-
61 bieten
1. * vt1) предлагать, давать; предоставлять ( возможность); ком. делать предложениеj-m den Arm bieten — предложить кому-л. руку, взять кого-л. под рукуj-m das Du bieten — уст., поэт. предложить кому-л. перейти на тыspannende Filme bieten — демонстрировать ( показывать) увлекательные фильмыj-m einen Gruß bieten — приветствовать кого-л., раскланяться с кем-л.j-m die Hand zur Versöhnung( zum Gruß) bieten — протянуть ( подать) кому-л. руку в знак примирения ( для приветствия)gute Musik bieten — исполнять хорошую музыкуein neues Programm bieten — предлагать ( показывать) новую программуdem Finder 10 Mark für das Wiederbringen bieten — обещать( предлагать) нашедшему вещь награду в 10 марок за её возвращениеdem Verzweifelten Halt bieten — оказать поддержку отчаявшемусяauf etw. (A) das meiste bieten — предложить ( дать) самую большую сумму за что-л. ( на аукционе)j-m einen guten Morgen bieten — пожелать кому-л. доброго утра, поздороваться с кем-л.j-m den Mund (zum Kuß) bieten — подставить кому-л. губы (для поцелуя)j-m den Rücken bieten — повернуться к кому-л. спиной2) представлять (трудности и т. п.); обнаруживатьein deutliches Bild von etw. bieten — давать ясную картину чего-л.schwache Seiten bieten — обнаруживать свои слабые стороны3)(dem König) Schach bieten — шахм. объявлять шах (королю)Trotz bieten — давать отпор; упрямо стоить на своёмer läßt sich (D) alles bieten — его можно оскорблять как угодно, у него нет чувства собственного достоинстваdas hätte mir einer bieten sollen! — разг. попробовал бы кто-нибудь сунуться ко мне с этим!2. * (sich)von hier bietet sich eine herrliche Aussicht — отсюда открывается великолепный видsich dem Blick bieten — предстать перед глазами -
62 essen
* vtessen Sie, bitte! — кушайте, пожалуйста!j-n arm essen — объедать кого-л.sich satt essen — наедаться досытаsich voll ( dick und rund) essen (an D) — разг. наесться до отвала (чего-л.)unmäßig essen — быть неумеренным в едеsich an etw. (D) krank essen — объесться чем-л.essen Sie darauf ein Stückchen Brot — заешьте это кусочком хлеба••wer nicht arbeitet ( nicht arbeiten will), soll auch nicht essen — кто не работает, тот не естnichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюютselber essen macht fett ≈ погов.питьём и едой силы не вымотаешь; пар костей не ломит -
63 fressen
* vt1) есть ( о животных)dem Vieh zu fressen geben — задать корм скотуdie Krippe leer fressen — съесть весь корм в ясляхaus der Hand fressen — быть приручённым ( ручным) (тж. перен.)2) объедатьdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen — гусеницы обглодали всё начистоj-n arm fressen — груб. объедать кого-л.friß mich nur nicht! — разг. не съешь меня только!wir werden dich nicht fressen! — разг.( не бойся) мы тебя не съедим!etw. in sich (hinein) fressen — разг. молчаливо терпеть ( переносить) что-л.; проглотить (обиду и т. п.)4) разъедать, корродировать; проедать насквозьihn frißt der Neid, der Neid frißt an ihm — перен. его гложет завистьdas Leid frißt an seinem Herzen — перен. горе гложет ( терзает) егоKilometer fressen — мчаться (напр., на автомашине)diese Speise frißt viel Butter — на это блюдо уходит очень много маслаdas Unternehmen frißt viel Geld — предприятие пожирает много денегum sich fressen — пожирать ( разрушать) всё кругом••da laß ich mich (gleich) fressen! ≈ разг. даю голову на отсечение!wenn das wahr ist, freß ich 'nen Besen (mit Stiel)! — разг. ни за что не поверю!er hat es gefressen — фам. он понял, до него дошлоden ( das) habe ich aber gefressen — фам. с меня этого хватит, я это ( этого) больше не вынесуer glaubt, die Weisheit mit Löffeln gefressen zu haben — фам. он мнит себя очень образованным ( очень умным)einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; души не чаять в ком-л.er hätte sie vor Liebe fressen mögen — разг. он сгорает от любви к ней (букв. он сожрать её готов от любви) -
