-
1 затруднение
difficulty, trouble; perplexity, embarrassment(пречка) difficulty, impediment, hindranceв затруднение съм be in a difficult position, be in difficulties be in straitened/embarrassed circumstances разг. be in a tight squeeze/spot/corner, be in the soup, be under the weatherизпадам в затруднение get in a difficult position/in a tight spot etc., run/go aground; run into heavy weatherизваждам някого от затруднение help s.o. out of a difficult position/tight spot, disembarrass s.o.излизам от затруднение get out of a difficulty/a difficult position. disembarrass o.s.; turn the corner, get out of the woodпомагам на някого в момент на затруднение help s.o. in times of need/in the hour of needпарични/материални затруднения pecuniary difficulties/embarrassment, poor financial circumstances* * *затруднѐние,ср., -я difficulty, trouble; perplexity, embarrassment; ( пречка) difficulty, impediment, hindrance; в \затруднениее съм be in a difficult position, be in difficulties be in straitened/embarrassed circumstances разг. be in a tight squeeze/spot/corner, be in the soup, be in a fix, be in a pinch, come to the rub; изваждам някого от \затруднениее help s.o. out of a difficult position/tight spot, disembarrass s.o.; разг. get s.o. off the hook; излизам от \затруднениее get out of a difficulty/a difficult position, disembarrass o.s.; turn the corner, get out of the wood; парични/материални \затруднениея pecuniary difficulties/embarrassment, poor financial circumstances; помагам на някого в момент на \затруднениее help s.o. in times of need/in the hour of need.* * *difficulty: pecuniary difficulties - парични затруднения; embarrassment; hardship{`ha;dSip}; involvement; need{ni;d}; perplexity; predicament; trouble{trXbl}* * *1. (пречка) difficulty, impediment, hindrance 2. difficulty, trouble;perplexity, embarrassment 3. в ЗАТРУДНЕНИЕ съм be in a difficult position, be in difficulties be in straitened/embarrassed circumstances разг. be in a tight squeeze/spot/corner, be in the soup, be under the weather 4. изваждам някого от ЗАТРУДНЕНИЕ help s.o. out of a difficult position/tight spot, disembarrass s.o. 5. излизам от ЗАТРУДНЕНИЕ get out of a difficulty/a difficult position. disembarrass o.s.;turn the corner, get out of the wood 6. изпадам в ЗАТРУДНЕНИЕ get in a difficult position/in a tight spot etc., run/go aground;run into heavy weather 7. парични/материални затруднения pecuniary difficulties/embarrassment, poor financial circumstances 8. помагам на някого в момент на ЗАТРУДНЕНИЕ help s.o. in times of need/in the hour of need -
2 юдя
cheat; allure, enticeюдя се grimace, make faces. an interior/exterior angleдопълнителен юдя a supplementary/supplemental angleприлежащи ъгли adjacent/contiguous anglesсрещулежащи ъгли alternate anglesпространствен юдя a solid angleюдя на откос тех. rake; арх. return1. cornerс подгънати ъгли (за книга) dogeared2. (кът) nook, corner* * *1. (кът) nook, corner 2. cheat;allure, entice 3. ЮДЯ на откос тех. rake;apx. return; corner 4. ЮДЯ се grimace, make faces. an interior/exterior angle 5. допълнителен ЮДЯ a supplementary/supplemental angle 6. на ЮДЯа at the corner 7. под ЮДЯ от... градуси at an angle of... degrees 8. прилежащи ъгли adjacent/contiguous angles 9. пространствен ЮДЯ a solid angle 10. с подгънати ъгли (за книга) dogeared 11. срещулежащи ъгли alternate angles 12. тих ЮДЯ a quiet nook/corner -
3 ъгъл
