-
21 sich für bemühen
мест.общ. (j-n) хлопотать (за кого-л.) -
22 sich in ereifern, sich eifrig bemühen um
мест.общ. (etw.) ревновать оУниверсальный немецко-русский словарь > sich in ereifern, sich eifrig bemühen um
-
23 sich krampfhaft bemühen
мест.общ. лезть из кожи вон, стараться изо всех силУниверсальный немецко-русский словарь > sich krampfhaft bemühen
-
24 sich nach Kräften bemühen
мест.общ. приложить все усилияУниверсальный немецко-русский словарь > sich nach Kräften bemühen
-
25 sich nach Leibeskräften bemühen
мест.общ. стараться во всю мочь, стараться вовсю, стараться изо всех сил, стараться что есть мочи, стараться что есть силыУниверсальный немецко-русский словарь > sich nach Leibeskräften bemühen
-
26 sich redlich bemühen
мест.общ. прилагать все силы, хорошо постаратьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich redlich bemühen
-
27 sich um bemühen
-
28 sich um einen Kranken bemühen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich um einen Kranken bemühen
-
29 sich um einen Kränken bemühen
мест.общ. заботиться о больном, позаботиться о больномУниверсальный немецко-русский словарь > sich um einen Kränken bemühen
-
30 sich um etw. bemühen
Универсальный немецко-русский словарь > sich um etw. bemühen
-
31 sich vergebens bemühen
мест.общ. зря старатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich vergebens bemühen
-
32 утруждать
-
33 Bitte / Просьба
Просьба допускает употребление жестов без словесного сопро-вождения: протянутая рука с ладонью, обращённой вверх, означает просьбу что-л. дать. Вытянутая от плеча в сторону правая рука с поднятым вверх большим пальцем и остальными сжатыми в кулак, выполняющая движения небольшой амплитуды снизу вверх — просьба к водителю попутной машины остановиться. Приложенный к губам указательный палец — просьба соблюдать тишину — иногда сопровождается междометиями: Pst, Scht. Аплодисменты и скандирование Zugabe! — просьба артисту повторить номер. Сложить ладони перед грудью — жест мольбы, употребляющийся большей частью иронически.• Стандартное полное выражение вежливой просьбы.Ich bitte Sie/dich,... zu... — (Я) прошу вас/тебя... (сделать что-л.)
• Вежливые вводные реплики, за которыми следует изложение просьбы.Ich habe/hätte eine Bitte... — У меня к вам/к тебе просьба...
Ich möchte Sie/dich bitten, zu... — Я хочу/хотел бы/мне хотелось бы попросить вас/тебя...
Ich möchte Sie/dich bitten, dass Sie/du... — Я хочу/мне хочется попросить вас/тебя, чтобы вы/ты...
• Настойчивая просьба, обычно обращённая к лицу с равным или более низким социальным статусом.Würden Sie/würdest du...? / Könnten Sie/könntest du...? — Не могли бы вы/Не мог бы ты... (сделать что-л.)?
• Часто произносится с оттенком раздражения, что придаёт просьбе характер требования.Sprechen Sie nicht so laut, bitte! — Потише, пожалуйста! / Говорите, пожалуйста, потише!
• Настойчивая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо, что говорящий рассматривает как нежелательное. Несмотря на вежливую форму, по существу, является требованием.Ich würde Sie bitten,... nicht zu... — Я попросил бы вас... (не делать чего-л.)
• Вежливые формы просьбы, употребляются обычно по отношению к лицу с более высоким социальным статусом; последний вариант употребляют преимущественно женщины. Все реплики могут употребляться также иронически.Darf/dürfte ich Sie bitten, zu...? — Я могу вас попросить... (сделать что-л.)? / Могу (ли) я попросить... (сделать что-л.)? / Нельзя ли вас попросить... (сделать что-л.)?
Wären Sie in der Lage, mich morgen zum Bahnhof zu bringen? — Вы не могли бы проводить меня завтра на вокзал?
Würden/wollen/könnten Sie mir einen Gefallen tun? — Вы не могли бы оказать мне одну услугу?
Würden Sie so gut sein, mir zu sagen... — Не будете ли вы так любезны / добры сказать мне...
• Маркеры вежливой просьбы, требующей от адресата выполнения некоторого действия, активности, напр., передать какой-л. предмет, изменить характер деятельности и т. п.Seien Sie so freundlich, geben Sie mir bitte... — Окажите любезность, (по)дайте, пожалуйста,...
Seien Sie so nett, geben Sie bitte... — Сделайте одолжение/будьте так любезны, дайте, пожалуйста,...
Macht es Ihnen etwas aus,... zu... — Вам не трудно...?
Macht es Ihnen nichts aus,... zu...? — Вас не затруднит...?
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, warten Sie bitte einige Minuten. — Если вам не трудно, подожди те несколько минут.
Würde es Ihnen etwas aus machen, wenn...? — Вас не затруднит, если...?
• Обычно формальная просьба о разрешении совершить какое-л. действие, напр., присесть за столик, закурить и т. п.Erlauben Sie, dass ich... — Позвольте (мне), пожалуйста,...