64 Kopf
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Kopf
-
65 Sack
m -(e)s, Säcke1. < мешок>: es ist dunkel, wie in einem Sack очень темно, хоть глаз выколи, er schläft wie ein Sack он спит мёртвым сном [как убитый], er fiel wie ein Sack um (hin) он свалился как сноп (от усталости). er ist voll wie ein Sack фам. он мертвецки пьян, ein Sack voll полным-полно, очень многонавалом. Er hat einen Sack (voll) Illusionen, Hoffnungen, Wünsche, Fragen, Vorschläge, Neuigkeiten, Witze, Arbeit mitgebracht."Hat er Reiselektüre?" — "Davon hat er einen (ganzen) Sack voll."Er hat mir einen Sack voll Lügen erzählt, warum er nicht kommen konnte.Von dem wertlosen Geld habe ich selbst einen ganzen Sack voll, mit Sack und Pack со всеми пожитками, со всем скарбом. Sie zogen [fuhren] mit Sack und Pack fort.Er zog mit Sack und Pack in das Zimmer ein.Mit Sack und Pack und Kegel wälzte sich der Menschenstrom (E. Kästner). II Mit Sack und Pack und meinen zwei kleinen Söhnen zog ich wieder nach Berlin. die Katze aus dem Sack lassen высказать истинное мнение, раскрыть карты. Mit diesen Worten hat er die Katze aus dem Sack gelassen. Nun wissen alle, wie es um ihn steht, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Ich sehe mir das Buch erst an, ich kaufe doch nicht die Katze im Sack, etw./jmdn. im Sack haben фам.а) утереть нос кому-л. Jetzt habe ich den Angeber im Sackich habe die Arbeit noch schneller geschafft als er.б) считать, что что-л. дело верное. Wenn nichts dazwischen kommt, haben wir morgen schon das Visum im Sack.Das hätten wir im Sack. Дело в шляпе, in den Sack hauen фам.а) удрать, "смыться". Wenn er sich nicht an die Abmachung hält, haue ich in den Sack,б) уволиться. Für diesen Spottlohn mache ich nicht weiter mit, da haue ich in den Sack. jmdn. in den Sack stecken заткнуть за пояс, обставить кого-л. Du denkst, du bist mir über. Wenn ich will, kann ich dich immer noch in den Sack stecken.Bei dieser Aufgabe wird er sicher das beste Ergebnis haben. Er steckt doch fast alle in den Sack.Im Rechnen steckt er alle anderen Schüler in den Sack, er fiel um wie ein (nasser) Sack фам. он повалился [рухнул] (как мешок дерьма). Nach einigen Klimmzügen fiel er vom Reck wie ein nasser Sack, ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? шутл. а двери кто за вас закрывать будет? Wie wär's mit Türzumachen, Herr Nachbar? Ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? Sack Zement! (пароним Sakrament!) огран. употр. фам. тысяча чертей!, проклятье!2. ю.