1. мат. angleпресичам се под прав ъгъл decussateвътрешен/външен ъгъл* * *ъ̀гъл,м., -ли, (два) ъ̀гъла 1. мат. angle; външен \ъгълъл архит. (на сграда) coign; вътрешен/външен \ъгълъл an interior/exterior angle; допълнителен \ъгълъл a supplementary/supplemental angle; остър \ъгълъл an acute angle; под прав \ъгълъл at right angles; под \ъгълъл от … градуса at an angle of … degrees; прав \ъгълъл a right angle; пресичам се под прав \ъгълъл decussate; прилежащи \ъгълли adjacent/contiguous angles; пространствен \ъгълъл a solid angle; срещулежащи \ъгълли alternate angles; тъп \ъгълъл an obtuse angle; \ъгълъл на откос техн. rake; архит. return;2. corner; на \ъгълъла at the corner; с подгънати \ъгълли (за книга) dog-eared;3. ( кът) nook, corner; тих \ъгълъл a quiet nook/corner.* * *angle: a right ъгъл - прав ъгъл, an acute ъгъл - остър ъгъл, an obtuse ъгъл - тъп ъгъл, adjacent ъгълs - прилежащи ъгли, alternate ъгълs - срещулежащи ъгли, a solid ъгъл - пространствен ъгъл, look from a different ъгъл - поглеждам под друг ъгъл; corner: The hotel is just round the ъгъл. - Хотелът е точно зад ъгъла., I will wait for you at the ъгъл. - Ще те чакам на ъгъла.; nook (кът)* * *1. вътрешен/външен ЪГЪЛ 2. мат. angle 3. остър ЪГЪЛ an acute angle 4. под прав ЪГЪЛ at right angles 5. прав ЪГЪЛ а right angle 6. пресичам се под прав ЪГЪЛ decussate 7. тъп ЪГЪЛ an obtuse angle -
4 зад
behind, at the back/rear ofмор. astern of(отвъд) beyond, on the other side of, поет. on yonder side ofградината е зад къщата the garden is behind/is at the back of the houseзад хоризонта beyond the horizonзад ъгъла round the cornerзад граница abroadв редица един зад друг in line one after the other* * *зад,предл. behind, at the back/rear of; мор. astern of; ( отвън) beyond, on the other side of, поет. on yonder side of; в редица един \зад друг in line one after the other; \зад граница abroad; \зад хоризонта beyond the horizon; \зад ъгъла round the corner.* * *after; behind: зад the wall - зад стената* * *1. (отвъд) beyond, on the other side of, поет. on yonder side of 2. behind, at the back/rear of 3. ЗАД граница abroad 4. ЗАД хоризонта beyond the horizon 5. ЗАД ъгъла round the corner 6. в редица един ЗАД друг in line one after the other 7. говоря ЗАД гърба на някого speak behind s.o.'s back 8. градината е ЗАД къщата the garden is behind /is at the back of the house 9. мор. astern of -
5 свивам
1. (прегьвам) bend, анат. flex(плат) foldсвивам пръсти bend o.'s fingersсвивам юмрук clench o.'s fistсвивам крака draw/pull in o.'s legsсвивам на две bend in two; fold in two2. (увивам на кълбо, тръба) roll (up); twist(знаме, платно на кораб) furl, strike, roll up, take inсвивам на кълбо roll into a ballсвивам карта roll up a mapсвивам цигара roll a cigaretteсвивам хартия twist up a piece of paper3. (загьвам, опаковам) wrap up4. (тръгвам по, възвивам) turnсвивам надясно turn right/to the rightсвивам по улица turn into/up/down a streetсвивам бързо подир някого wheel after s.o.5. (венец, китка) makeсвивам на венец twine into a wreath6. (дреха) take in(при плетене) cast off, knit two etc. together7. (сгърчвам, сбръчквам)свивам очи screw up/narrow o.'s eyesсвивам устни purse o.'s lipsсвивам презрително устни curl up o.'s lipsсвивам вежди knit/pucker o.'s brows8. (за вятър, буря) come up, rise9. (за болка, скръб) gripсвива ме корем have a colic10. (открадвам) разг. pinch, liftсвивам си устата hold o.'s tongue, sl. keep o.'s trap/o.'s big mouth shutсвивам гнездо build a nest (и прен.), (прен. u) pitch o.'s tentсвивам знамената прен. beat a retreatсвивам рамена shrug (o.'s shoulders)свивам рамена, вместо да отговоря shrug off a questionсвива студ a cold spell sets inсвивам си опашката put o.'s tail between o.'s legs (и прен.), (прен. u) come to heelсвивам някому сармите вж. сармасвивам се11. shrink, contract(изсъхвам, увяхвам) shrivel upсвивам се при пране shrink in washingплат, който не се свива shrink-proof/pre-shrunk material12. (навеждам се, сгушвам се) bend (double), double up, huddle (o.s.)