Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

דאמר

  • 1 קינרס

    קִינָרָסm. (κινάρα, acc. pl.) artichokes (used as singular, collective noun). Kil. V, 8 והק׳ כלאים בכרם (Mish. ed. ם …, corr. acc.; Ms. M. והקנדס, ed. Ven. קינדס, corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); artichokes in a vineyard are kilayim; Tosef. ib. III, 12 הכינריס (Var. קִנָרָא, קינרס). Gen. R. s. 20 (expl. דרדר or קוץ) ק׳ (eds. vary between קנדים, קינרים); Yalk. ib. 32 קונדס (corr. acc.). Ukts. I, 6; Tosef. ib. I, 6 קינרוס (Var. קתרוס, corr. acc.). Bets.34a קונדס (Rashi Ms. קינרס; cmp. קוּנְדָּסָא).Esth. R. to I, 4 they found themselves short of one plate מאן דאמר קנדס ומאן דאמר כַּפְנָאֵי one says, it was artichokes, another says, it was a dish of the efflorescence of palms (v. כָּפְנִית, and קוֹר I).Pl. קִינָרִים. Y.Shebi.IX, 38d top (ed. Krot. קינריס). Gen. R. l. c. (v. supra).

    Jewish literature > קינרס

  • 2 קִינָרָס

    קִינָרָסm. (κινάρα, acc. pl.) artichokes (used as singular, collective noun). Kil. V, 8 והק׳ כלאים בכרם (Mish. ed. ם …, corr. acc.; Ms. M. והקנדס, ed. Ven. קינדס, corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); artichokes in a vineyard are kilayim; Tosef. ib. III, 12 הכינריס (Var. קִנָרָא, קינרס). Gen. R. s. 20 (expl. דרדר or קוץ) ק׳ (eds. vary between קנדים, קינרים); Yalk. ib. 32 קונדס (corr. acc.). Ukts. I, 6; Tosef. ib. I, 6 קינרוס (Var. קתרוס, corr. acc.). Bets.34a קונדס (Rashi Ms. קינרס; cmp. קוּנְדָּסָא).Esth. R. to I, 4 they found themselves short of one plate מאן דאמר קנדס ומאן דאמר כַּפְנָאֵי one says, it was artichokes, another says, it was a dish of the efflorescence of palms (v. כָּפְנִית, and קוֹר I).Pl. קִינָרִים. Y.Shebi.IX, 38d top (ed. Krot. קינריס). Gen. R. l. c. (v. supra).

    Jewish literature > קִינָרָס

  • 3 קלל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קלל

  • 4 קָלַל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קָלַל

  • 5 אגדתא

    אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)?

    Jewish literature > אגדתא

  • 6 אֲגַדְתָּא

    אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)?

    Jewish literature > אֲגַדְתָּא

  • 7 אם

    אִם(b. h.; cmp. אֹו a. אִי) 1) if, when. Mekh. Yithro, end כל א׳ שבתורה רשות every Im (If) in the Torah refers to voluntary actions (which you may or may not do) except three Y.Gitt.VII, 48d בגין דאמר א׳ because he said, If (I die), i. e. conditional divorce. Succ.53a א׳ אני כאן when I am here; a. fr. 2) whether. Yoma III, 1; a. fr.א׳ … א׳ whether … or. Y.Pes.VI, beg.33a א׳ פסחוכ׳ whether or not the Passover ceremonies supersede the Sabbath; a. fr. (Ib. אם יש תוחלת read ישוכ׳ אפשר, as before.אִם כֵּן (abbrev. א״כ) if this be so. Ber.I, 1; a. fr.אֶלָּא אִם כֵּן (abbr. אא״כ) only when indeed, not until, unless. Keth.76a; a. fr.

    Jewish literature > אם

  • 8 אִם

    אִם(b. h.; cmp. אֹו a. אִי) 1) if, when. Mekh. Yithro, end כל א׳ שבתורה רשות every Im (If) in the Torah refers to voluntary actions (which you may or may not do) except three Y.Gitt.VII, 48d בגין דאמר א׳ because he said, If (I die), i. e. conditional divorce. Succ.53a א׳ אני כאן when I am here; a. fr. 2) whether. Yoma III, 1; a. fr.א׳ … א׳ whether … or. Y.Pes.VI, beg.33a א׳ פסחוכ׳ whether or not the Passover ceremonies supersede the Sabbath; a. fr. (Ib. אם יש תוחלת read ישוכ׳ אפשר, as before.אִם כֵּן (abbrev. א״כ) if this be so. Ber.I, 1; a. fr.אֶלָּא אִם כֵּן (abbr. אא״כ) only when indeed, not until, unless. Keth.76a; a. fr.