-нем., австр., швейц. карман, кошелёк. Nach diesem Kauf habe ich keinen Pfennig mehr im Sack, tief in den Sack langen [greifen] раскошелиться.3. < мошонка> вульг.: jmdm. auf den Sack fallen [gehen] надоедать кому-л., донять, допечь кого-л. etw. auf den Sack kriegenа) получить нагоняйб) быть избитымв) потерпеть поражение.4. вульг. о мужчине (с определениями): ein fauler Sack лентяй, тюфяк. So ein fauler Sack wie du wird es im Leben zu nichts bringen, ein blöder [dummer] Sack придурок, дуралей. So ein blöder Sack, schlägt mir die Tür vor der Nase zu! ein armer Sack бедолага, горе луковое. So ein armer Sack — hat sich auch noch den anderen Arm gebrochen! ein lahmer [müder, schlapper] Sack размазня, мокрая курица, тюфяк (вялый, безынициативный). Der Josef ist doch ein lahmer Sack, der wird es nie und nimmer zu einer Freundin bringen, ein trauriger Sack слюнтяй, тряпка (безвольный). Läßt sich doch dieser traurige Sack von seiner Frau schlagen! ein alter Sack старый дурак. Der alte Sack hält Brautschau. Daß ich nicht lache!5. перен. "мешок", балахон (об одежде). Dieses Kleid sieht aus wie ein Sack.Dein Kleid hängt wie ein Sack an dir, so stark abgenommen hast du.Wieder hast du diesen Sack an, der dir gar nicht steht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sack
-
66 leben
vi1) жить, существова́тьglücklich lében — жить сча́стливо
gut lében — жить хорошо́
reich lében — жить бога́то
arm lében — жить бе́дно
frei lében — жить свобо́дно, на свобо́де
éhrlich lében — жить че́стно
lústig lében — жить ве́село
lángweilig lében — жить ску́чно
éinfach lében — жить про́сто
gesúnd lében — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
er lebt sein éigenes Lében — он живёт свое́й жи́знью
es lässt sich hier gut lében — здесь мо́жно хорошо́ жить
für j-n / etw. lében — жить для [ра́ди] кого́-либо / чего́-либо
er lebt für sich alléin — он живёт для себя́
sie lébte nur für íhre Kínder — она́ жила́ то́лько для [ра́ди] дете́й
er lebt für die Wíssenschaft / für séine Idée — он живёт для нау́ки / для осуществле́ния свое́й иде́и
mit j-m in Fríeden lében — жить с кем-либо в ми́ре
sie lébten miteinánder in Fríeden — они́ жи́ли в ми́ре друг с дру́гом
wir wóllen mit állen Völkern in Fríeden und Fréundschaft lében — мы хоти́м жить в ми́ре и дру́жбе со все́ми наро́дами
in Angst lében — жить в стра́хе
von etw. (D) lében — жить на что-либо [чем-либо]
wir lében von únserer Árbeit — мы живём свои́м трудо́м
er hat gelébt! — он по́жил, он понаслажда́лся жи́знью!
er verstéht zu lében — он уме́ет жить
2) жить, быть живы́мlében Íhre Éltern noch? — ва́ши роди́тели ещё жи́вы?
er lébte nicht mehr, als der Arzt kam — он уже́ у́мер, когда́ пришёл врач
er hat nicht lánge gelébt — он жил недо́лго
sie wóllte nicht mehr lében — она́ бо́льше не хоте́ла жить
díeser Künstler lébte im 19. (néunzehnten) Jahrhúndert — э́тот худо́жник жил в девятна́дцатом ве́ке
sein Náme lebt / wird lében — его́ и́мя живёт / бу́дет жить
3) жить, прожива́тьin Rússland / in den USA, in der Schweiz, in Éngland lében — жить в Росси́и, в США, в Швейца́рии, в А́нглии
in Berlín, in éiner kléinen Stadt, auf dem Lánde lében — жить в Берли́не, в го́роде, в се́льской ме́стности [в дере́вне]
im Kaukásus, auf der Krim lében — жить на Кавка́зе, в Крыму́
bei séinen Éltern, bei den Verwándten, bei den Bekánnten lében — жить у свои́х роди́телей, у ро́дственников, у знако́мых
er hat zwei Jáhre im Áusland gelébt — он (про́)жил два го́да за грани́цей
sie lebt seit éinem Jahr in Drésden — она́ уже́ год живёт в Дре́здене
im Sómmer lebt séine Famílie am Meer / auf dem Lánde — ле́том его́ семья́ живёт на берегу́ мо́ря / за́ городом [на да́че]
wir lében mánchmal bei méiner Mútter — мы иногда́ живём у мое́й ма́тери
••lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!
lében Sie wohl! — проща́йте!, бу́дьте здоро́вы!
es lébe die Fréiheit! — да здра́вствует свобо́да!