(от страх, раболепие) cower, crouch, cringe, quail ( пред before)(сгъвам се, като една част влиза в друга) telescopeсвивам се от студ double up/shiver with coldколената ми се свиха my knees doubled up under meсвивам се под масата cower under the tableсвивам се в ъгъла huddle up in/shrink into the cornerсвили са се в една стая they are all crowded/crammed in one room13. (за змия) coil upсвивам се на кълбо roll o.s. up into a ball14. (сгърчвам се) (за вежди) knit(за очи) narrowлицето му се сви от болка his face was screwed up with painлицето му се свиваше конвулсивно his features were working convulsively15. (за птица) dart down, dive16.(за буря. вятър) come up, (a)rise17. прен. (пестя) live frugally, stint o.s.(скъперник съм) screw, skin a flint, look twice at every penny18. прен. (стеснявам се) be shyсвива ми се сърцето (от страх и пр.) my heart sinks within me, ( от мъка) my heart bleeds, it wrings my heart ( като to с inf.)свивам се в черупката си retire/withdraw/shrink into o.'s shell, shrink into o s.. свила се е змия в кесията ми be a skinflint* * *свѝвам,гл.1. ( прегъвам) bend, flex; анат. flex; ( плат) fold; \свивам на две bend in two; fold in two; \свивам пръсти bend o.’s fingers; \свивам юмрук clench o.’s fist;2. ( увивам на кълбо, тръба) roll (up); twist; ( знаме, платно на кораб) furl, strike, roll up, take in; \свивам карта roll up a map; \свивам на кълбо roll into a ball; \свивам хартия twist up a piece of paper; \свивам цигара roll a cigarette;4. ( тръгвам по, възвивам) turn; \свивам бързо подир някого wheel after s.o.; \свивам надясно turn right/to the right; \свивам по улица turn into/up/down a street;7. ( сгърчвам, сбръчквам): \свивам вежди knit/pucker o.’s brows; \свивам очи screw up/narrow o.’s eyes; \свивам презрително устни curl up o.’s lips; \свивам устни purse o.’s lips;10. ( открадвам) разг. pinch, lift, have sticky fingers; свива студ a cold spell sets in; \свивам гнездо build a nest (и прен.), прен. pitch o.’s tent; \свивам знамената прен. beat a retreat; \свивам опашката си put o.’s tail between o.’s legs (и прен.), прен. come to heel; \свивам платната take/haul in sails; \свивам рамена shrug (o.’s shoulders);\свивам се 1. shrink, contract; ( изсъхвам, увяхвам) shrivel up; плат, който не се свива shrink-proof/pre-shrunk material; \свивам се при пране shrink in washing;2. ( навеждам се, сгушвам се) bend (double), double up, huddle (o.s.); (от страх, раболепие) cower, crouch, cringe, quail ( пред before); ( сгъвам се, като една част влиза в друга) telescope; \свивам се в ъгъла huddle up in/shrink into the corner; \свивам се от болка double up with pain, be doubled (up) with pain; \свивам се от студ double up/shiver with cold;3. (за змия) coil up; \свивам се на кълбо roll o.s. up into a ball;4. ( сгърчвам се) (за вежди) knit; (за очи) narrow; лицето му се сви от болка his face was screwed up with pain;5. (за птица) dart down, dive;7. прен. ( пестя) live frugally, draw in o.’s horns, stint o.s.; ( скъперник съм) screw, skin a flint, look twice at every penny;8. прен. ( стеснявам се) be shy; • свива ми се сърцето (от страх и пр.) my heart sinks within me, (от мъка) my heart bleeds, it wrings my heart ( като to c inf.); \свивам се в черупката си retire/withdraw/shrink into o.’s shell, shrink into o.’s.* * *contract (смалявам се, сгърчвам се); compress (смалявам обема на); cringe (се и от страх); astringe ; (прегъвам): bend: свивам in two - свивам на две; fold ; double up ; (навивам): roll: свивам a cigarette - свивам цигара; twist ; constrict (устни); swerve (правя завой); wrap (опаковам); (открадвам): pinch ; lift ; coil up (намотавам)* * *1. (венец, китка) make 2. (дреха) take in 3. (за болка, скръб) grip 4. (за вятър, буря) come up, rise 5. (за очи) narrow 6. (загьвам, опаковам) wrap up 7. (знаме, платно на кораб) furl, strike, roll up, take in 8. (изсъхвам, увяхвам) shrivel up 9. (от страх, раболепие) cower, crouch, cringe, quail (пред before) 10. (открадвам) разг. pinch, lift 11. (плат) fold 12. (прегьвам) bend, анат. flex 13. (при плетене) cast off, knit two etc. together 14. (сгъвам се, като една част влиза в друга) telescope 15. (сгърчвам, сбръчквам) 16. (скъперник съм) screw, skin a flint, look twice at every penny 17. (тръгвам пo, възвивам) turn 18. (увивам на кълбо, тръба) roll (up);twist 19. 