Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שמעתתא

  • 1 אגדתא

    אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)?

    Jewish literature > אגדתא

  • 2 אֲגַדְתָּא

    אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)?

    Jewish literature > אֲגַדְתָּא

  • 3 סום

    סוּם, סִיםch. sam( Nithpa. נִסְתַּיֵּים to be marked, defined). Targ. O. Lev. 19:14 תְסִים ed. Berl. (oth. ed. תְשֵׂים); a. e.Part. סָאֵים, סָאֵם, סָיַים, סָיֵם. Targ. Prov. 6:27. Ib. 26:24. Ib. 11:15.V. שׂוּםGitt.56b הוה סיים חדוכ׳ he had tied (put on) one shoe. Taan.22a הוה סייםוכ׳ used to wear black shoes; a. e. Pa. סַיֵּים 1) same, esp. to put on shoes (cmp. Ez. 24:17). Gitt. l. c. בעא למְסַיְּימָאוכ׳ he wanted to put on the other shoe. Taan.12b דמסַיְּימֵי מסנייהווכ׳ that they wear their shoes and come to the fast-meeting. Ib. כי מסיימיוכ׳, v. אַפַּנְתָּא; a. e. 2) to mark, define. Y.Sabb.VI, 8c bot. סַיְּימוּן וכןוכ׳ they marked (the time), and so it was.Part. pass. מְסַיַּים. B. Bath. 100a דמְסיְּימָן מחיצתא when the partitions are distinctly defined; a. e. 3) to finish. Targ. Y. Gen. 44:18 Tosefta (ed. מחסיל).Meg.25a סַיַּימְתִּינְחוּ לשבחיהוכ׳ hast thou exhausted all the praises of the Lord? Ber.12a פתח … דשכרא וס׳ בדחמרא he began the benediction under the impression that it was beer, and closed with the benediction over wine. Ib. 17a כי הוה מְסַיֵּים צלותיהוכ׳ when he closed his prayer, he said B. Mets.76b סַיְּימוּהָ קמיה they cited it (the Boraitha) before him to the end; a. fr.Part. pass. as ab. Cant. R. to I, 11 מְסַיְּימָה, v. חֲתַם.Targ. Y. I Deut. 8:9 מסימין, v. חֲסַם. Ithpa. אִסְתַּיֵּים 1) to be marked named. Ab. Zar.16b, a. e. מינאי ומינך תִּסְתַּיֵּים שמעתתא this tradition will be named from myself and from thee. 2) to be concluded, proved. Sabb.31b תסתיים דר׳וכ׳ it can be conclusively proved that it was R. … who said ; תסתיים it is proved.

    Jewish literature > סום

  • 4 סים

    סוּם, סִיםch. sam( Nithpa. נִסְתַּיֵּים to be marked, defined). Targ. O. Lev. 19:14 תְסִים ed. Berl. (oth. ed. תְשֵׂים); a. e.Part. סָאֵים, סָאֵם, סָיַים, סָיֵם. Targ. Prov. 6:27. Ib. 26:24. Ib. 11:15.V. שׂוּםGitt.56b הוה סיים חדוכ׳ he had tied (put on) one shoe. Taan.22a הוה סייםוכ׳ used to wear black shoes; a. e. Pa. סַיֵּים 1) same, esp. to put on shoes (cmp. Ez. 24:17). Gitt. l. c. בעא למְסַיְּימָאוכ׳ he wanted to put on the other shoe. Taan.12b דמסַיְּימֵי מסנייהווכ׳ that they wear their shoes and come to the fast-meeting. Ib. כי מסיימיוכ׳, v. אַפַּנְתָּא; a. e. 2) to mark, define. Y.Sabb.VI, 8c bot. סַיְּימוּן וכןוכ׳ they marked (the time), and so it was.Part. pass. מְסַיַּים. B. Bath. 100a דמְסיְּימָן מחיצתא when the partitions are distinctly defined; a. e. 3) to finish. Targ. Y. Gen. 44:18 Tosefta (ed. מחסיל).Meg.25a סַיַּימְתִּינְחוּ לשבחיהוכ׳ hast thou exhausted all the praises of the Lord? Ber.12a פתח … דשכרא וס׳ בדחמרא he began the benediction under the impression that it was beer, and closed with the benediction over wine. Ib. 17a כי הוה מְסַיֵּים צלותיהוכ׳ when he closed his prayer, he said B. Mets.76b סַיְּימוּהָ קמיה they cited it (the Boraitha) before him to the end; a. fr.Part. pass. as ab. Cant. R. to I, 11 מְסַיְּימָה, v. חֲתַם.Targ. Y. I Deut. 8:9 מסימין, v. חֲסַם. Ithpa. אִסְתַּיֵּים 1) to be marked named. Ab. Zar.16b, a. e. מינאי ומינך תִּסְתַּיֵּים שמעתתא this tradition will be named from myself and from thee. 2) to be concluded, proved. Sabb.31b תסתיים דר׳וכ׳ it can be conclusively proved that it was R. … who said ; תסתיים it is proved.