-
67 nehmen
(nahm, genómmen) vt1) брать, взятьer nahm séinen Hut und ging — он взял свою́ шля́пу и пошёл [ушёл]
néhmen Sie Íhre Tásche — возьми́те свою́ су́мку
néhmen Sie bítte noch Fleisch / Gemüse! — бери́те, пожа́луйста, ещё мя́со / о́вощи!
ich wérde mir noch étwas Wurst [von der Wurst] néhmen — я возьму́ себе́ ещё немно́го колбасы́ за столом
er nahm dafür kein Geld — он не взял за э́то де́нег
2) ( aus D, von D) брать, доста́вать ( что-либо откуда-либо)sie nahm Téller / Tássen aus dem Schrank und stéllte sie auf den Tisch — она́ взяла́ [доста́ла] из шка́фа таре́лки / ча́шки и поста́вила их на стол
nimm aus dem Schrank Mésser und Gábeln und lége sie auf den Tisch — возьми́ в шкафу́ ножи́ и ви́лки и положи́ их на стол
aus der Tásche Geld néhmen — брать [вынима́ть] из су́мки де́ньги
3) брать, хвата́тьsie nimmt das Kind bei der Hand — она́ берёт ребёнка за́ руку
das Kind wúrde müde, und der Váter nahm es auf den Arm — ребёнок уста́л, и оте́ц взял его́ на́ руки
er nahm séine Mútter in den Arm — он о́бнял свою́ мать
4) брать, по́льзоваться; нанима́ть; покупа́тьdie Stráßenbahn, den Bus néhmen — пое́хать трамва́ем [на трамва́е], авто́бусом [на авто́бусе]; сесть в трамва́й, в авто́бус
néhmen wir den Bus óder géhen wir zu Fuß? — мы пое́дем авто́бусом или пойдём пешко́м?
sie beschlóssen, éinen Wágen zu néhmen — они́ реши́ли пое́хать на маши́не
néhmen wir líeber ein Flúgzeug — дава́й(те) лу́чше полети́м самолётом [на самолёте]
er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Háuse zu séin — он пое́хал сле́дующим по́ездом, что́бы поскоре́е быть до́ма
sie hat Stúnden in Rússisch genómmen — она́ брала́ уро́ки ру́сского языка́
hast du dir éinen Léhrer in Énglisch genómmen? — ты взял себе́ учи́теля по англи́йскому языку́?
ich hábe ein Brot genómmen — я взял [купи́л] буха́нку [бато́н] хле́ба
5) принима́ть внутрь лекарство; есть, питьder Kránke nimmt díeses Míttel nach dem Éssen — больно́й принима́ет э́то лека́рство по́сле еды́
ich nahm den Káffee / den Tee — я вы́пил ко́фе / ча́ю
etw.
zu sich (D) néhmen — съесть что-либо, закуси́ть чем-либоhast du am Mórgen étwas zu dir genómmen? — ты у́тром ел что́-нибудь?
6) (j-m) отнима́ть, отбира́ть у кого-либо что-либо, лиша́ть кого-либо чего-либоer nahm dem Kind séinen Ball — он о́тнял у ребёнка мяч
der Tod hat ihm die Frau genómmen — смерть лиши́ла его́ жены́
das Brot néhmen — лиши́ть кого́-либо куска́ хле́баálle Réchte néhmen — лиша́ть кого́-либо всех прав••Úrlaub néhmen — брать [взять] о́тпуск
er nahm Úrlaub und fuhr in ein Férienheim — он взял о́тпуск и пое́хал в дом о́тдыха [в пансиона́т]
ich wérde mir éinen Tag Úrlaub néhmen und méine Éltern in éiner ánderen Stadt besúchen — я возьму́ свобо́дный день и съе́зжу к свои́м роди́телям в друго́й го́род
Platz néhmen — сади́ться, сесть
bítte, néhmen Sie Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!
das lásse ich mir nicht néhmen — 1) от э́того я не откажу́сь [не отступлю́сь]; на э́том я наста́иваю 2) я не преми́ну сде́лать э́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nehmen
-
68 fassen
1. vt1) хватать, схватитьetw. (A) mit den Händen [mit béíden Händen] fássen — схватить что-л обеими руками
j-n bei der Hand [am Arm] fássen — схватить кого-л за руку
j-n únter den Arm fássen — взять кого-л под руку
fass! — хватай!, фас! (приказ собаке)
2) ловить, пойматьéínen Verbrécher fássen — схватить [задержать, арестовать] преступника
3) высок охватыватьAngst fásste ihn. — Его охватил страх.