1 (за змия) coil up 20. 1 (за птица) dart down, dive 21. 1 (навеждам се, сгушвам се) bend (double), double up, huddle (о. s.) 22. 1 (сгърчвам се) (за вежди) knit 23. 1 shrink, contract 24. 1 прен. (пестя) live frugally, stint o.s. 25. 1 прен. (стеснявам се) be shy 26. 1(за буря. вятър) come up, (a)rise 27. СВИВАМ бързо подир някого wheel after s.o. 28. СВИВАМ вежди knit/pucker o.'s brows 29. СВИВАМ гнездо build a nest (u прен.), (прен. u) pitch o.'s tent 30. СВИВАМ знамената прен. beat a retreat 31. СВИВАМ карта roll up a map 32. СВИВАМ крака draw/pull in o.'s legs 33. СВИВАМ на венец twine into a wreath 34. СВИВАМ на две bend in two;fold in two 35. СВИВАМ на кълбо roll into a ball 36. СВИВАМ надясно turn right/ to the right 37. СВИВАМ някому сармите вж. сарма 38. СВИВАМ очи screw up/ narrow o.'s eyes 39. СВИВАМ пo улица turn into/up/down a street 40. СВИВАМ презрително устни curl up o.'s lips 41. СВИВАМ пръсти bend o.'s fingers 42. СВИВАМ рамена shrug (o.'s shoulders) 43. СВИВАМ рамена, вместо да отговоря shrug off a question 44. СВИВАМ се 45. СВИВАМ се в черупката си retire/withdraw/shrink into o.'s shell, shrink into о s.. свила се е змия в кесията ми be a skinflint 46. СВИВАМ се в ъгъла huddle up in/ shrink into the corner 47. СВИВАМ се на кълбо roll o.s. up into a ball 48. СВИВАМ се от болка double up with pain, be doubled (up) with pain 49. СВИВАМ се от студ double up/shivеr with cold 50. СВИВАМ се под масата cower under the table 51. СВИВАМ се при пране shrink in washing 52. СВИВАМ си опашката put o.'s tail between o.'s legs (u прен.), (прен. u) come to heel 53. СВИВАМ си устата hold о.'s tongue, sl. keep o.'s trap/o.'s big mouth shut 54. СВИВАМ устни purse o.'s lips 55. СВИВАМ хартия twist up a piece of paper 56. СВИВАМ цигара roll a cigarette 57. СВИВАМ юмрук clench o.'s fist 58. колената ми се свиха my knees doubled up under me 59. лицето му се сви от болка his face was screwed up with pain: лицето му се свиваше конвулсивно his features were working convulsively 60. плат, който не се свива shrink-proof/pre-shrunk material 61. свива ме корем have a colic 62. свива ми се сърцето (от страх и пр.) my heart sinks within me, (от мъка) my heart bleeds, it wrings my heart (като to с inf.) 63. свива студ a cold spell sets in 64. свили са се в една стая they are all crowded/crammed in one room -
6 крайчец
thin end; tipс крайчеца на окото with the tail of o.'s eye, out of the corner of o.'s eye* * *кра̀йчец,м., само ед. thin end; tip; с \крайчеца на окото with the tail of o.’s eye, out of the corner of o.’s eye; слушам с \крайчеца на ухото си listen with half an ear.* * *tip* * *1. thin end;tip 2. с КРАЙЧЕЦа на окото with the tail of o.'s eye, out of the corner of o.'s eye 3. слушам с КРАЙЧЕЦа на ухото си listen with half an ear -
7 корнър
сп. corner (-kick)* * *1. бия КoРНЪР take the corner 2. сn. corner(-kick) -
8 трап
-
9 криввам
turn, ( бързо) swerveкривна по тази улица he turned into that streetкривна зад ъгъла he turned the cornerкриввам шапка tilt/cock o.'s hatкривнал (за покрив) sagging* * *крѝввам,гл. turn, ( бързо) swerve; (в into); \криввам шапка tilt/cock o.’s hat; кривна зад ъгъла he turned the corner.* * *1. turn, (бързо) swerve 2. КРИВВАМ шапка tilt/cock o.'s hat 3. кривна зад ъгъла he turned the corner 4. кривна по тази улица he turned into that street 5. кривнал (за покрив) sagging -
