-
1 dejo
-
2 dejo el asunto en tus manos
dejo el asunto en tus manosich vertraue dir die Angelegenheit an -
3 dejó el mundo y se metió monja
dejó el mundo y se metió monjasie entsagte der Welt und wurde Nonne -
4 dejó plantada a su novia
dejó plantada a su noviaer ließ seine Freundin sitzen -
5 desapareció y me dejó plantado
desapareció y me dejó plantadoer/sie verschwand und ließ mich einfach stehen -
6 en esa empresa se dejó la piel
en esa empresa se dejó la pieler/sie hat sich in außerordentlichem Maße in dieses Unternehmen eingebracht -
7 eso la dejó incomodada
eso la dejó incomodadasie war deswegen verärgert -
8 la noticia me dejó anonadado
la noticia me dejó anonadadoich war über die Nachricht verblüfft -
9 lo dejo a su elección
lo dejo a su elecciónich überlasse Ihnen die Wahl -
10 lo está pasando perramente desde que le dejó la mujer
lo está pasando perramente desde que le dejó la mujerer leidet furchtbar, seitdem seine Frau ihn verlassen hatDiccionario Español-Alemán > lo está pasando perramente desde que le dejó la mujer
-
11 me dejó despachurrado
me dejó despachurradoich war sprachlos -
12 se dejó engañar tontamente
se dejó engañar tontamenteer/sie ließ sich ganz dumm hereinlegen -
13 se puso chulo y no nos dejó entrar
se puso chulo y no nos dejó entrarer wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hineinDiccionario Español-Alemán > se puso chulo y no nos dejó entrar
-
14 dejar
đe'xarv1) zurücklassen, lassendejar abierta — ( la puerta) offen lassen
Del susto dejó caer el vaso al suelo. — Vor Schreck ließ sie das Glas auf den Boden fallen.
2)dejar puesto — anbehalten, anlassen
3)4) ( abandonar) verlassen5) ( en un sitio) dalassen6) ( al morir) hinterlassen7)8)dejar en descubierto — ECO Konto überziehen
9)10) (permitir, tolerar) zulassen, erlauben, ertragenNo voy a dejar que me ofendas. — Ich lasse es nicht zu, dass du mich beleidigst.
11) ( encomedar) anvertrauen, übertragen12) ( cesar) aufhören13) ( interrumpir algo) unterbrechenverbo transitivo1. [gen] lassen2. [prestar]3. [dar] (da)lassen4. [abandonar, romper relación] verlassen[vicio, trabajo] aufgeben5. [encomendar]6. [legar, producir, causar efecto] hinterlassen7. [permitir]8. [omitir] auslassendejar algo por o sin hacer etw unerledigt lassen9. (en imperativo) [prescindir de] lassen10. (en imperativo) [no molestar] in Ruhe lassen¡déjame!, que tengo trabajo lass mich, ich muss arbeiten!11. (figurado) [ceder]12. [aplazar]13. (antes de oración con verbo en subj) [esperar]dejó que terminara de llover para salir er wartete mit dem Hinausgehen, bis es aufhörte zu regnen————————verbo intransitivo (antes de de + infin)1. [cesar, parar]2. (en futuro o imperativo y antes de infin) [expresa promesa]3. (antes de adj) [considerar]4. (locución)dejar mucho / bastante que desear viel/einigeszu wünschen übrig lassen————————dejarse verbo pronominal1. [olvidar] vergessen2. (antes de infin) [permitir]3. (antes de infin o sust) [cesar]4. [descuidarse] sich gehen lassen5. (locución)dejardejar [de'xar]dejar de infinitivo aufhören zu infinitivo; no dejar de infinitivo; (no olvidar) nicht vergessen zu infinitivo; ¡no deje de venir! Sie müssen unbedingt kommen!num1num (en general) lassen; dejar el libro sobre la mesa das Buch auf den Tisch legen; ¡déjalo ya! hör auf damit!; dejar acabado zum Abschluss bringen; dejar caer fallen lassen; dejar claro klarstellen; dejar constancia protokollieren; dejar a deber anschreiben lassen; dejar en libertad freilassen; dejar algo para mañana etw auf morgen verschieben; dejar en paz in Ruhe lassen; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen; dejar sin lavar nicht waschen; dejar triste traurig stimmennum3num (ganancia) einbringennum5num (entregar) überlassen; (prestar) leihen; (en herencia) hinterlassen; dejar un recado eine Nachricht hinterlassen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; dejo el asunto en tus manos ich vertraue dir die Angelegenheit an■ dejarsenum1num (descuidarse) sich gehen lassennum2num (olvidar) vergessen -
15 plantar
