-
1 pretensión
preten'sǐɔnfAnforderung f, Anmaßung f, Anspruch fsustantivo masculino1. [intención] Bestrebung die3. [afirmación falsa] Vermessenheit diepretensiónpretensión [preten'sjon]num2num (ambición) Ehrgeiz masculino; (aspiración) Streben neutro; es una persona con muchas pretensiones er/sie will hoch hinaus; es una persona con pocas pretensiones er/sie gibt sich mit wenig zufrieden; tener muchas pretensiones laborales Karriere machen wollen; tiene la pretensión de que vaya con él er/sie erwartet, dass ich mit ihm gehe -
2 absorber
absɔr'bɛrvabsorbieren, aufsaugen, einsaugenverbo transitivo1. [líquido, gas] aufsaugen2. [ocupar el tiempo] in Anspruch nehmen3. [consumir, gastar] aufbrauchen4. [cautivar] fesseln5. [anexionar] übernehmenabsorberabsorber [aβsor'βer]num1num (tierra, esponja, aspiradora) aufsaugennum2num física absorbierennum3num (ocupar) in Anspruch nehmen; (cautivar) fesseln; absorber la atención de alguien jds Aufmerksamkeit beanspruchen -
3 derecho
1. đe'retʃo adj1) aufrecht, gerade2) ( antónimo de izquierdo) rechte(r,s)2. đe'retʃo advgerade, geradezu, schnurstracks3. đe'retʃo mtodo derecho — geradeaus, geradewegs
1) Recht n, Anspruch m, Anrecht ntener derecho a algo — etw dürfen/zu etw berechtigt sein
2)derecho de suscripción — FIN Aktienbezugsrecht n
3)derecho civil — JUR Zivilrecht n
4) ( estudios de derecho) Jura n5)derechos de importación — ECO Einfuhrzoll m
2. [vertical] aufrecht3. [recto] gerade————————1. [en posición vertical] aufrecht2. [directamente] direkt————————sustantivo masculino2. [ciencia] Rechtswissenschaft die3. [prerrogativas] (Vor)recht das¡no hay derecho! das ist ungerecht!tener derecho a hacer algo ein Recht darauf haben, etw zu tun4. [contrario de revés] rechte Seite die————————derecha sustantivo femenino1. [diestra] rechte Hand3. (locución)————————derechos sustantivo masculino pluralderecho1derecho1 [de're6B36F75Cʧ6B36F75Co]I adverbiodirektnum1num (legitimidad) Recht neutro [a auf+acusativo]; derecho de asociación Vereinigungsfreiheit femenino; derecho de libertad de conciencia y culto Gewissens- und Religionsfreiheit femenino; derechos de pago de indemnización Schaden(s)ersatzansprüche masculino plural; derecho de propiedad intelectual Urheberrecht neutro; derecho de sufragio Stimmrecht neutro; con derecho a berechtigt zu +dativo; de pleno derecho mit vollem Recht; miembro de pleno derecho vollberechtigtes Mitglied; estar en su (perfecto) derecho (voll) im Recht sein; hacer uso de un derecho ein Recht in Anspruch nehmen; tener derecho a berechtigt sein zu +dativo; ¡no hay derecho! (familiar) das gibt es nicht!; derecho al pataleo (familiar) Recht auf Widerredenum2num (jurisprudencia) Recht neutro; (ciencia) Rechtswissenschaft femenino; derecho criminal Strafrecht neutro; derecho político Staatsrecht neutro; estudiar derecho Jura studieren; conforme a derecho rechtmäßig; de derecho von Rechts wegen; por derecho propio kraft seines Amtesnum4num plural (impuestos) Gebühren femenino plural; derechos antidumping Antidumpingzölle masculino plural; derechos de exportación Ausfuhrzölle masculino plural; libre de derechos gebührenfrei; sujeto a derechos gebührenpflichtig————————derecho2derecho2 , -a [de're6B36F75Cʧ6B36F75Co, -a]num1num (diestro) rechte(r, s)num2num (recto) geradenum5num (directo) direkt -
4 exigencia
ɛksi'xenθǐafForderung f, Anspruch msustantivo femenino2. [obligación] Anforderung dieexigenciaexigencia [eghsi'xeṇθja] -
5 absorbente