4) воен жарг получатьLöhnung [Éssen] fássen — получать жалованье [паёк]
Der Tank fasst 80 Liter. — Бак вмещает 80 литров.
6) вставлять в оправу, обрамлятьeinen Édelstein in échtes Gold fássen — вставить драгоценный камень в оправу из настоящего золота
7) выражать, формулироватьséíne Gedánken in Worte fássen — выразить мысли словами
8) понимать, постигатьIch kann es nicht fássen. — Я этого не могу понять.
9)Vertráúen zu j-m fássen — почувствовать доверие к кому-л
Mut fássen — воспрянуть духом
éínen Entschlúss fássen — принять решение
j-n bei séíner schwáchen Séíte fássen — пользоваться чьей-л слабостью
Bei dem Lärm kann man keinen klaren Gedanken fássen. — Когда шумно, невозможно собраться с мыслями.
2.vi схватывать, держатьсяDie Schráúbe fasst gut. — Болт хорошо держится.
Der Mörtel fast. — Раствор схватывается [затвердевает].
3.sich f́ássen успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в рукиEr kónnte sich vor Überráschung kaum fássen. — Он едва смог прийти в себя от удивления.
-
69 fressen*
1. vt1) есть (о животных)2) фам есть, лопать (о человеке)für zwei fréssen — есть за двоих
sich dick fréssen разг — наесться до отвала
j-n arm fréssen разг — объедать кого-л
3) проедать дыру (в чём-л – о моли)Die Mótten háben Löcher in den Mántel gefréssen. — Моль проела дырки в пальто.
4) расходовать (бензин, деньги и т. п.)Das Projekt hat viel Geld gefréssen. — На проект ушло много денег.
etw. (A) gefréssen háben разг — понять что-л
j-n / etw. (A) gefréssen háben — ненавидеть, не переваривать кого-л / что-л
2. vi (an D)1) разъедать (что-л – о ржавчине)2) перен терзать (о горе, сомнении и т. п.)Der Gram frisst an ihr. — Скорбь гложет её.
-
70 bieten
j-m den Arm bieten предложи́ть кому́-л. ру́ку, взять кого́-л. под ру́куspannende Filme bieten демонстри́ровать [пока́зывать] увлека́тельные фи́льмыj-m einen Gruß bieten приве́тствовать кого́-л., раскла́няться с кем-л.j-m die Hand zur Versöhnung [zum Gruß] bieten протяну́ть [пода́ть] кому́-л. ру́ку в знак примире́ния [для приве́тствия]gute Musik bieten исполня́ть хоро́шую му́зыкуein neues Programm bieten предлага́ть [пока́зывать] но́вую програ́ммуdem Finder 10 Mark für das Wiederbringen bieten обеща́ть [предлага́ть] наше́дшему вещь награ́ду в 10 ма́рок за её возвраще́ниеdem Verzweifelten Halt bieten оказа́ть подде́ржку отча́явшемусяauf etw. (A) das meiste bieten предложи́ть [дать] са́мую большу́ю су́мму (за что-л.) (на аукцио́не)j-m einen guten Morgen bieten пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра; поздоро́ваться с кем-л.j-m den Rucken bieten поверну́ться (к кому́-л.) спино́йein deutliches Bild von etw. bieten дава́ть я́сную карти́ну чего́-л.er bot dem Feind keine Bloße он не обнару́жил сла́бости пе́ред враго́мdas bietet mir eine Handhabe э́то послу́жит мне руково́дствомdieser Vorfall bot ihm die Lehre... э́тот слу́чай послужи́л ему́ уро́ком...eine gute Leistung bieten спорт. показа́ть хоро́ший результа́тdas bietet keine besondere Schwierigkeit э́то не представля́ет