-
1 verursachen
causer -
2 schwätzen
causer -
3 verursachen
causer -
4 bereiten
bə'raɪtənv1)2) ( zufügen) causerbereitenber136e9342ei/136e9342ten *1 (verursachen) Beispiel: jemandem Freude bereiten causer de la joie à quelqu'un; Beispiel: jemandem Kopfschmerzen bereiten donner mal à la tête à quelqu'un2 (zuteil werden lassen) Beispiel: jemandem eine Überraschung bereiten réserver une surprise à quelqu'un3 (gehobener Sprachgebrauch: zubereiten) préparer -
5 schwatzen
'ʃvatsənvcauser, bavarder, jacasser (fam), tailler une bavette (fam)schwatzen2 (tratschen) bavarder -
6 anrichten
'anrɪçtənv1) ( Schaden) causer, occasionner2) ( Essen) servir, préparer3) (fam: anstellen) en faire de bellesanrichtenạn|richten2 (verursachen) causer Schaden, Unheil; Beispiel: was hast du da wieder angerichtet! qu'est-ce que t'as encore fabriqué! umgangssprachlich -
7 Elend
nmisère f, dénuement m, détresse fwie ein Häufchen Elend sein — avoir l'air misérable, être très malheureux
Elend54efb593E/54efb593lend <-[e]s>misère Feminin -
8 Kopfzerbrechen
'kɔpftsɛrbrɛçənnKopfzerbrechenKọ pfzerbrechen <-s>Beispiel: jemandem Kopfzerbrechen bereiten causer du tracas à quelqu'un -
9 Kummer
'kumərmchagrin m, peine f, soucis m/plKummerKụ mmer ['k62c8d4f5ʊ/62c8d4f5m3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>2 (Unannehmlichkeiten) soucis Maskulin Plural; Beispiel: Kummer haben avoir des soucis; Beispiel: jemandem Kummer machen causer du souci à quelqu'un -
10 Mitleidenschaft
'mitlaidənʃaftfetw in Mitleidenschaft ziehen — causer du tort à qc, faire souffrir qc
MitleidenschaftMị tleidenschaftBeispiel: jemanden in Mitleidenschaft ziehen laisser des traces sur quelqu'un -
11 Umstand
m1) circonstance f2)UmstandỤ mstand <-[e]s, -stände>1 (Tatsache) fait Maskulin; (Bedingung) circonstance Feminin; Beispiel: unter allen Umständen quoi qu'il arrive; Beispiel: das wird unter Umständen teuer ça risque de coûter cher2 Plural (Schwierigkeiten) complications Feminin Plural; (Förmlichkeiten) formalités Feminin Plural; Beispiel: jemandem Umstände machen causer des problèmes à quelqu'un -
12 Verderben
n1) corruption f2) ( Untergang) perte f, ruine fVerderben(gehobener Sprachgebrauch) destin Maskulin funeste; Beispiel: in sein Verderben rennen courir à sa perte; Beispiel: jemanden ins Verderben stürzen causer la perte de quelqu'un -
13 bedingen
bə'dɪŋənv( verursachen) avoir pour conséquence, provoquer, causer, susciterbedingenbedịngen * [bə'dɪŋən]2 (verlangen) nécessiter -
14 bewirken
bə'vɪrkənvproduire, causer, occasionnerbewirkenbewịrken *1 (verursachen) provoquer2 (erreichen) obtenir -
15 drauflosreden
drauf'loːsreːdənvdrauflosredendrauflb8b49fd9o/b8b49fd9s|reden(umgangssprachlich) se mettre à causer à tort et à travers -
16 elend
nmisère f, dénuement m, détresse fwie ein Häufchen Elend sein — avoir l'air misérable, être très malheureux
elend71e23ca0e/71e23ca0lend ['e:lεnt]1 Leben, Verhältnisse, Hütte misérable3 (abwertend: umgangssprachlich: gemein) misérable -
17 erzeugen
ɛr'tsɔygənv1) ( herstellen) produire, fabriquer2) ( hervorrufen) provoquer, causererzeugenerz337939bdeu/337939bdgen *1 (produzieren, hervorbringen) produire2 (hervorrufen) provoquer Ärger; Beispiel: es verstehen Spannung zu erzeugen s'y entendre pour créer le suspense -
18 herbeiführen
hɛr'baɪfyːrənvcauser, occasionner, provoquerherbeiführenherb136e9342ei/136e9342|führen [he:495bc838ɐ̯/495bc838'be39291efai/e39291effy:rən]1 aboutir à Einigung, Entscheidung, Kompromiss2 provoquer Infektion, Ohnmacht, Tod -
19 keinesfalls
'kaɪnəsfalsadven aucun cas, nullement, aucunement, pas du toutkeinesfallsk136e9342ei/136e9342nesfạ lls ['ke39291efai/e39291efnəs'fals]Beispiel: ich möchte dich keinesfalls beunruhigen je ne veux en aucun cas te causer du souci -
20 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
causer — 1. (kô zé) v. a. Être cause, occasionner. • Qu il a fait un larcin de rôt ou de fromage, Égratigné quelqu un, causé quelque dommage, LA FONT. Fabl. III, 18. • Quel que soit le plaisir que cause la vengeance, C est l acheter trop cher...., LA… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
causer — Causer. v. act. Estre cause. Il a pensé causer un grand malheur. causer du dommage. causer la guerre. causer de la joye. causer du scandale. Causer. v. n. S entretenir familierement avec quelqu un de choses legeres. Ils ont esté une heure à… … Dictionnaire de l'Académie française
Causer — Caus er, n. One who or that which causes. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
causer — index author (originator) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
causer — 1. causer [ koze ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; de cause ♦ Être cause de. ⇒ 1. amener, apporter, attirer, entraîner, 1. faire, motiver , occasionner, produire, provoquer, susciter. Causer un malheur. Causer un dommage, des dégâts. Causer… … Encyclopédie Universelle
causer — I. CAUSER.v. actif. Être cause. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer du scandale. Causer de la douleur. Causer du chagrin. Causé, ée. participe. II. CAUSER. v. n. S entretenir… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
CAUSER — v. n. S entretenir familièrement avec quelqu un. Ils ont été une heure à causer ensemble. Nous causâmes longtemps de cette affaire. Ils ont causé d affaires. Fam., Causer de choses et d autres, S entretenir familièrement de diverses choses sans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAUSER — v. a. Être cause, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale. CAUSÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAUSER — v. tr. être cause de, occasionner. Il a pensé causer un grand malheur. Causer du dommage. Causer la guerre. Causer de la joie. Causer de la douleur, du chagrin. Causer du scandale … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Causer — Tamsin „Taz“ Causer (* 20. Mai 1974 in Karatschi; † 26. Mai 2006 in Barcelona) war eine britische Fallschirmspringerin. Tamsin bei der Worldteam 2006 Tamsin Causer war Weltmeisterin und vierfache Weltrekordhalterin im Fallschirmspringen. Sie… … Deutsch Wikipedia
causer — vt. , provoquer, susciter, faire, amener, (de la peine, des soucis, des dégâts) : kôzâ (Aix.017, Albanais.001, Reyvroz.218). A1) vi. , causer, parler (à qq.), bavarder, papoter, s entretenir familièrement, faire la conversation : kôzâ (awé kâkon) … Dictionnaire Français-Savoyard