adjetivo1. [material] saugfähig2. [persona, carácter] beanspruchend3. [actividad] zeitraubendabsorbenteabsorbente [aβsor'βeDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (esponja, trapo) saugfähignum2num (película, libro) fesselnd; (trabajo) zeitraubend; eres una persona muy absorbente du nimmst einen völlig in Anspruch -
6 acaparar
akapa'rarv1) hamstern, aufkaufen2) (fig: apropiarse de) an sich reißen, für sich allein in Anspruch nehmenverbo transitivo1. [productos] aufkaufen[guardarse] horten2. (figurado) [atención]acapararacaparar [akapa'rar]num1num (objetos) hamsternnum2num (apoderarse) (für sich) beanspruchen; acaparar todas las miradas alle Blicke auf sich ziehen -
7 echar mano de una oferta
echar mano de una ofertaein Angebot in Anspruch nehmen -
8 eres una persona muy absorbente
eres una persona muy absorbentedu nimmst einen völlig in AnspruchDiccionario Español-Alemán > eres una persona muy absorbente
-
9 hacer uso de un derecho
hacer uso de un derechoein Recht in Anspruch nehmen -
10 mano
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{manomano ['mano]num1num anatomía Hand femenino; a mano alzada (votación) durch Handzeichen; a mano armada bewaffnet; a manos llenas großzügig; alzar la mano contra alguien gegen jemanden die Hand erheben; apretón de manos Handschlag masculino; bajo mano unter der Hand; cargar las manos übertreiben; coger a alguien con las manos en la masa jdn auf frischer Tat ertappen; cogidos de las manos Hand in Hand; comer de la mano de alguien (figurativo) jdm aus der Hand fressen; con la mano en el corazón freimütig; dar de mano (al trabajo) die Arbeit niederlegen; dar de mano a alguien jdn links liegen lassen; echar una mano a alguien jdm helfen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; echar mano de alguien auf jemanden zurückgreifen; ser de mano abierta/cerrada großzügig/geizig sein; estar al alcance de la mano in Reichweite sein; estar mano sobre mano (figurativo) die Hände in den Schoß legen; hecho a mano handgefertigt; irse a las manos handgreiflich werden; su vida se le había ido de las manos er/sie hatte die Kontrolle über sein/ihr Leben verloren; se le ha ido la mano (desmesura) er/sie hat das Maß überschritten; (violencia) er/sie ist handgreiflich geworden; lavarse las manos (como Pilatos) seine Hände in Unschuld waschen; llevar a alguien de la mano jdn an der Hand führen; (figurativo) Einfluss auf jemanden ausüben; mano a mano (figurativo) gleichzeitig; ¡manos a la obra! ans Werk!; meter mano sich einmischen; meter mano a alguien (familiar) jdn befingern; pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; poner las manos en el fuego por alguien für jemanden die Hand ins Feuer legen; si a mano viene... wenn es gelegen ist...; echar mano de una oferta ein Angebot in Anspruch nehmen; traer algo entre manos etw im Schilde führen; tomarle la mano a algo (familiar) sich in etwas einarbeiten; untar la mano a alguien jdn bestechen; muchas manos en un plato hacen mucho garabato (proverbio) viele Köche verderben den Breinum2num zoología Vorderfuß masculino; (de un perro) Vorderpfote femenino; mano de ave Klaue femenino; mano de elefante Rüssel masculinonum5num (aplicación) (Farb)auftrag masculino; (capa) (Farb)schicht femenino; una mano de pintura ein Anstrich; la pared necesita una mano de pintura die Wand muss noch einmal gestrichen werden; dar la última mano a algo etw dativo den letzten Schliff geben; una mano de azotes eine Tracht Prügelnum6num (trabajador) Arbeiter(in) masculino (femenino); mano de obra Arbeitskraft femenino; mano de obra especializada Facharbeiter(in) masculino (femenino)num7num (habilidad) Geschicklichkeit femenino; tener buena mano para coser im Nähen geschickt sein; tener manos verdes einen grünen Daumen haben -