осо́бых затрудне́нийschwache Seiten bieten обнару́живать свои́ сла́бые сто́роныj-m einen Vorteil bieten сули́ть кому́-л. вы́годуbieten I vt : (dem König) Schach bieten шахм. объявля́ть шах (королю́)j-m die Stirn [die Spitze] bieten дава́ть отпо́р, ока́зывать сопротивле́ние кому́-л.Trotz bieten дава́ть отпо́р; упря́мо стоя́ть на своё́мer läßt sich (D) alles bieten его́ мо́жно оскорбля́ть как уго́дно, у него́ нет чу́вства со́бственного досто́инстваdas lasse ich mir nicht bieten э́того я не позво́лю [не потерплю́]das hatte mir einer bieten sollen! разг. попро́бовал бы кто-нибу́дь су́нуться ко мне с э́тим!bieten II : sich bieten представля́тьсяvon hier bietet sich eine herrliche Aussicht отсю́да открыва́ется великоле́пный видsich dem Blick bieten предста́ть пе́ред глаза́миes bot sich eine günstige Gelegenheit предста́вился удо́бный слу́чай -
71 fressen
fressen vt есть (о живо́тных)dem Vieh zu fressen geben зада́ть корм скоту́die Krippe leer fressen съесть весь корм в я́сляхaus der Hand fressen быть приру́ченным [ручны́м] (тж. перен.)fressen vt объеда́ть; die Raupen haben alles ratzekahl gefressen гу́сеницы обглода́ли всё на́чисто; j-n arm fressen груб. объеда́ть кого́-л.fressen vt груб. жрать, ло́патьsich dick [voll, satt] fressen нажра́ться, наби́ть себе́ брю́хоfriß mich nur nicht! разг. не съешь меня́ то́лько!wir werden dich nicht fressen! разг. (не бо́йся) мы тебя́ не съеди́м!etw. in sich (hinein) fressen разг. молчали́во терпе́ть [переноси́ть] что-л.; проглоти́ть (оби́ду и т. п.)fressen vt разъеда́ть, корроди́ровать; проеда́ть наскво́зьihn frißt der Neid, der Neid frißt an ihm перен. его́ гло́жет за́вистьdas Leid frißt an seinem Herzen перен. го́ре гло́жет [терза́ет] его́fressen vt перен. пожира́ть, поглоща́тьKilometer fressen мча́ться (напр., на автомаши́не)diese Speise frißt viel Butter на э́то блю́до ухо́дит о́чень мно́го ма́слаdas Unternehmen frißt viel Geld предприя́тие пожира́ет мно́го де́негum sich fressen пожира́ть [разруша́ть] всё круго́мfressen vt заеда́ть (напр., о рабо́те како́го-л. механи́зма)da laß ich mich (gleich) fressen! разг. даю́ го́лову на отсече́ние!wenn das wahr ist, freß ich 'nen Besen (mit Stiel) ! разг. ни за что не пове́рю!er hat es gefressen фам. он по́нял, до него́ дошло́den [das] habe ich aber gefressen фам. с меня́ э́того хва́тит, я э́то [э́того] бо́льше не вы́несуer glaubt, die Weisheit mit Lötfeln gefressen zu haben фам. он мнит себя́ о́чень образо́ванным [о́чень у́мным]einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben разг. быть без ума́ от кого́-л., от чего́-л.; души́ не ча́ять в ком-л.er hätte sie vor Liebe fressen mögen разг. он сгора́ет от любви́ к ней (букв. он сожра́ть её гото́в от любви́) -
72 abschnüren
1) (jdm.) etw. abbinden: Ader, Arm. Bein накла́дывать /-ложи́ть (кому́-н.) да́вящую повя́зку на что-н. entfernen: Warze удаля́ть удали́ть посре́дством лигату́ры. umg перевя́зывать /-вяза́ть. etw. schnürt jdm. die Luft ab что-н. не даёт кому́-н. дыша́ть -
73 bieten
I.