    Jewish literature > אִם

  • 9 אפיקורוס

    אַפִּיקוֹרוֹסm. ( פקרס, enlarg. of פקר, cmp. פרכס ; cmp. אפקרסין) one irreverent of authority or religion, sceptic, heretic. (The peculiar form and also the meaning assigned to our w. found a ready support in its phonetic coincidence with Epicurus, the philosopher; cmp. N. T. Acta 17:18. The derivatives of our w. and those of the plain root פקר interchange frequently. Snh.X (XI), 1, the following have no share in the world to come … וא׳ and the Ep.; Y. ib. XI, 27d bot. כהן דאמר אהן ספראוכ׳ as the one who (speaking of the Law) says (sneeringly) ‘That book, or ‘Those Rabbis. Bab. ib. 99b (similar definition). Ab. II, 14 ודע מה שתשיב לא׳ that you may know what to reply to the sceptic; cmp. Snh.38b; a. fr.Pl. אַפִּיקוֹרְסִין, סִים …, אַפִּיקוֹרוֹ׳. R. Hash. 17a Yalk. Num. 764. Ḥag.5b מאי תיהוי עלן מא׳ how shall we henceforth cope with the heretics?, i. e. opponents of tradition (Jew-Christians; cmp. מִין a. Snh.38b).Cmp. אַפְקָרוּתָא.Denom. אַפִּיקוֹרוֹסִית, v. אַפִּיקוֹרְסוּת.

    Jewish literature > אפיקורוס

  • 10 אַפִּיקוֹרוֹס

    אַפִּיקוֹרוֹסm. ( פקרס, enlarg. of פקר, cmp. פרכס ; cmp. אפקרסין) one irreverent of authority or religion, sceptic, heretic. (The peculiar form and also the meaning assigned to our w. found a ready support in its phonetic coincidence with Epicurus, the philosopher; cmp. N. T. Acta 17:18. The derivatives of our w. and those of the plain root פקר interchange frequently. Snh.X (XI), 1, the following have no share in the world to come … וא׳ and the Ep.; Y. ib. XI, 27d bot. כהן דאמר אהן ספראוכ׳ as the one who (speaking of the Law) says (sneeringly) ‘That book, or ‘Those Rabbis. Bab. ib. 99b (similar definition). Ab. II, 14 ודע מה שתשיב לא׳ that you may know what to reply to the sceptic; cmp. Snh.38b; a. fr.Pl. אַפִּיקוֹרְסִין, סִים …, אַפִּיקוֹרוֹ׳. R. Hash. 17a Yalk. Num. 764. Ḥag.5b מאי תיהוי עלן מא׳ how shall we henceforth cope with the heretics?, i. e. opponents of tradition (Jew-Christians; cmp. מִין a. Snh.38b).Cmp. אַפְקָרוּתָא.Denom. אַפִּיקוֹרוֹסִית, v. אַפִּיקוֹרְסוּת.

    Jewish literature > אַפִּיקוֹרוֹס

  • 11 ברונא I

    בְּרוּנָאI m. (dimin. of בְּרָא; cmp. אֲבוּנָא) dear little son, darling. Pesik. Bshall. p. 83a> (allud. to termination נִי in Rubeni) כאינש דאמר בְּרוּנִי סברוני סכיוני as if one says, My own dear son, my features, my looks; Yalk. Num 773; Cant. R. to IV, 12 (corr. acc.); (Ar. s. v. ברן, adds מאבוי from his father (has he this).

    Jewish literature > ברונא I

  • 12 בְּרוּנָא

    בְּרוּנָאI m. (dimin. of בְּרָא; cmp. אֲבוּנָא) dear little son, darling. Pesik. Bshall. p. 83a> (allud. to termination נִי in Rubeni) כאינש דאמר בְּרוּנִי סברוני סכיוני as if one says, My own dear son, my features, my looks; Yalk. Num 773; Cant. R. to IV, 12 (corr. acc.); (Ar. s. v. ברן, adds מאבוי from his father (has he this).

    Jewish literature > בְּרוּנָא

  • 13 בשלמא

    בִּשְׁלָמָא(v. שְׁלָמָא) in peace, well, whence (as a dialectic term) granted, it is right, it would be right. Pes.7a ב׳ שבת … אלאוכ׳ it is right as far as ‘a Sabbath is concerned, for it may happen on an eve of Passover concurring with a Sabbath, but (when it says) ‘on a Holy Day, how can ? Ib. 24b ב׳ אי … שפירוכ׳ I grant, if …, it would be right (to infer that), but now Ib. 50a ב׳ למאן דאמר … היינו it is right according to him who says …, but according to ; a. v. fr. אי אמרת ב׳ = ב׳ אי אמרת, v. אִי II.