Gestatten Sie, dass ich... — Разрешите (мне), пожалуйста,...
Ist es gestattet/erlaubt? — Вы позволите?
Darf ich (vielleicht)...? — Можно (ли) мне...?
Dürfte ich (vielleicht)...? — Нельзя ли мне...? / Могу ли я...? / Не могу ли я/не мог бы я...?
• Вежливая просьба, которая требует от адресата совершения некоторого действия, напр., подвинуться, сменить позу и т. п.Darf ich Sie bemühen? — Разрешите вас побеспокоить/потревожить?
Bitte, bemühen Sie sich die Treppe hinauf! geh. — Не сочтите за труд подняться наверх.
• Чужая просьба, передаваемая третьим лицом.Sie möchten bitte zu Herrn N kommen. — Господин Н. просит вас зайти к нему.
• Просьба прервать занятие/действие. Употребляется также иронически.Gönnen Sie mir bitte eine Atempause! — Дайте мне дух перевести! / Дайте мне небольшую передышку!
• Непринуждённая, стилистически сниженная просьба.Machst du das? / Wirst du das machen? umg. — Сделаешь (это)? разг.
• Официальное объявление, напр. в туристическом автобусе.Die Reisenden werden gebeten, ihre Plätze einzunehmen! — Просьба к отъезжающим занять свои места!
• Ответные реплики на предложение места в общественном транспорте. Первая реплика звучит более вежливо.Bitte, behalten Sie Platz! — Сидите, сидите!
Bleiben Sie bitte sitzen! — Спасибо. Я постою.
• Просьба к адресату о сообщении какой-л. информации. Употребляется большей частью в письменном общении.Bitte teilen Sie uns mit, wann/wo/wie... — Пожалуйста, сообщите нам, когда/где/как...
• Письменное обращение от лица исполнителя услуг и т. п. к адресату, выступающему в роли клиента. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.Wir bitten Sie um Mitteilung Ihrer Kontonummer/Telefonnummer. — Просим сообщить Ваш номер счёта/телефона.
•—Würdest du mir einen Gefallen tun? —Jederzeit. Ich bin immer für dich da. — —Тебя можно попросить об одном одолжении? — Для тебя всё, что угодно.
—Ich habe eine Bitte. Die Übersetzung eines Textes ins Deutsche macht mir große Schwierigkeiten. Ob Sie mir wohl helfen können? —Aber gern, wenn ich dazu in der Lage bin. — —У меня (к вам) просьба. Мне трудно даётся перевод текста на немецкий язык. Не могли бы вы мне помочь? —С удовольствием, если только я смогу быть полезен.
—Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. Der Motor streikt. —Na, da wollen wir mal sehen, ob ich Ihnen helfen kann. — —Мне очень нужна ваша помощь. У меня барахлит мотор. —Ну, посмотрим, смогу ли я вам помочь.
—Die Lösung der Probleme bereitet mir Kopfschmerzen. —Ich stehe dir gern mit Rat und Tat zur Seite. Du musst es nur sagen, wenn du mich brauchst. — —От этих проблем у меня голова идёт кругом. —Я с удовольствием помогу тебе чем смогу. Скажи мне только, когда я тебе буду нужен.
—Fahren Sie jetzt zum Bahnhof? —Ja, jetzt gleich. — —Вы сейчас едете на вокзал? —Да, прямо сейчас.
—Könnten Sie mich in Ihrem Auto mitnehmen? —Selbstverständlich, gern. Steigen Sie ein! — —Вы не могли бы меня подвезти? —Ну конечно. С удовольствием. Садитесь.
—Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie sich auf einen anderen Platz setzen? Ich möchte gern neben meiner Freundin sitzen. —Nein, keineswegs. Bitte. — —Вас не затруднит пересесть на другое место? Я хотела бы сидеть рядом с подругой. — Нисколько. Пожалуйста.