1) tr. gewähren: Asyl, Belohnung, Chance, Garantie, Geld, Möglichkeit, Summe, Vorteil дава́ть дать. Belohnung, Geld auch предлага́ть /-ложи́ть. Asyl, Chance, Garantie, Möglichkeit, Vorteil auch предоставля́ть /-ста́вить. Halt, Unterstützung ока́зывать /-каза́ть2) tr. hinhalten, reichen дава́ть дать. die Hand zur Begrüßung bieten протя́гивать /-тяну́ть <подава́ть/-да́ть> ру́ку, здоро́ваясь. die Wange zum Kuß bieten подставля́ть /-ста́вить щёку для поцелу́я. den Arm bieten предлага́ть /-ложи́ть ру́ку | die Stirn < Trotz> bieten дава́ть /- отпо́р3) tr. zeigen, darbieten: Programm, Filme, best. Leistung пока́зывать /-каза́ть. gute Musik исполня́ть /-по́лнить. dieser Berg bietet eine herrliche Aussicht с э́той горы́ открыва́ется преле́стный вид6) tr sich etw. (nicht) bieten lassen (не) терпе́ть по- что-н. sich alles bieten lassen всё терпе́ть
II.
1) sich bieten sich zeigen a) v. (günstiger) Gelegenheit представля́ться /-ста́виться b) v. Perspektive открыва́ться /-кры́ться c) sich den Blicken bieten представа́ть /-ста́ть перед глаза́ми, представля́ться /-ста́виться взо́ру -
74 Gips
-
75 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
-
76 essen
-
77 heftig
1. adj1) сильный; ожесточённыйheftiger Meinungsstreit — бурное объяснение, горячий ( жаркий, ожесточённый) спорich habe heftiges Reißen im Arm — у меня сильно ломит рукуauf heftigen Widerstand stoßen — натолкнуться на упорное ( ожесточённое) сопротивление2) резкий3) вспыльчивыйer wird leicht heftig — он очень вспыльчив2. adv1) сильноetw. heftig empfinden — сильно ( горячо) переживать что-л.2) резко, ожесточённоj-n heftig angehen — непосредственно касаться ( затрагивать) кого-л.j-n heftig ansprechen — резко говорить с кем-л.; порицать, бранить кого-л. -
78 klemmen
1. vt1) зажимать, защемлять; прищемлять; сдавливать, сжиматьden Hut unter den Arm klemmen — сунуть шляпу под мышкуdie Lupe ( das Monokel) vor das Auge klemmen — вставить лупу ( монокль) в глаз2) втискивать; протискиватьeinen Ring durch die Nase klemmen — продеть кольцо в ноздри ( животному)2. viзажиматься, защемляться; прищемляться; сдавливаться, сжиматьсяdie Tür klemmt — дверь туго открывается и закрывается3. (sich)1) см. klemmen 2.ich habe mich geklemmt — меня прищемило2) втискиваться; протискиваться••sich hinter etw. (A) klemmen — разг. подгонять, форсировать что-л.sich hinter j-n klemmen — разг. ходатайствовать за кого-л.; добиваться протекции через кого-л. -
79 steif
1. adj1) жёсткий, твёрдый; негнущийсяein steifer Kragen — крахмальный воротничок2) тугой, плотно набитый3) затёкший, одеревенелый, онемевший; окоченевшийer hat einen steifen Hals ( Nacken) — у него затекла шея, он не может повернуть голову (вследствие прострела и т. п.); перен. он человек упрямый4) густой5) сильный; крепкий; насыщенныйein steifer Grog — крепкий грогein steifer Wind — сильный ветер; мор. свежий ветерeine steife Unterhaltung — натянутый ( официальный) разговор2. advetw. steif und fest behaupten — категорически утверждать что-л., твёрдо стоять ( настаивать) на чём-л.den Arm steif halten — держать руку прямо( не сгибая)sich steif halten — разг. держаться натянуто; быть сдержанным; не быть щедрымsich steif machen — взять себя в руки, овладеть собой -
80 trinken