    Jewish literature > סים

  • 5 סוּם

    סוּם, סִיםch. sam( Nithpa. נִסְתַּיֵּים to be marked, defined). Targ. O. Lev. 19:14 תְסִים ed. Berl. (oth. ed. תְשֵׂים); a. e.Part. סָאֵים, סָאֵם, סָיַים, סָיֵם. Targ. Prov. 6:27. Ib. 26:24. Ib. 11:15.V. שׂוּםGitt.56b הוה סיים חדוכ׳ he had tied (put on) one shoe. Taan.22a הוה סייםוכ׳ used to wear black shoes; a. e. Pa. סַיֵּים 1) same, esp. to put on shoes (cmp. Ez. 24:17). Gitt. l. c. בעא למְסַיְּימָאוכ׳ he wanted to put on the other shoe. Taan.12b דמסַיְּימֵי מסנייהווכ׳ that they wear their shoes and come to the fast-meeting. Ib. כי מסיימיוכ׳, v. אַפַּנְתָּא; a. e. 2) to mark, define. Y.Sabb.VI, 8c bot. סַיְּימוּן וכןוכ׳ they marked (the time), and so it was.Part. pass. מְסַיַּים. B. Bath. 100a דמְסיְּימָן מחיצתא when the partitions are distinctly defined; a. e. 3) to finish. Targ. Y. Gen. 44:18 Tosefta (ed. מחסיל).Meg.25a סַיַּימְתִּינְחוּ לשבחיהוכ׳ hast thou exhausted all the praises of the Lord? Ber.12a פתח … דשכרא וס׳ בדחמרא he began the benediction under the impression that it was beer, and closed with the benediction over wine. Ib. 17a כי הוה מְסַיֵּים צלותיהוכ׳ when he closed his prayer, he said B. Mets.76b סַיְּימוּהָ קמיה they cited it (the Boraitha) before him to the end; a. fr.Part. pass. as ab. Cant. R. to I, 11 מְסַיְּימָה, v. חֲתַם.Targ. Y. I Deut. 8:9 מסימין, v. חֲסַם. Ithpa. אִסְתַּיֵּים 1) to be marked named. Ab. Zar.16b, a. e. מינאי ומינך תִּסְתַּיֵּים שמעתתא this tradition will be named from myself and from thee. 2) to be concluded, proved. Sabb.31b תסתיים דר׳וכ׳ it can be conclusively proved that it was R. … who said ; תסתיים it is proved.