1. plan'tar v1) pflanzen, anpflanzen, anlegen2) ( dar un golpe) versetzen, verpassen2. plan'tar m( dejar esperando a alguien) versetzen, warten lassen3. plan'tar v1)plantar en la calle — auf die Straße setzen, hinauswerfen
2) (fam: abandonar) verlassen4. plan'tar adjmúsculo plantar — ANAT plantarer Muskel m
verbo transitivo1. [planta, campo] pflanzen2. [tienda] aufschlagen[postes] aufstellen3. (familiar) [golpe, bofetada] versetzen4. (familiar) [palabras] jn derb anfahren5. (familiar) [persona]6. (familiar) [objeto] anstecken————————plantarse verbo pronominal1. [con firmeza]2. [con rapidez]3. [en algo] beharren4. [en cartas] passenplantarplantar [plaDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]num3num (familiar: tortazo) versetzennum4num (familiar: cita) versetzen; desapareció y me dejó plantado er/sie verschwand und ließ mich einfach stehen; dejó plantada a su novia er ließ seine Freundin sitzen; lo plantaron en la calle man hat ihn entlassennum5num (abandonar) aufgebennum2num (asno, perro) nicht von der Stelle wollennum3num (aparecer) auftauchen; se plantaron en mi casa en un periquete sie waren blitzschnell bei mirnum4num (negarse) sich hartnäckig weigern -
16 acento
a'θentom1) ( dejo) Akzent m2) GRAMM Betonung f, Akzent m3) ( signo que indica mayor intensidad) GRAMM Akzent m4) ( modulación de la voz) Betonung f, Tonfall mMi hermana habla con un acento muy dulce. — Meine Schwester hat einen sehr weichen Tonfall.
sustantivo masculinoacentoacento [a'θeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num1num (prosódico) Betonung femenino; el acento cae en la primera sílaba die Betonung liegt auf der ersten Silbenum2num (pronunciación, signo) Akzent masculino; hablar alemán sin acento akzentfrei Deutsch sprechen; esta palabra se escribe sin acento dieses Wort schreibt man ohne Akzent -
17 aire
1. 'aǐre m1) Luft f2)3)4)aire comprimido — TECH Druckluft f
5)aire de escape/aire de salida — TECH Abluft f
6) (fig: parecido) Gestalt f, Aussehen n, Anmut fTienes aires de artista. — Du siehst aus wie ein Künstler.
7) ( una canción) Lied n, Weise f8) (fig: afectación de superioridad) Überlegenheitsgetue (fam) n¡Ese hombre tiene unos aires! — Dieser Mann spielt sich vielleicht auf!
9)al aire libre — an der frischen Luft, im Freien, unter freiem Himmel
Me gusta la vida al aire libre. — Mir gefällt das Leben an der frischen Luft.
10)11)2. 'aǐre v 3. 'aǐre m1)tomar el aire — Luft schnappen, frische Luft schöpfen f
¡Voy a tomar el aire! — Ich werde etwas Luft schnappen!
2)frenos de aire comprimido — TECH Druckluftbremse f
3)4)en el aire — in der Luft, in der Schwebe (fig)
5)estar al aire — TEL auf Sendung sein
¡En veinte segundos estaremos al aire! — In zwanzig Sekunden sind wir auf Sendung!
6)sustantivo masculino5. [parecido] Ähnlichkeit diea mi/tu etc. aire auf meine/deine etc.Weise7. (locución)al aire [al descubierto] unverdecktal aire libre [en el exterior] im Freienvolar o saltar por los aires in die Luft fliegen————————aires sustantivo masculino plural————————aire (acondicionado) sustantivo masculinoaireaire ['a6CBF8257i6CBF8257re]num1num (atmósfera) Luft femenino; aire acondicionado Klimaanlage femenino; Ejército del Aire Luftwaffe femenino; al aire libre unter freiem Himmel; echar una moneda al aire eine Münze werfen; tomar el aire Luft schnappen; dejar una pregunta en el aire eine Frage offen lassen; cambiar de aires umziehen; ¡aire! verschwinde!num2num (viento) Wind masculino; corriente de aire Luftzug masculino; corre aire es zieht; hoy hace aire heute ist es windignum3num (aspecto) Aussehen neutro; no me gusta el aire de este hombre irgendetwas an diesem Mann gefällt mir nicht; tener aire de despistado ziemlich zerstreut aussehen; darse aires de grandeza großtun; darse aires de intelectual den Intellektuellen spielen; ¡tiene unos aires! der/die macht immer ein Getue! -
18 amilanar
amila'narv1) ( atemorizar) einschüchtern, erschrecken2) (fig: desanimar) in Furcht versetzen, entmutigenNo me dejo amilanar por nadie. — Ich lasse mich von niemandem entmutigen.