11 monopolizar
monopoli'θarv2) für sich in Anspruch nehmen (fig)verbo transitivo2. [acaparar] in Beschlag nehmenmonopolizarmonopolizar [monopoli'θar] <z ⇒ c>comercio monopolisieren; (figurativo) mit Beschlag belegen; monopolizar la atención de alguien jds Aufmerksamkeit auf sich ziehen -
12 ocupar
oku'parv1) beschäftigen2) (sitio, puesto) besetzen, belegen, einnehmen3) MIL besetzenverbo transitivo1. [espacio, cargo] einnehmen2. [piso, habitación] bewohnen[mesa] sitzen an (+D)[sillón] sitzen auf (+D)3. [suj: actividad] beschäftigen4. [país, territorio] besetzen5. (americanismo) [usar] verwenden————————ocuparse verbo pronominal[encargarse]ocuparocupar [oku'par]num1num (sitio) einnehmennum2num (un cargo) innehabennum3num (asiento, línea de teléfono) belegennum4num (vivienda) bewohnennum5num fuerzas armadas besetzennum6num (a una persona) beschäftigennum7num (tiempo) in Anspruch nehmen■ ocuparse sich beschäftigen [con/en/de mit+dativo]; (cuidar) sich kümmern [de um+acusativo]; ella se ocupó de todo sie hat alles arrangiert -
13 optar
op'tarvoptar por — für etw wählen, etw aussuchen, sich entscheiden
verbo intransitivo1. [escoger]2. [aspirar]optaroptar [op'tar]num2num (aspirar) (für sich) beanspruchen [a+acusativo]; (solicitar) sich bewerben [a um+acusativo]; optar a un cargo ein Amt anstreben -
14 reivindicación
rrɛibinđika'θǐɔnfAnspruch m, Forderung f, Rückforderung fsustantivo femeninoreivindicaciónreivindicación [rreiβiDC489F9Dn̩DC489F9Ddika'θjon]Forderung femenino [de nach+dativo] -
15 utilizar
utili'θarv1) ( aplicar) anwenden, verwenden2) ( usar) benutzen, gebrauchen3) ( necesitar) brauchen4) ( aprovechar) nutzenverbo transitivo1. [usar] benutzen2. [valerse de alguien] ausnutzenutilizarutilizar [utili'θar] <z ⇒ c>verbo transitivo, verbo reflexivo■ utilizarse benutzen, gebrauchen; (derecho, hospitalidad) in Anspruch nehmen; (tiempo) nutzen; (a alguien) ausnutzen; (terreno, instalación) nutzbar machen; (restos) verwerten -
16 valer
ba'lɛrv irr1) ( tener validez) gelten, wert sein¡Vale! — Abgemacht!/In Ordnung!
2) ( costar) kosten3) ( servir) taugen4)valer la pena — sich lohnen, sich auszahlen
sustantivo masculino————————verbo transitivo1. [costar] kosten2. [suponer] einbringen3. [merecer] wert sein4. [equivaler a] entsprechen————————verbo intransitivo1. [merecer aprecio] taugen2. [servir, ser útil] nutzen3. [ser válido] zu gebrauchen sein[estar permitido] gelten4. [tener calidad, equivaler] wert sein5. [ser mejor]más vale que te vayas es ist besser, wenn du jetzt gehst6. (locución)¿vale? in Ordnung?¡vale (ya)! es reicht!————————valerse verbo pronominal1. [servirse]valerse de algo / alguien sichetw/jsbedienen2. [desenvolverse sin ayuda] zurechtkommenvalervaler [ba'ler]num1num (costar) kosten; vale tanto oro como pesa (figurativo: cosa) es ist sein Gewicht in Gold wert; (persona) er/sie ist ein Goldstücknum2num (funcionar) nutzen; esta vez no te valdrán tus excusas diesmal werden dir deine Entschuldigungen nichts nützen; yo no sé para qué vale este trasto ich weiß nicht, wofür dieses Ding gut sein sollnum4num (producir) einbringennum6num (loc): ¡vale! in Ordnung!; ¡vale ya! jetzt ist's (aber) genug!; ... valga la expresión... wenn ich das so sagen darf; vale la pena ver la película es lohnt sich, den Film anzuschauen; vale más que te olvides de él am besten vergisst du ihn; hacer valer sus derechos seine Rechte geltend machen; más vale un pájaro en mano que ciento volando (proverbio) besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach; más vale tarde que nunca (proverbio) besser spät als nienum1num (ropa) passen■ valersenum1num (servirse) zurückgreifen [de auf+acusativo]; valerse de los servicios de alguien jds Dienste in Anspruch nehmen; valerse de sus contactos seine Beziehungen spielen lassen -