    Jewish literature > סוּם

  • 6 סִים

    סוּם, סִיםch. sam( Nithpa. נִסְתַּיֵּים to be marked, defined). Targ. O. Lev. 19:14 תְסִים ed. Berl. (oth. ed. תְשֵׂים); a. e.Part. סָאֵים, סָאֵם, סָיַים, סָיֵם. Targ. Prov. 6:27. Ib. 26:24. Ib. 11:15.V. שׂוּםGitt.56b הוה סיים חדוכ׳ he had tied (put on) one shoe. Taan.22a הוה סייםוכ׳ used to wear black shoes; a. e. Pa. סַיֵּים 1) same, esp. to put on shoes (cmp. Ez. 24:17). Gitt. l. c. בעא למְסַיְּימָאוכ׳ he wanted to put on the other shoe. Taan.12b דמסַיְּימֵי מסנייהווכ׳ that they wear their shoes and come to the fast-meeting. Ib. כי מסיימיוכ׳, v. אַפַּנְתָּא; a. e. 2) to mark, define. Y.Sabb.VI, 8c bot. סַיְּימוּן וכןוכ׳ they marked (the time), and so it was.Part. pass. מְסַיַּים. B. Bath. 100a דמְסיְּימָן מחיצתא when the partitions are distinctly defined; a. e. 3) to finish. Targ. Y. Gen. 44:18 Tosefta (ed. מחסיל).Meg.25a סַיַּימְתִּינְחוּ לשבחיהוכ׳ hast thou exhausted all the praises of the Lord? Ber.12a פתח … דשכרא וס׳ בדחמרא he began the benediction under the impression that it was beer, and closed with the benediction over wine. Ib. 17a כי הוה מְסַיֵּים צלותיהוכ׳ when he closed his prayer, he said B. Mets.76b סַיְּימוּהָ קמיה they cited it (the Boraitha) before him to the end; a. fr.Part. pass. as ab. Cant. R. to I, 11 מְסַיְּימָה, v. חֲתַם.Targ. Y. I Deut. 8:9 מסימין, v. חֲסַם. Ithpa. אִסְתַּיֵּים 1) to be marked named. Ab. Zar.16b, a. e. מינאי ומינך תִּסְתַּיֵּים שמעתתא this tradition will be named from myself and from thee. 2) to be concluded, proved. Sabb.31b תסתיים דר׳וכ׳ it can be conclusively proved that it was R. … who said ; תסתיים it is proved.

    Jewish literature > סִים

  • 7 קבלנא

    קַבְּלָנָאch. sam( קַבְּלָן m. (קָבַל I) receiver of stolen goods), 1) receiver (of deposits). Ylamd. to Ex. 38, quot. in Ar. והוה לה ק׳ בחיי בעלה and she had a receiver (trustee) during her husbands life-time. 2) one receiving and transmitting a tradition, authority.Pl. קַבְּלָנֵי. Naz.56b כל שמעתתא … תלתא ק׳ קמאיוכ׳ Ar. (in ed. our w. omitted) whenever a tradition passes through three (or more) authorities, we must mention the first and the last authorities, the intermediate we may omit.

    Jewish literature > קבלנא

  • 8 קַבְּלָנָא

    קַבְּלָנָאch. sam( קַבְּלָן m. (קָבַל I) receiver of stolen goods), 1) receiver (of deposits). Ylamd. to Ex. 38, quot. in Ar. והוה לה ק׳ בחיי בעלה and she had a receiver (trustee) during her husbands life-time. 2) one receiving and transmitting a tradition, authority.Pl. קַבְּלָנֵי. Naz.56b כל שמעתתא … תלתא ק׳ קמאיוכ׳ Ar. (in ed. our w. omitted) whenever a tradition passes through three (or more) authorities, we must mention the first and the last authorities, the intermediate we may omit.

    Jewish literature > קַבְּלָנָא

  • 9 רפס

    רְפַסch. sam(רפסto stamp, beat). Targ. Y. II Gen. 44:19. Targ. Ez. 25:6 (h. text רקע). Targ. 2 Sam. 22:43; a. e. Pa. רַפֵּס to shake, shatter. Kidd.63b הני שמעתתא דידי מְרַפְּסָן איגרי these my traditions are apt to shatter roofs (are hard to understand). Ithpa. אִתְרַפֵּס to tremble. Targ. Koh. 12:4 ויִתְרַפְּסוּן (Levita ויתרפשון).V. רְפַשׂ.

    Jewish literature > רפס

  • 10 רְפַס

    רְפַסch. sam(רפסto stamp, beat). Targ. Y. II Gen. 44:19. Targ. Ez. 25:6 (h. text רקע). Targ. 2 Sam. 22:43; a. e. Pa. רַפֵּס to shake, shatter. Kidd.63b הני שמעתתא דידי מְרַפְּסָן איגרי these my traditions are apt to shatter roofs (are hard to understand). Ithpa. אִתְרַפֵּס to tremble. Targ. Koh. 12:4 ויִתְרַפְּסוּן (Levita ויתרפשון).V. רְפַשׂ.