10 подгъвам
bend, fold; turn up/in; double in; tuck in(дреха) hem(крака и пр.) tuck ( под under)подгъвам крак/коляно bend o.'s knee, прен. вж. подвивамподгъвам ъгъл на страница told/turn down the corner of a pageподгъвам ce ( за колена) bend(за крака) give way (от with)* * *подгъ̀вам,гл. bend, fold; turn up/in; double in; tuck in; ( дреха) hem; ( крака и пр.) tuck ( под under); \подгъвам ъгъл на страница fold/turn down the corner of a page;\подгъвам се (за крака) give way (от with).* * *1. (дреха) hem 2. (за крака) give way (от with) 3. (крака и пр.) tuck (под under) 4. bend, fold;turn up/in;double in;tuck in 5. ПОДГЪВАМ (ръб на) дреха hem a garment 6. ПОДГЪВАМ ce (за колена) bend 7. ПОДГЪВАМ крак/коляно bend o.'s knee, прен. вж. подвивам 8. ПОДГЪВАМ ъгъл на страница told/turn down the corner of a page -
11 прескачам
прескокна 1. jump over; vault over(през нещо) spring/leap across2. (при четене и пр.) skip. omit; leave out(ден, седмица пропускам) не прескача ден he never misses a dayмашината ми прескача my typewriter misses letters3. (за сърце) miss a beatпрескачам донякъде hop/skip/nip over/across toпрескачам до някого drop/pop in on s.o.прескачам трапа прен. turn the corner* * *преска̀чам,и преско̀кна гл.2. ( при четене и пр.) skip, omit; leave out; ( ден, седмица; пропускам) не прескача ден he never misses a day;3. (за сърце) miss a beat; • \прескачам до Гърция за една седмица skip over to Greece for a week; \прескачам до някого drop/pop in on s.o.; \прескачам до някъде hop/skip/nip over/across to; \прескачам трапа прен. turn the corner.* * *get over; hop{hOp}; jump; jump over: прескачам a fence - прескачам ограда; leap; overleap; miss (пропускам): You have прескачамed two pages. - Прескочил си две страници.; vault (особено като се подпирам на нещо)* * *1. (ден, седмица 2. (за сърце) miss a beat 3. (през нещо) spring/leap across 4. (при четене и пр.) skip. omit;leave out 5. ПРЕСКАЧАМ до някого drop/pop in on s.o. 6. ПРЕСКАЧАМ донякъде hop/skip/nip over/across to 7. ПРЕСКАЧАМ трапа прен. turn the corner 8. машината ми прескача my typewriter misses letters 9. прескокна jump over;vault over 10. пропускам) не прескача ден he never misses a day -
12 корнер
ко̀рнер,м., -и, (два) ко̀рнера спорт. corner(-kick); бия \корнер take the corner.* * *corner; corner-kick -
13 предстои
be imminent, be at hand; lie ahead/before, be in store (for), await(в близко бъдеще) be coming/forthcoming; lie just round the cornerслед няколко дни ни предстоят избори we are going to have elections in a few daysпредстоят му много трудности many difficulties are in store for him, many hardships lie before for him, he has a difficult time aheadпредстои ни да решим въпроса we will have to settle/solve the problem, we must solve the problem* * *await; be forthcoming* * *1. (в близко бъдеще) be coming/forthcoming;lie just round the corner 2. be imminent, be at hand;lie ahead/ before, be in store (for), await 3. ПРЕДСТОИ ни да we are faced with, (за нещо лошо) we are in for, (следва да) we are to 4. ПРЕДСТОИ ни да решим въпроса we will have to settle/solve the problem, we must solve the problem 5. предстоят му много трудности many difficulties are in store for him, many hardships lie before for him, he has a difficult time ahead 6. след няколко дни ни предстоят избори we are going to have elections in a few days -
14 заобикалям