17 valerse de los servicios de alguien
valerse de los servicios de alguienjemandes Dienste in Anspruch nehmenDiccionario Español-Alemán > valerse de los servicios de alguien
-
18 derecho a indemnización
spa derecho (m) a reparación, derecho (m) a indemnizacióndeu Anspruch (m) auf EntschädigungSeguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > derecho a indemnización
-
19 derecho a la información
spa derecho (m) a la información, derecho (m) a ser informadodeu Anspruch (m) auf InformationenSeguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > derecho a la información
-
20 derecho a reparación
spa derecho (m) a reparación, derecho (m) a indemnizacióndeu Anspruch (m) auf EntschädigungSeguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > derecho a reparación
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Anspruch — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Forderung • beanspruchen • fordern Bsp.: • Der König gab niemals den Anspruch auf die Krone auf. • Ihre Geldforderungen sind zu hoch. • … Deutsch Wörterbuch
Anspruch — Anspruch, 1) (Rechtsw., Prätension), Behauptung des Rechts auf etwas; daher Anspruchwappen, das Wappen eines Landes, welches der Fürst eines andern Landes in das seinige aufnimmt, um damit anzudeuten, daß er ein Recht auf dies [546] Land… … Pierer's Universal-Lexikon
Anspruch — ↑Prätention … Das große Fremdwörterbuch
Anspruch — ↑ sprechen … Das Herkunftswörterbuch
Anspruch — Unter Anspruch versteht man umgangssprachlich Erwartungen, Wertvorstellungen, übernommene Normen eines Menschen bezüglich einer Sache. Man hat Anspruch an einer Sache ein Bedürfnis mit Anspruch gleichzusetzen kann auch Verwöhntsein bedeuten. Eine … Deutsch Wikipedia
Anspruch — Recht; Anrecht; Bedarf; Funktionalität; Anforderung; Forderung; Erfordernis; zustehender Betrag * * * An|spruch [ anʃprʊx], der; [e]s, Ansprüche [ anʃprʏçə]: 1. etwas, was jmd. [für sich] beansprucht, fordert … Universal-Lexikon
Anspruch — Ạn·spruch der; 1 oft Pl; ein Anspruch (an jemanden / etwas) (oft relativ hohe) Erwartungen oder Forderungen, die man in Bezug auf jemanden hat <seine Ansprüche herabsetzen>: Er stellt hohe Ansprüche an seine Mitarbeiter 2 (ein) Anspruch… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Anspruch — der Anspruch, ü e (Mittelstufe) eine bestimmte Forderung Beispiel: Unsere Ansprüche wurden anerkannt. Kollokation: Anspruch auf etw. erheben der Anspruch, ü e (Aufbaustufe) jmdm. zustehendes Recht auf etw. Synonym: Anrecht Beispiele: Er hat einen … Extremes Deutsch
Anspruch — 1. Anforderung, Anwartschaft, Forderung; (bildungsspr.): Prätention. 2. Anrecht, Anwartschaft, Berechtigung, Recht, Rechtsanspruch, Vorrecht. * * * Anspruch,der:1.〈berechtigteForderung〉Recht·Anrecht·Berechtigung;auch⇨Forderung(1)–2.inA.nehmen:a)⇨b… … Das Wörterbuch der Synonyme
Anspruch — der Anspruch, e Sie wohnen im Stadtzentrum. Deshalb haben Sie keinen Anspruch auf Fahrgeld … Deutsch-Test für Zuwanderer
Anspruch — Ạn|spruch ; etwas in Anspruch nehmen … Die deutsche Rechtschreibung