    Jewish literature > בשלמא

  • 14 בִּשְׁלָמָא

    בִּשְׁלָמָא(v. שְׁלָמָא) in peace, well, whence (as a dialectic term) granted, it is right, it would be right. Pes.7a ב׳ שבת … אלאוכ׳ it is right as far as ‘a Sabbath is concerned, for it may happen on an eve of Passover concurring with a Sabbath, but (when it says) ‘on a Holy Day, how can ? Ib. 24b ב׳ אי … שפירוכ׳ I grant, if …, it would be right (to infer that), but now Ib. 50a ב׳ למאן דאמר … היינו it is right according to him who says …, but according to ; a. v. fr. אי אמרת ב׳ = ב׳ אי אמרת, v. אִי II.

    Jewish literature > בִּשְׁלָמָא

  • 15 גואל

    גּוֹאֵלm. (b. h.; גָּאַל) vindicator, redeemer, relative entitled to redemption (Lev. 25:25 sq.); in general relation.ג׳ הדם avenger of blood, nearest relation (Num. 35:19 sq.). Macc.II, 7. Ib. 12a (read:) אב שהרג בנו בנו נעש׳ לו ג׳ הדם when a father killed a son of his, his (surviving) son becomes the avenger of blood. Tanḥ. Masé 11 וימצא אותו הג׳ and the avenger may meet him; Num. R. s. 23 ג׳ הדם. Macc.10a (ref. to Deut. 19:6) בג׳ הדם הכתובוכ׳ the text means the avenger (is not punished); a. fr.Pl. גּוֹאֲלִים, גּוֹאֲלִין. B. Kam. 109a; Kidd.21a (ref. to Num. 5:8) וכי יש אדם שאין לו ג׳ is there a person … without relations (heirs)?; Snh.68b גואל. B. Kam. l. c.b>; Snh.69a בידוע שאין לו ג׳ it is known that the minor has no heirs (off-spring); a. fr.Esp. the redeemer from captivity, also the Lord. Lev. R. s. 32 end; Cant. R. to IV, 7; Koh. R. to IV, 1 (ref. to וגֻלָּהּ, Zech. 4:2) one reads גּוֹלֶה (He emigrates), and one reads גּוֹאֲלָהּ (not גאולה) her Redeemer (goes at the head of Israel). Ib. מאן דאמר גואלה פרוקא (not גאולה) he who reads גואלה means ‘the Redeemer as it says (Is. 47:4), Our redeemer Pesik. Sliḥ. p. 166b> אין … אלא בג׳ מלא they will be redeemed only through a complete redeemer (ref. to גואל Is. 59:20 written plene). Ex. R. s. 26 beg.; a. fr.Pl. as above. Gen. R. s. 85; Yalk. ib. 145 מהיכן ג׳ עומדים (not גדולים) whence will the redeemers rise (if not from Judah)? Ib. ג׳ אני מעוברת I am going pregnant with redeemers (of Israel).

    Jewish literature > גואל

  • 16 גּוֹאֵל

    גּוֹאֵלm. (b. h.; גָּאַל) vindicator, redeemer, relative entitled to redemption (Lev. 25:25 sq.); in general relation.ג׳ הדם avenger of blood, nearest relation (Num. 35:19 sq.). Macc.II, 7. Ib. 12a (read:) אב שהרג בנו בנו נעש׳ לו ג׳ הדם when a father killed a son of his, his (surviving) son becomes the avenger of blood. Tanḥ. Masé 11 וימצא אותו הג׳ and the avenger may meet him; Num. R. s. 23 ג׳ הדם. Macc.10a (ref. to Deut. 19:6) בג׳ הדם הכתובוכ׳ the text means the avenger (is not punished); a. fr.Pl. גּוֹאֲלִים, גּוֹאֲלִין. B. Kam. 109a; Kidd.21a (ref. to Num. 5:8) וכי יש אדם שאין לו ג׳ is there a person … without relations (heirs)?; Snh.68b גואל. B. Kam. l. c.b>; Snh.69a בידוע שאין לו ג׳ it is known that the minor has no heirs (off-spring); a. fr.Esp. the redeemer from captivity, also the Lord. Lev. R. s. 32 end; Cant. R. to IV, 7; Koh. R. to IV, 1 (ref. to וגֻלָּהּ, Zech. 4:2) one reads גּוֹלֶה (He emigrates), and one reads גּוֹאֲלָהּ (not גאולה) her Redeemer (goes at the head of Israel). Ib. מאן דאמר גואלה פרוקא (not גאולה) he who reads גואלה means ‘the Redeemer as it says (Is. 47:4), Our redeemer Pesik. Sliḥ. p. 166b> אין … אלא בג׳ מלא they will be redeemed only through a complete redeemer (ref. to גואל Is. 59:20 written plene). Ex. R. s. 26 beg.; a. fr.Pl. as above. Gen. R. s. 85; Yalk. ib. 145 מהיכן ג׳ עומדים (not גדולים) whence will the redeemers rise (if not from Judah)? Ib. ג׳ אני מעוברת I am going pregnant with redeemers (of Israel).