    Jewish literature > רְפַס

  • 11 שמע I

    שְׁמַעI ch. sam( Nif. נִשְׁמַע to be heard; to be listened to, be obeyed). Targ. Gen. 27:5. Targ. Ex. 18:1. Targ. Job 4:16; a. v. fr.Part. pass. שְׁמִיעַ; f. שְׁמִיעָא. Targ. Ps. 29:3, sq. Targ. 2 Chr. 7:12; a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. אנא מה דשַׁמְעִית ואינון מה דשַׁמְעוּן I report what I have heard, and they, what they have heard. Sabb.46b הא שַׁמְעִינָן ליה לר״שוכ׳ have we not heard what R. S. says ? Y.Sot.VII, beg.21b, v. אֲלִנִיסְטִי; a. v. fr.שמיע ל־ he has heard, he knows of. Erub.9b ור״י מי לא ש׳ ליה הא but has R. J. not heard that (does he not know that Boraitha of R. Ḥiya)? ש׳ ליה ולא סבר (v. Rabb. D. S. a. l.) he knows of it, but does not accept it. Ib. 10a, a. fr. לא ש׳ לי הא שמעתתא this tradition is not known to me. Pes.34a מידי ש׳ לך בהא do you know anything about this (hălakhah)?; a. v. fr.Esp. שמע מ־ to understand from, to infer, prove. Ab. Zar.72b, a. fr. ש׳ מינהוכ׳ (abbrev. ש״מ) deduce from this that Ib. שַׁמְעַת מינהוכ׳ wilt thou conclude from this that Ib., a. fr. אלא מהא ליכא למִשְׁמַע מינה but (the conclusion is,) you can derive nothing from this.Ib., a. fr. תא שמע (abbrev. ת״ש; v. אֲתָא) come and learn, i. e. derive it from the following. Sabb.13b ת״ש ש״מ ואלו תנןש״מ I will prove it (from this Tosefta): ‘you must not … and those are some of the halakhoth, which proves that the right version is ‘ and those: it stands proved. Y.M. Kat. III, 83a top נִישְׁמְעִינָהּ מן הדא let us prove it from this; a. v. fr. Pa. שַׁמַּע 1) to make music; to sing, v. Af. 2) (v. שַׁמְּעָא) to minister to, be an attendant of. Ber.41b מאן … ונְשַׁמְּעִינָךְ would that we had iron feet, that we could always wait on thee! Meg.28b ניחא לי דאֲשַׁמְּעֵיה למר (Ms. M. דאשתמש ליה למר, v. Rabb. D. S. a. l.) it gives me pleasure to be your servant; a. e. Af. אַשְׁמַע 1) to cause to hear, cause to be heard, announce, proclaim. Targ. Deut. 4:36. Targ. Is. 52:7. Targ. Ps. 26:7; a. fr.Esp. (interch. with Pa.) to make music, play; to be a musician. Targ. 1 Sam. 29:5 (Ms. Pa.). Targ. 1 Chr. 15:16. Ib. 16:42 מַשְׁמְעַיָּא ed. Lag. (ed. Rahmer משמעייאה, Var. מַשְׁמְעַיָּה; h. text מַשְׁמִיעִים) musicians. Targ. Ps. 150:5 דמְשַׁמְּעִין לבדוחא Ms. (ed. Lag. דמשמעין בלחודיהון; ed. Wil. a. oth. דשמעין בלחודיהון, corr. acc.). Ib. דמַשְׁ׳ ביבבא (Ms. Pa.). 2) to give to understand; to teach, prove. Ber.2a מילתא … קא מַשְׁמַע לןוכ׳ (the Tannai in using such an expression) wants to teach us something by the way: when do the priests eat ; והא קמשמע לןוכ׳ (abbrev. קמ״ל) and it is this he teaches us, that the sacrifice of atonement is not indispensable Ib. 4b לאפוקי … קמ״ל דחובה in opposition to the opinion that the evening prayer is optional, he gives us to understand that it is obligatory. Sabb.19a מהו דתימא … קמ״ל you may have thought (that the cases are different, because) this devolves upon him, and the other does not, therefore he teaches us (that they are the same). Ib. 108a מאיקמ״ל what does he teach us (is it not a matter of course)? Ber.21a sq. דאי אַשְׁמְעִינָןוכ׳, v. צְרִיךְ; a. v. fr.Part. pass. מַשְׁמֵע a) understood. Yeb.102b מ׳ הכי ומ׳ הכי it may be understood thus (it may mean, ‘to take off), and may be understood thus (it may mean, ‘to strengthen); a. fr. 2) inferred, proved; evidence. Sabb.84b מאי מ׳ how is this proved (from the verse quoted)? Erub.65a מאי מ׳וכ׳ what evidence is there ?, v. פּוּק. Ib. מַשְׁמְעֵי, v. infra; a. fr.V. מַשְׁמָע. Ithpa. אִשְׁתַּמַּע, Ithpe. אִשְׁתְּמַע 1) to be heard, let ones self be heard. Targ. Gen. 45:16. Targ. Job 37:4 Ms. (ed. ישמע). Targ. Ps. 77:19; a. fr.Snh.95b (prov.) אגב אורחך … א׳ on thy road let thy enemy hear from thee, i. e. take revenge when occasion offers. R. Hash. 27a תרתי … לא מִשְׁתַּמְּעֵי … משתמעי two different sounds produced simultaneously by the same person are not distinctly perceived, but if produced by two persons, they are. Erub. l. c. מכרי קראי מִשְׁתַּמְּעֵי בין למרוכ׳ Ms. M. (ed. משמעי, v. Rabb. D. S. a. l. note) since verses may be quoted in favor of the one as well as of the other, what is the practical difference between them?; a. fr. 2) to make ones self subservient, obey; to surrender to the enemy, desert. Targ. 2 Kings 25:11 (h. text נפלו). Ib. 7:4. Targ. Ps. 18:45; 2 Sam. 22:45; a. fr.