(обкръжавам) surround, encircle, encompass, ( от широк пояс) zoneвоен. encircle. hem in; outflankтози път заобикаля this is a roundabout route/roadпътят заобикаля гората the road skirts the woodзаобиколен със стена with a wall round it, surrounded by a wallезерото е заобиколено от дървета the lake is surrounded by trees, there are trees all round the lakeте заобиколиха госта they gathered round the visitor2. (избягвам) evade, steer/keep clear of(закон) get round, evade, elude, circumvent; break(въпрос, проблем) pass over, get round, disregard, sidestepзаобикалям деликатен въпрос slide over a delicate question3. ( обхождам) make the round of(за лекар и пр.) make o.'s round, go the roundзаобикалям сетой се заобикаля само с бездарници he keeps only mediocrities around him, he surrounds himself with mediocrities* * *заобика̀лям,гл.1. ( минавам около) round, go round, skirt, detour; (за пътека и) wind round, ( около хълм и пр.) work round; ( обкръжавам) surround, encircle, encompass, environ; circumambulate; (с широк пояс) zone; воен. encircle, hem in; outflank; заобиколен с вода circumfluous; заобиколен със стена with a wall round it, surrounded by a wall; те заобиколиха госта they gathered round the visitor; този път заобикаля this is a roundabout route/road;2. ( избягвам) evade, steer/keep clear of; ( закон) get round, evade, elude, circumvent; break; ( въпрос, проблем) pass over, get round, disregard, sidestep; \заобикалям деликатен въпрос slide over a delicate question;\заобикалям се surround o.s. with.* * *begird; detour{di`tux}; encircle; evade{i`veid}; gird; girdle; go round: You have to заобикалям the corner in order to come to my house. - Трябва да заобиколиш ъгъла, за да дойдеш у нас.; orb; pocket: Five men заобикалямed the hostage. - Петима мъже заобиколиха заложника.* * *1. ( обхождам) make the round of 2. (въпрос, проблем) pass over, get round, disregard, sidestep 3. (за лекар и пр.) make o.'s round, go the round 4. (закон) get round, evade, elude, circumvent;break 5. (избягвам) evade, steer/keep clear of 6. (минавам около) round, go round, skirt, (за пътека и) wind round, (около хълм и пр,) work round 7. (обкръжавам) surround, encircle, encompass, (от широк пояс) zone 8. ЗАОБИКАЛЯМ деликатен въпрос slide over a delicate question 9. ЗАОБИКАЛЯМ се: той се заобикаля само с бездарници he keeps only mediocrities around him, he surrounds himself with mediocrities 10. воен. encircle. hem in;outflank 11. езерото е заобиколено от дървета the lake is surrounded by trees, there are trees all round the lake 12. заобиколен със стена with a wall round it, surrounded by a wall 13. пътят заобикаля гората the road skirts the wood 14. те заобиколиха госта they gathered round the visitor 15. този път заобикаля this is a roundabout route/road -
15 накриво
awry; aslant, aslope; at an angle, not straight, on/to one sideзакопчавам накриво misbuttonзакачам картина накриво hang a picture askewкартината виси накриво the picture hangs askew, the picture is not square to the ceilingпиронът се заби накриво the nail went the wrong wayнося шапката си накриво wear o.'s hat/cap on one side(с недобро око) take a wry view of* * *накрѝво,нареч. awry; aslant, aslope; at an angle, not straight, on/to one side; закачам картина \накриво hang a picture askew; закопчавам \накриво misbutton; картината виси \накриво the picture hangs askew, the picture is not square to the ceiling; килимът е постлан \накриво the crapet is not square with the corner; нося шапката си \накриво wear o.’s hat/cap on one side; пиронът се заби \накриво the nail went the wrong way; • вземам ( нещо) \накриво misunderstand, misinterpret; гледам \накриво прен. look askance (at); (с недобро око) take a wry view of; гледат се \накриво there’s no love lost between them; гълтам \накриво s.th. goes the wrong way; днес все \накриво ми върви everything goes wrong today, it’s a bad day; ставам \накриво get out of bed on the wrong side.* * *askew; awry{x'rei}* * *1. (с недобро око) take a wry view of 2. awry;aslant, aslope;at an angle, not straight, on/to one side 3. вземам (нещо) НАКРИВО misunderstand, misinterpret 4. гледам НАКРИВО прен. look askance (at) 5. гледат се НАКРИВО there's no love lost between them 6. гълтам НАКРИВО s. th. goes the wrong way 7. днес все НАКРИВО ми върви everything goes wrong today, it's a bad day 8. закачам картина НАКРИВО hang a picture askew 9. закопчавам НАКРИВО misbutton 10. картината виси НАКРИВО the picture hangs askew, the picture is not square to the ceiling 11. нося шапката си НАКРИВО wear o.'s hat/cap on one side 12. пиронът се заби НАКРИВО the nail went the wrong way 13. ставам НАКРИВО get out of bed on the wrong side -