    Jewish literature > גּוֹאֵל

  • 17 דו I

    דּוּI (= רְּהוּ, cmp. דִּי) who, which is, since he, it, Y.Sabb.XIX, beg.16d דו אמר … הוא דאמר the same that says …, says also Y.Peah I, 15c top בגין דו בעיוכ׳ because he wants to teach Y.Maasr.I, 49a bot. מן דו from the time that. Y.Gitt.IX, 50c top nobody says ‘even אלא דו מודהוכ׳ except he admits the preceding; a. fr.

    Jewish literature > דו I

  • 18 דּוּ

    דּוּI (= רְּהוּ, cmp. דִּי) who, which is, since he, it, Y.Sabb.XIX, beg.16d דו אמר … הוא דאמר the same that says …, says also Y.Peah I, 15c top בגין דו בעיוכ׳ because he wants to teach Y.Maasr.I, 49a bot. מן דו from the time that. Y.Gitt.IX, 50c top nobody says ‘even אלא דו מודהוכ׳ except he admits the preceding; a. fr.

    Jewish literature > דּוּ

  • 19 הַיי

    1) (= הַאי) this, that. Y.Keth.XII, 35a bot. ה׳ שיניךוכ׳ (Y.Kil.IX, 32b bot. האי) how is that tooth of thine?Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אב, v. הַיְידָּא. 2) (= הֵי) which? (generally with דֵּין or דָּא, v. הַיְידָּא, הַיְירֵּן). Y.Shek.V, 48d אהיי דין … וה׳ דיןוכ׳ (read היי) which wine was good for the bowels, and which Y.R. Hash. I, beg. 56a ה׳ דין שני … וה׳וכ׳ which sheni refers to months, and which to years?Y.Meg.I, 72a top ה׳ לין אינוןוכ׳ (= ה׳ אילין; Y.Succ.III, 54a top הַיְילֵין) which are the headings of chapters?Y.Keth.VII, 31c top (read:) כהיי דא מתניתא דר׳ חנין בשםר׳ שמואל with which of them does the Boraitha cited by R. Ḥ. … agree?Ib. IX, 32d bot. (read:) היי לין רבנין (Y.B. Bath.VIII, 16b מאן אינון) who are meant by ‘the Rabbis?With prefixes: כַּיי, לַיי. Y.Ber.I, 3a top כיי דמרר׳וכ׳ (= כהא דאמר) as | (that which) R. … said. Y.Erub.III, 21a top; a. fr.Y.Shebu.II, 33d (לַיְידָּא) ליי דא מילה with regard to what?; a. e.Y.Gitt.IX, end, 50d ואדיין את ליי (usually לזו), v. אֲדַיִין.

    Jewish literature > הַיי

  • 20 ותר

    וְתַרPa. וַותֵּר l) to give a surplus, to profit, avail. Targ. Prov. 10:2. 2) to be indulgent, to overlook. Lev. R. s. 10, beg. אם אין את מְוַותֵּר ציבחרוכ׳ unless thou overlook something ; Gen. R. s. 49; a. e. Ithpa. אִתְוַותֵּר, אִיוַּותֵּר 1) to be loosened. Y.Bets. II, end, 62b מאן דאמר … יִתְיַתְּרוּן בני מעויוכ׳ whoever says, the Lord is lax in dealing out justice,may his bowels become relaxed; He is merely long-suffering ; Y.Shek., V, 48d; Y.Taan.II, 65b, bot.; Midr. Till. to Ps. 10:2 לִיוַותְּרוּן מעוהי; Esth. R. to III, 15; VI, 1; Yalk. ib. 1056 יִוַּותְּרוּ מ׳ Yalk. Gen. 115 יִוַּתְּרוּ. 2) to be declared free, outlawed; v. preced.

    Jewish literature > ותר

См. также в других словарях:

  • Ogias the Giant — Ogias the Giant, also known as The Book of Giants, is an apocryphal Jewish book expanding a narrative in the Hebrew Bible. Its discovery at Qumran dates the text s creation to before the 2nd century BCE. Contents 1 Origin 2 Sources 3 Content …   Wikipedia

  • ARAMAIC — ARAMAIC, an ancient northwestern semitic language spoken (to some extent) to this day. The entry is arranged according to the following outline: ancient aramaic and official aramaic sources syria and its neighboring countries iraq and iran egypt… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»