-л.) район
    die offene See erreichenвыйти в открытое море
    j-n telefonisch erreichen — дозвониться (к) кому-л., связаться с кем-л. по телефону
    den Zug erreichenуспеть на поезд
    der Brief erreichte ihn nicht mehrписьмо его уже не застало
    der Tod erreichte ihnсмерть настигла его
    er hat nichts erreichtон ничего не сделал ( не добился)
    etw. bei j-m erreichen — добиться чего-л. от кого-л.; договориться с кем-л.
    bei ihm ist alles zu erreichenс ним легко договориться; он легко поддаётся на уговоры; он сделает всё, о чём его попросишь

    БНРС > erreichen

  • 119 пропустить

    1) (кого-либо, куда-либо) durchlassen (непр.) vt; eintreten lassen (непр.) vt ( впустить)
    2) ( дать пройти) vorbeilassen (непр.) vt; Raum geben (непр.) ( кого-либо - D)
    3) (опустить при чтении, переписке) auslassen (непр.) vt, überspringen (непр.) vt
    4) ( через что-либо) durchlassen (непр.) vt
    пропустить мясо через мясорубку — das Fleisch durch den Fleischwolf drehen
    5) (занятия в школе, заседание) versäumen vt, fehlen vi
    6) (опоздать, упустить) verpassen vt; versäumen vt
    7) разг. (обслуживать - о магазине и т.п.) bedienen vt; abfertigen vt

    БНРС > пропустить

  • 120 пропустить

    пропустить 1. (кого-л., куда-л.) durchlassen* vt; eintreten lassen* vt (впустить) пропустить кого-л. вперёд jem. (A) vorlassen* 2. (дать пройти) vorbeilassen* vt; Raum geben* (кого-л. D) 3. (опустить при чтении, переписке) auslassen* vt, überspringen* vt 4. (через что-л.) durchlassen* vt пропустить мясо через мясорубку das Fleisch durch den Fleischwolf drehen 5. (занятия в школе, заседание) versäumen vt, fehlen vi я пропустил урок ich fehlte in der Stunde 6. (опоздать, упустить) verpassen vt; versäumen vt пропустить поезд den Zug versäumen ( verpassen] 7. разг. (обслуживать о магазине и т. п.) bedienen vt; abfertigen vt

    БНРС > пропустить

См. также в других словарях:

  • Wer mich liebt, nimmt den Zug — Filmdaten Deutscher Titel Wer mich liebt, nimmt den Zug Originaltitel Ceux qui m aiment prendront le train …   Deutsch Wikipedia

  • Zug — Luftzug; Hauch; Durchzug; Lokomotive; Triebfahrzeug; Bahn; Lok; Eisenbahn; Tension; Belastung; Spannungszustand; Spannung; …   Universal-Lexikon

  • Zug der Erinnerung — Im KZ Auschwitz Birkenau sollte die Ausstellung am 8. Mai 2008 enden …   Deutsch Wikipedia

  • Zug der Verlorenen — Jüdische Gedenkstätte in Schipkau Als der Verlorene Zug, Verlorene Transport oder Zug der Verlorenen wird der letzte von drei Transporten bezeichnet, mit denen während der Zeit des Nationalsozialismus in der Endphase des Zweiten Weltkrieges… …   Deutsch Wikipedia

  • Zug des Lebens — Filmdaten Deutscher Titel Zug des Lebens Originaltitel Train de vie Produk …   Deutsch Wikipedia

  • Zug, der — Der Zug, des es, plur. die Züge, das Abstractum des Verbi ziehen. 1. Die Handlung des Ziehens, und zwar (a) diese Handlung, als ein wahres Abstractum, folglich ohne Plural, für das Ziehen; in vielen Bedeutungen des Verbi. Den Zug der Luft, des… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Zug — Zu̲g1 der; (e)s, Zü·ge; mehrere zusammengekoppelte (Eisenbahn)Wagen, die von einer Lokomotive gezogen werden <(mit dem) Zug fahren; den Zug nehmen, benutzen; den Zug erreichen, versäumen, verpassen; der Zug fährt / läuft (im Bahnhof) ein, hält …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Zug — 1. Bei guten Zügen wischt man den Mund, bei schlimmen die Augen. – Nass. Schulblatt, XIV, 5. 2. Dat was ên Tog, säd Harm, un tog de Brut (Braut) dat Hemd ût. – Hagen, 100, 35; Schütze, IV, 252; Hoefer, 431. Auf plumpe Gesellen, die mit der Thür… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Zug (Eisenbahn) — ÖBB Zug am Semmering …   Deutsch Wikipedia

  • Zug nach Chaibar — Der Zug nach Chaibar war ein Feldzug Mohammeds gegen Chaibar, eine damals von Juden besiedelte Oase auf dem Gebiet des heutigen Saudi Arabien etwa 150 Kilometer nördlich von Medina. Er fand im Mai/Juni 628 n.Chr. (Muharram im Jahr 7 nach… …   Deutsch Wikipedia

  • Zug nach Khaibar — Der Zug nach Chaibar war ein Feldzug Mohammeds gegen Chaibar, eine damals von Juden besiedelte Oase auf dem Gebiet des heutigen Saudi Arabien etwa 150 Kilometer nördlich von Medina. Er fand im Mai/Juni 628 n.Chr. (Muharram im Jahr 7 nach… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»