    Jewish literature > שמע I

  • 12 שְׁמַע

    שְׁמַעI ch. sam( Nif. נִשְׁמַע to be heard; to be listened to, be obeyed). Targ. Gen. 27:5. Targ. Ex. 18:1. Targ. Job 4:16; a. v. fr.Part. pass. שְׁמִיעַ; f. שְׁמִיעָא. Targ. Ps. 29:3, sq. Targ. 2 Chr. 7:12; a. fr.Y.Ter.X, 47b bot. אנא מה דשַׁמְעִית ואינון מה דשַׁמְעוּן I report what I have heard, and they, what they have heard. Sabb.46b הא שַׁמְעִינָן ליה לר״שוכ׳ have we not heard what R. S. says ? Y.Sot.VII, beg.21b, v. אֲלִנִיסְטִי; a. v. fr.שמיע ל־ he has heard, he knows of. Erub.9b ור״י מי לא ש׳ ליה הא but has R. J. not heard that (does he not know that Boraitha of R. Ḥiya)? ש׳ ליה ולא סבר (v. Rabb. D. S. a. l.) he knows of it, but does not accept it. Ib. 10a, a. fr. לא ש׳ לי הא שמעתתא this tradition is not known to me. Pes.34a מידי ש׳ לך בהא do you know anything about this (hălakhah)?; a. v. fr.Esp. שמע מ־ to understand from, to infer, prove. Ab. Zar.72b, a. fr. ש׳ מינהוכ׳ (abbrev. ש״מ) deduce from this that Ib. שַׁמְעַת מינהוכ׳ wilt thou conclude from this that Ib., a. fr. אלא מהא ליכא למִשְׁמַע מינה but (the conclusion is,) you can derive nothing from this.Ib., a. fr. תא שמע (abbrev. ת״ש; v. אֲתָא) come and learn, i. e. derive it from the following. Sabb.13b ת״ש ש״מ ואלו תנןש״מ I will prove it (from this Tosefta): ‘you must not … and those are some of the halakhoth, which proves that the right version is ‘ and those: it stands proved. Y.M. Kat. III, 83a top נִישְׁמְעִינָהּ מן הדא let us prove it from this; a. v. fr. Pa. שַׁמַּע 1) to make music; to sing, v. Af. 2) (v. שַׁמְּעָא) to minister to, be an attendant of. Ber.41b מאן … ונְשַׁמְּעִינָךְ would that we had iron feet, that we could always wait on thee! Meg.28b ניחא לי דאֲשַׁמְּעֵיה למר (Ms. M. דאשתמש ליה למר, v. Rabb. D. S. a. l.) it gives me pleasure to be your servant; a. e. Af. אַשְׁמַע 1) to cause to hear, cause to be heard, announce, proclaim. Targ. Deut. 4:36. Targ. Is. 52:7. Targ. Ps. 26:7; a. fr.Esp. (interch. with Pa.) to make music, play; to be a musician. Targ. 1 Sam. 29:5 (Ms. Pa.). Targ. 1 Chr. 15:16. Ib. 16:42 מַשְׁמְעַיָּא ed. Lag. (ed. Rahmer משמעייאה, Var. מַשְׁמְעַיָּה; h. text מַשְׁמִיעִים) musicians. Targ. Ps. 150:5 דמְשַׁמְּעִין לבדוחא Ms. (ed. Lag. דמשמעין בלחודיהון; ed. Wil. a. oth. דשמעין בלחודיהון, corr. acc.). Ib. דמַשְׁ׳ ביבבא (Ms. Pa.). 