1. * vt1) питьdas Glas leer trinken — выпить стакан до дна, осушить стаканein Glas Wasser trinken — выпить стакан водыj-m Bescheid trinken — выпивать, чокаясь с кем-л.einen über den Durst trinken — хватить лишнего, напиться; опьянетьauf j-s Gesundheit( auf j-s Wohl) trinken — выпить за чьё-л. здоровьеj-n unter den Tisch trinken — споить кого-л.dieser Tee läßt sich trinken — этот чай можно пить, этот чай неплохойsich satt trinken — напиться, утолить жаждуsich um den Verstand trinken — напиться до потери сознания2) перен. упиваться (чем-л.)2. * viпить, пьянствоватьtrinken wie ein Bürstenbinder( wie ein Loch) ≈ пить как сапожник
См. также в других словарях:
-arm — [arm] <adjektivisches Suffixoid>: 1. kaum etwas, wenig von dem im substantivischen Basiswort Genannten habend: fettarm; gefühlsarm; ideenarm; kalkarm; kalorienarm; verkehrsarm. 2. kaum etwas, wenig von dem im substantivischen Basiswort… … Universal-Lexikon
Arm — Arm: Die gemeingerm. Körperteilbezeichnung mhd., ahd. arm, got. arms, engl. arm, schwed. arm beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf einer Bildung zu der idg. Wurzel *ar‹ə› »fügen, zupassen«, vgl. z. B. lat. armus »Oberarm,… … Das Herkunftswörterbuch
etw. veräppeln — [Redensart] Auch: • j n veräppeln • j n auf den Arm nehmen Bsp.: • Das ist ein Foto von Jim, als er noch zur Schule ging. Wir haben ihn immer veräppelt, weil er so klein war … Deutsch Wörterbuch
arm — armselig; schmucklos; dürftig; ärmlich; bedürftig; mittellos; bitterarm; bettelarm * * * arm [arm], ärmer, ärmste <Adj.>: 1. nur sehr wenig Geld zum Leben habend /Ggs. reich/: eine arme Familie; ihre Eltern waren arm und konnten sie … Universal-Lexikon
Arm — obere Extremität * * * arm [arm], ärmer, ärmste <Adj.>: 1. nur sehr wenig Geld zum Leben habend /Ggs. reich/: eine arme Familie; ihre Eltern waren arm und konnten sie nicht studieren lassen. Syn.: ↑ ärmlich, ↑ bedürftig, ↑ mittellos, Not… … Universal-Lexikon
j-n auf den Arm nehmen — [Redensart] Auch: • j n an der Nase herumführen • j n hereinlegen • j n veräppeln • etw. veräppeln • j n zum Besten … Deutsch Wörterbuch
festhalten — verbeißen (an); beharren (auf); speichern; aufzeichnen; eintragen; buchen; erfassen; verbuchen; (fest)klammern (an) * * * fest|hal|ten [ fɛsthaltn̩], hält fest, hielt fest, festgehalten … Universal-Lexikon
Ärmel — Ärmel: Das westgerm. Substantiv mhd. ermel »Ärmel«, ahd. armilo »Armring; Armfessel«, mnd. ermel »Ärmel«, aengl. earmella »Ärmel« ist eine Bildung zu der unter ↑ Arm behandelten Körperteilbezeichnung und bezeichnet also das, was den Arm bedeckt… … Das Herkunftswörterbuch
Armseligkeit — Ạrm|se|lig|keit 〈f. 20; unz.〉 armseliges Aussehen, armselige Beschaffenheit, Ärmlichkeit, Dürftigkeit * * * Ạrm|se|lig|keit, die; , en: 1. <o. Pl.> das Armseligsein. 2. etw. armselig Wirkendes. * * * Ạrm|se|lig|keit, die; : das… … Universal-Lexikon
tragen — stützen; katalysieren; abstützen; unterstützen; (sich) etwas aufladen; schleppen; transportieren; einbeziehen; in sich bergen; involvieren; umfassen; … Universal-Lexikon
halten — feststecken; fixieren; klammern; einspannen; befestigen; befolgen; erfüllen; beherzigen; einhalten; (sich etwas) zu Herzen nehmen (umgangssprachlich); festhalten an; … Universal-Lexikon