16 завивам
1. turn (off)(внезапно) strike into, traverseзавивам изведнаж (в обратна посока) turn sharp roundзавивам по (улица) turn down (a street)завивам зад ъгъла turn a/the comerзавивам надясно/на запад turn to the westзавивам към къщи turn homewards2. (за път, река) bend, twistзавивам се cover o.s., wrap o.s. up; tuck o.s.завива ми се свят feel dizzy/giddy, my head swims/reels* * *завѝвам,гл.1. turn (off); ( внезапно) strike into, traverse, take a turn; \завивам зад ъгъла turn a/the corner; \завивам изведнъж (в обратна посока) turn sharp round; \завивам към къщи turn homewards; \завивам надясно/на запад turn to the right/west; \завивам по ( улица) turn/swerve down (a street);4. ( бурма) screw (in);\завивам се cover o.s., wrap o.s. up; tuck o.s.; • завива ми се свят feel dizzy/giddy, my head swims/reels.* * *blanket; lap{lEp}; tuck; turn: завивам to the west - завивам на запад* * *1. (бурма) screw (in) 2. (внезапно) strike into, traverse 3. (за път, река) bend, twist 4. (навивам) wind, curl, (пояс) girdle 5. (пакет) do up, wrap (up) 6. (увивам) cover, wrap (up), tuck in 7. turn (off) 8. ЗАВИВАМ no (улица) turn down (a street) 9. ЗАВИВАМ зад ъгъла turn a/ the comer 10. ЗАВИВАМ изведнаж (в обратна посока) turn sharp round 11. ЗАВИВАМ към къщи turn homewards 12. ЗАВИВАМ надясно/на запад turn to the west 13. ЗАВИВАМ се cover o.s., wrap o.s. up;tuck o.s. 14. завива ми се свят feel dizzy/giddy, my head swims/reels -
17 завия
вж. завивам* * *завѝя,завѝвам гл.1. turn (off); ( внезапно) strike into, traverse, take a turn; \завия зад ъгъла turn a/the corner; \завия изведнъж (в обратна посока) turn sharp round; \завия към къщи turn homewards; \завия надясно/на запад turn to the right/west; \завия по ( улица) turn/swerve down (a street);4. ( бурма) screw (in);\завия се cover o.s., wrap o.s. up; tuck o.s.; • завива ми се свят feel dizzy/giddy, my head swims/reels.* * *вж. завивам -
18 свия
вж. свивам* * *свѝя,свѝвам гл.1. ( прегъвам) bend, flex; анат. flex; ( плат) fold; \свия на две bend in two; fold in two; \свия пръсти bend o.’s fingers; \свия юмрук clench o.’s fist;2. ( увивам на кълбо, тръба) roll (up); twist; ( знаме, платно на кораб) furl, strike, roll up, take in; \свия карта roll up a map; \свия на кълбо roll into a ball; \свия хартия twist up a piece of paper; \свия цигара roll a cigarette;4. ( тръгвам по, възвивам) turn; \свия бързо подир някого wheel after s.o.; \свия надясно turn right/to the right; \свия по улица turn into/up/down a street;7. ( сгърчвам, сбръчквам): \свия вежди knit/pucker o.’s brows; \свия очи screw up/narrow o.’s eyes; \свия презрително устни curl up o.’s lips; \свия устни purse o.’s lips;10. ( открадвам) разг. pinch, lift, have sticky fingers; свива студ a cold spell sets in; \свия гнездо build a nest (и прен.), прен. pitch o.’s tent; \свия знамената прен. beat a retreat; \свия опашката си put o.’s tail between o.’s legs (и прен.), прен. come to heel; \свия платната take/haul in sails; \свия рамена shrug (o.’s shoulders);\свия се 1. shrink, contract; ( изсъхвам, увяхвам) shrivel up; плат, който не се свива shrink-proof/pre-shrunk material; \свия се при пране shrink in washing;2. ( навеждам се, сгушвам се) bend (double), double up, huddle (o.s.); (от страх, раболепие) cower, crouch, cringe, quail ( пред before); ( сгъвам се, като една част влиза в друга) telescope; \свия се в ъгъла huddle up in/shrink into the corner; \свия се от болка double up with pain, be doubled (up) with pain; \свия се от студ double up/shiver with cold;3. (за змия) coil up; \свия се на кълбо roll o.s. up into a ball;4. ( сгърчвам се) (за вежди) knit; (за очи) narrow; лицето му се сви от болка his face was screwed up with pain;5. (за птица) dart down, dive;7. прен. ( пестя) live frugally, draw in o.’s horns, stint o.s.; ( скъперник съм) screw, skin a flint, look twice at every penny;8. прен. ( стеснявам се) be shy; • свива ми се сърцето (от страх и пр.) my heart sinks within me, (от мъка) my heart bleeds, it wrings my heart ( като to c inf.); \свия се в черупката си retire/withdraw/shrink into o.’s shell, shrink into o.’s.* * *вж. свивам -
19 предстоя
предстоя̀,гл. само 3 л. ед. be imminent, be at hand; lie ahead/before, be in store (for), await; (в близко бъдеще) be coming/forthcoming; lie just round the corner; предстои ми повишение be in the frame for promotion; предстои ни да we are faced with, we are in line for, (за нещо лошо) we are in for, ( следва да) we are to; предстои ни още много/доста/дълъг път we’ve still got a long way to travel/go. -
20 прескоча
вж. прескачам* * *преско̀ча,преска̀чам и преско̀кна гл.2. ( при четене и пр.) skip, omit; leave out; ( ден, седмица; пропускам) не прескача ден he never misses a day;3. (за сърце) miss a beat; • \прескоча до Гърция за една седмица skip over to Greece for a week; \прескоча до някого drop/pop in on s.o.; \прескоча до някъде hop/skip/nip over/across to; \прескоча трапа прен. turn the corner.* * *вж. прескачам
См. также в других словарях:
The Corner (UVA) — The Corner is a collection of student shops, bookstores, cafes, and night spots on University Avenue in Charlottesville, Virginia. It is the center of student life at the University of Virginia. Always bustling, The Corner is especially active at … Wikipedia
The Old Man in the Corner — Cover of the 1909 1st edition … Wikipedia
The Complete On the Corner Sessions — Album par Miles Davis Sortie 2007 Enregistrement 1972 à 1974 Durée 6:47:13 Genre Jazz fusion Producteur … Wikipédia en Français
The Shop Around the Corner — James Stewart et Margaret Sullavan Réalisation Ernst Lubitsch … Wikipédia en Français
The shop around the corner — James Stewart et Margaret Sullavan Réalisation Ernst Lubitsch … Wikipédia en Français
The Complete On The Corner Sessions — Paru chez Sony/Columbia en 2007, The Complete On The Corner Sessions est un coffret regroupant l intégralité des sessions studio enregistrés par Miles Davis de 1972 à 1974. 12 plages sont totalement inédites et 5 sont pour la première fois… … Wikipédia en Français
The Corner House — (Франсхук,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: 5 Union Street, 769 … Каталог отелей
The Corner House — may refer to: *The Corner House, Nottingham, a leisure complex in the UK *Cornerhouse, Manchester, a cinema and contemporary visual arts centre in the UK *The Corner House (organisation), a not for profit organisation supporting democratic and… … Wikipedia
The Corner — Genre Série policière Série dramatique Créateur(s) David Simon Production David Simon David Mills Robert F. Colesberry Musique Henry Butler Corey Harris Pays d’origine … Wikipédia en Français
The Corner House (organisation) — The Corner House is a not for profit company limited by guarantee founded in 1997 in the United Kingdom. According to its website, it aims to support democratic community movements for environmental social justice [cite… … Wikipedia
The Corner House Bed & Breakfast — (Nicholasville,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 228 Richmond A … Каталог отелей