2) to give to understand; to teach, prove. Ber.2a מילתא … קא מַשְׁמַע לןוכ׳ (the Tannai in using such an expression) wants to teach us something by the way: when do the priests eat ; והא קמשמע לןוכ׳ (abbrev. קמ״ל) and it is this he teaches us, that the sacrifice of atonement is not indispensable Ib. 4b לאפוקי … קמ״ל דחובה in opposition to the opinion that the evening prayer is optional, he gives us to understand that it is obligatory. Sabb.19a מהו דתימא … קמ״ל you may have thought (that the cases are different, because) this devolves upon him, and the other does not, therefore he teaches us (that they are the same). Ib. 108a מאיקמ״ל what does he teach us (is it not a matter of course)? Ber.21a sq. דאי אַשְׁמְעִינָןוכ׳, v. צְרִיךְ; a. v. fr.Part. pass. מַשְׁמֵע a) understood. Yeb.102b מ׳ הכי ומ׳ הכי it may be understood thus (it may mean, ‘to take off), and may be understood thus (it may mean, ‘to strengthen); a. fr. 2) inferred, proved; evidence. Sabb.84b מאי מ׳ how is this proved (from the verse quoted)? Erub.65a מאי מ׳וכ׳ what evidence is there ?, v. פּוּק. Ib. מַשְׁמְעֵי, v. infra; a. fr.V. מַשְׁמָע. Ithpa. אִשְׁתַּמַּע, Ithpe. אִשְׁתְּמַע 1) to be heard, let ones self be heard. Targ. Gen. 45:16. Targ. Job 37:4 Ms. (ed. ישמע). Targ. Ps. 77:19; a. fr.Snh.95b (prov.) אגב אורחך … א׳ on thy road let thy enemy hear from thee, i. e. take revenge when occasion offers. R. Hash. 27a תרתי … לא מִשְׁתַּמְּעֵי … משתמעי two different sounds produced simultaneously by the same person are not distinctly perceived, but if produced by two persons, they are. Erub. l. c. מכרי קראי מִשְׁתַּמְּעֵי בין למרוכ׳ Ms. M. (ed. משמעי, v. Rabb. D. S. a. l. note) since verses may be quoted in favor of the one as well as of the other, what is the practical difference between them?; a. fr. 2) to make ones self subservient, obey; to surrender to the enemy, desert. Targ. 2 Kings 25:11 (h. text נפלו). Ib. 7:4. Targ. Ps. 18:45; 2 Sam. 22:45; a. fr.

    Jewish literature > שְׁמַע

См. также в других словарях:

  • Shev Shema'tata — (שב שמעתתא), sometimes pronounced Shev Shmaytsa, is a work on Talmudic logic and methodology by R. Aryeh Leib HaCohen Heller. The name of the book is Aramaic, and means seven passages [ The term first appears in Tractate Chullin 42b] . It… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»