—Sprechen Sie nicht so laut, bitte! Die Kinder schlafen schon. —Oh, Entschuldigung! Das wusste ich nicht. — —Говорите, пожалуйста, потише! Дети уже спят. — О, извините! Я не знал.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte / Просьба
-
34 bemühend
-
35 krampfhaft
1. adjсудорожный; напряжённый; мед. спастический2. advсудорожно; напряжённоsich krampfhaft bemühen — стараться изо всех сил; лезть из кожи вон -
36 redlich
1. adj1) честный; добросовестныйredlicher Erwerb — юр. добросовестное приобретение2) разг. порядочный, приличный (о степени, количестве)2. adv1) честно; добросовестноes redlich mit j-m meinen — иметь добрые ( честные) намерения по отношению к кому-л.sich redlich bemühen — прилагать все силы; хорошо постараться2) разг. здорово, основательно -
37 sich
1. pron refl1) употр. в собственно возвратном значении при подлежащем в 3-ем л. ед. и мн.; в сочетаниях глагола с прилагательным указывает на состояние лица, вызванное тем или иным действием A себя; D себеer musterte sich im Spiegel — он разглядывал себя в зеркале3) употр. в обобщённо-безличных предложениях; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. ед. или инфинитивом соответствующего глагола с -сяes fragt sich, ob er kommt — спрашивается, придёт ли онhier lebt sich's gut — здесь хорошо живётся ( жить)in den Bergen läßt sich frei atmen — в горах свободно ( легко) дышится ( дышать)das läßt sich hören — это недурно, это можно слушать; об этом можно поговорить4) придаёт переходным глаголам значение среднего залога; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. соответствующего глагола, б. ч. с -сяdie Tür öffnet sich — дверь открываетсяder Brief hat sich gefunden — письмо нашлосьes wird sich finden — там видно будетes macht sich — дело идёт (на лад)5)das Ding an sich — филос. вещь в себеes hat nichts auf sich — это ничего не значитnicht bei sich (D) sein — лишиться сознания, быть в обмороке; разг. быть не в себе ( не в своей тарелке)das ist eine Sache für sich — это особь статья2. pron rezдруг друга, друг с другом; сочетание его с глаголом часто переводится на русский язык соответствующим глаголом на -сяsie trafen sich oft — они часто встречались (друг с другом) -
38 sonst
adv1) иначе, а то, не то, в противном случаеsie lehnte sich an die Wand, sonst wäre sie gefallen — она прислонилась к стене - иначе она упала быwir werden uns auch sonst bemühen, Sie zufriedenzustellen — мы и впредь будем стараться угодить вамwer sonst soll das machen? — кто же как не он должен это делать?ist sonst jemand da? — есть здесь ещё кто-нибудь?wenn es sonst nichts ist, so... — если это всё, то...er denkt, er ist sonst wer — он думает, что он невесть ктоer kann sonst nirgends sein — в другом месте он не может быть3) обычно, обыкновенноmehr als sonst — больше обычного ( прежнего), более чем когда-либо -
39 беспокоиться
1) sich beunruhigen, besorgt sein (о ком-либо, о чем-либо - um A); sich (D) Sorgen machen (о ком-либо, о чем-либо - wegen G)не беспокойся о ней! — sei unbesorgt um sie!2) ( затруднять себя) sich bemühenне беспокойтесь! — lassen Sie sich nicht stören!; bitte, beunruhigen Sie sich nicht! -
40 напрасный
1) ( тщетный) vergeblich; unnötig ( ненужный)2) ( необоснованный) grundlos, unbegründet3) уст. ( несправедливый) ungerecht
См. также в других словарях:
Bemühen — Bemühen, verb. reg. act. Mühe machen, Mühe verursachen. Ich will sie nicht mit dieser Sache bemühen. Jemanden mit seinen Briefen bemühen. Er bemühet gern jedermann mit seinen Angelegenheiten. Ingleichen als ein Reciprocum, sich bemühen, sich Mühe … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bemühen — ↑ mühen … Das Herkunftswörterbuch
bemühen — (sich) kümmern; bestrebt sein; (für etwas) Sorge tragen; (sich) scheren (umgangssprachlich); (sich) aufraffen; (sich) zusammenreißen (umgangssprachlich); ( … Universal-Lexikon
Bemühen — Anstrengung; Bestreben; Bemühung; Versuch; Bestrebung; Strapaze; Mühe; starke Inanspruchnahme * * * be|mü|hen [bə my:ən]: 1. <+ sich> a) sich Mühe geben, etwas Bestimmtes zu bewältigen … Universal-Lexikon
bemühen — be·mü̲·hen; bemühte, hat bemüht; [Vt] 1 jemanden bemühen geschr; jemandes Hilfe in Anspruch nehmen: In dieser Angelegenheit müssen wir einen Fachmann bemühen; [Vr] 2 sich (um etwas) bemühen; sich bemühen + zu + Infinitiv sich Mühe geben oder… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Bemühen — beanspruchen, bitten, einschalten, einsetzen, heranziehen, hinzuziehen, in Anspruch nehmen, zuziehen; (bes. südd., österr., schweiz.): beiziehen; (ugs.): einspannen. sich bemühen 1. a) sich abmühen, sich anstrengen, Anstrengungen machen, sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
bemühen — beanspruchen, bitten, einschalten, einsetzen, heranziehen, hinzuziehen, in Anspruch nehmen, zuziehen; (bes. südd., österr., schweiz.): beiziehen; (ugs.): einspannen. sich bemühen 1. a) sich abmühen, sich anstrengen, Anstrengungen machen, sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
Bemühen — das Bemühen (Mittelstufe) geh.: Mühe, die man sich bei der Bewältigung einer Aufgabe gibt Synonyme: Mühe, Bemühung Beispiel: Sein Bemühen war vergeblich … Extremes Deutsch
bemühen — be|mü|hen ; sich bemühen; er ist um sie bemüht … Die deutsche Rechtschreibung
bemuhen — bemuhentr jngrobanherrschen,lautbeschimpfen.DerOchsemuht,wennermißgestimmtist.Sold1935ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
bemühen — bemöhe, ploge (sich) … Kölsch Dialekt Lexikon