verbo transitivo[asustar] einschüchtern————————amilanarse verbo pronominal[desanimarse] den Mut verlierenamilanaramilanar [amila'nar]num1num (intimidar) einschüchternnum2num (desanimar) entmutigennum1num (acobardarse) verzagennum2num (abatirse) sich entmutigen lassen -
19 anonadar
anona'đarv1) ( reducir a la nada) ausrotten, vernichten2) (fig: descorazonar, abatir) demütigen, entmutigenverbo transitivo1. (figurado) [sorprender] verblüffen2. [abatirse] entmutigen————————anonadarse verbo pronominal1. [sorprenderse, impresionarse] verblüfft sein2. [abatirse] den Mut verlierenanonadaranonadar [anona'ðar]num1num (aniquilar) vernichtennum2num (pasmar) verblüffen; (maravillar) überwältigen; la noticia me dejó anonadado ich war über die Nachricht verblüfftnum3num (descorazonar) entmutigennum1num (aniquilarse) vernichtet werdennum2num (descorazonarse) entmutigt werden -
20 despachurrar
đespatʃu'rrarv1) plattdrücken (fam), zerquetschen2) ( dejar desconcertado) kleinkriegen, fertig machenverbo transitivodespachurrardespachurrar [despa6B36F75Cʧ6B36F75Cu'rrar]num3num (apabullar) me dejó despachurrado ich war sprachlos; lo despachurró con sus argumentos er konnte seinen/ihren Argumenten nichts entgegensetzen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dejo — sustantivo masculino 1. Deje: Aunque lleva muchos años fuera de su tierra, aún conserva el dejo gallego. Sinónimo: acento. 2. Gusto o sabor que queda de una comida o bebida: El guiso tiene un dejo picante. 3. Impresión agradable o desagradable… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
dejo — sabor que persiste cuando se ha retirado la sustancia que lo produce; regusto. Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico
dejo — (De dejar). 1. m. Modo particular de pronunciación y de inflexión de la voz que acusa un estado de ánimo transitorio o peculiar del hablante. 2. Acento peculiar del habla de determinada región. 3. En el habla o en el canto, inflexión descendente… … Diccionario de la lengua española
dejo — ► sustantivo femenino 1 Modo particular de pronunciación y de inflexión de la voz que acusa un estado de ánimo del hablante: ■ con un dejo de insatisfacción les relató el desarrollo de la reunión. SINÓNIMO deje 2 Acento peculiar del habla de… … Enciclopedia Universal
dejo — {{#}}{{LM D11743}}{{〓}} {{SynD12012}} {{[}}dejo{{]}} ‹de·jo› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} → {{↑}}deje{{↓}}. {{<}}2{{>}} Placer o disgusto que queda después de una acción: • Sentí un dejo amargo cuando se despidió.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
dejo — sustantivo masculino 1) acento, deje, dejillo, tono, tonillo*, entonación*. 2) gusto, gustillo*, saborcillo, deje, resabio. Se utiliza resabio si el sabor es desagradable. * * * … Diccionario de sinónimos y antónimos
dejo — m. Acción y efecto de dejar. Fin, término de una cosa. Modo particular de hablar en determinada región. Gusto o sabor que queda en la comida o bebida. Descuido, flojedad. Placer o disgusto que queda después de algo … Diccionario Castellano
Yo no me dejo — Saltar a navegación, búsqueda Esta página ha sido borrada. El registro de borrado y traslados de la página se proveen debajo para más detalle. 19:05 23 nov 2009 BetoCG (discusión | contribuciones) borró «Yo no me dejo» (Artículo no… … Wikipedia Español
Karen Dejo — Nombre real Karen Ivonne Dejo Yglesias Nacimiento 10 de julio de 1980 (31 años) Callao, Perú Ocupación Bailarina, actriz … Wikipedia Español
Lo dejo en tus manos — Álbum de Diego Dibós Publicación Mayo de 2011 Género(s) Pop rock Productor(es) Jose Luis Pagán Cronología de Diego … Wikipedia Español
Karen Dejo — is a Peruvian actress born in 1983. Her full name is Karen Dejo Haria Desnudo. She is 5.38 feet or 164 cm tall. Karen Dejo has started her career as a model and later as a ballerina in the TV Show Sabado with Janet Barbos. After this she joined… … Wikipedia