Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

קוץ

  • 1 קוץ

    קוּץch. sam(קוץ I to shrink; to feel aversion, loathe, fear). Targ. Jud. 9:38. Targ. Hos. 4:6. Targ. Lam. 2:1 (h. text יעיב); a. fr.

    Jewish literature > קוץ

  • 2 קוץ

    קוּץch. sam(קוץ III to cut). Targ. O. a. Y. I Num. 13:23 (Y. II קטעו). Targ. O. ib. 24 (Y. קציצו); a. fr.Part. קָיִץ, קָיִיץ. Targ. Jer. 10:3.B. Mets. 107b נֵיקוּץ מר cut the forest, sir (to allow a tow-path along the river). Ib. קָיִיצְנָא, v. infra; a. e. (Ib. קוצו עילאיוכ׳, v. infra).Trnsf. (cmp. פָּסַק) to determine, agree, appropriate. Targ. Y. Num. 5:15 דקָיִץ עלהוכ׳ (not דקַיִץ) for which he makes an appropriation in her behalf out of her property.B. Mets.67a לא קָץ ליה he did not explicitly allow him the usufruct of the mortgaged property (מַשְׁכַּנְתָּא), v. קִיצוּתָא.Part. pass. קִיץ. q. v. Pa. קַיֵּיץ same. (Targ. Y. Num. l. c., v. supra.B. Mets. 107b נִיקַיְּיצוּ עילאי … והדר ניקוץ אנא Rashi (ed. קוצו, incorr.; Ms. M. ניקצו … וקציינא, fr. קְצֵי) let the owners of the upper and those of the lower parts of the forest cut (a path), and then I shall do likewise. Ib. אי קיְּיצוּ קָיִיצְנָאוכ׳ had they cut (their part), I should cut, but as they have not, why should I? Ib. 108a מאן קַיְּיצֵיה להאי לִיקּוֹץ ענפיה Ms. H. (ed. מַאן קַצְיֵיה תִּקּוֹץוכ׳) who ordered the cutting of this (my forest)? may his branch (offspring) be cut off; a. e. Ithpe. אִקּוֹץ (fr. קְצַץ) to be cut off, v. supra.V. קְצַץ, קְצִי.

    Jewish literature > קוץ

  • 3 קוץ I

    קוֹץI m. (b. h.; קָוַץ or קוּץ I) 1) thorn. R. Hash. 17a bot. (ref. to Mic. 7:18) אליה וק׳ בהוכ׳ a fat tail with a thorn in it (a consolation implying an evil prediction), ‘to the remnant of his inheritance (pardon will be granted), but not to his entire inheritance. Gen. R. s. 20 (read:) ק׳ זה קינרס by ‘thorn (Gen. 3:18) artichoke is meant. Midr. Till. to Ps. 136 ישב לו ק׳וכ׳ a thorn got into the foot of one of them (which prevented him from travelling); a. fr.Y.Sabb.IX, 11d עין כוס עין קוץ if an idolatrous place is called ʽEn Kos (well of the cup) call it (cacophemistically) ‘En Ḳots (well of the thorn); Y.Ab. Zar. III, 43a bot.Pl. קוֹצִים, קוֹצִין. Gen. R. s. 45, v. נָכַש Y.Maasr.III, 50d bot., v. כּוֹס II. Ex. R. s. 1 (ref. to ויקצו, Ex. 1:12) שהיו דומין … כק׳ the Israelites were like thorns in their eyes; Yalk. ib. 162 שהם בעיניהם כק׳ they (the Egyptians) were in their own eyes like thorns (dwarfed and dry plants). Num. R. s. 20 (ref. to ויקץ Num. 22:3) שהיו … כק׳ בפניהם they looked upon themselves as if they were thorns compared with them (the Israelites). Kidd.75b (play on מקצותם, 2 Kings 17:32) מן הק׳ שבעם from the thorns (the basest) of the people, opp. הבחירים; Y.Ab. Zar. I, beg. 39a. B. Mets.83a ק׳ … מן הכרם (in serving the Roman government as an executioner) I only destroy the thorns out of the vineyard; יבא … את קיֹצָיו let the owner of the vineyard (God) come and destroy his thorns; Y.Maasr.III, 50d bot.; (Pesik. Bshall., p. 92a> כוסיםוכ׳), v. כָּסַח; a. fr.Cant. R. to V, 11, v. infra.Midr. Till. to Ps. 14 בתי ק׳ (cacophem.) idolatrous temples (v. supra); Yalk. Ps. 662. 2) (also קיֹצָה f.) prick, stroke on letters, apex. Tanḥ. Bresh. 1; Men.29b לדרוש על כל ק׳ וק׳וכ׳ to teach mounds of rules on every tip (of letters in the Torah). Ib. a קוֹציֹ של יו״ד Ms. M. a. Rashi (ed. קוצה) the prick on the top of the letter Yod (Rashi: the foot of Yod); ib. 34a. Ex. R. s. 6, beg. שלמה … וקוצה ממךוכ׳ Solomon and a thousand like him shall pass away, but not a tittle of thee (the Torah) will I allow to be expunged; a. e.Pl. as ab. Lev. R. s. 19 (ref. to קוצותיו, Cant. 5:11) אלו קוֹצֵי האותיות this means the strokes of the letters. Ib. אפי׳ דברים … שהן ק׳וכ׳ even things which you consider to be merely strokes (ornamentations of letters), in theTorah they are mounds upon mounds (v. supra); Cant. R. to V, 11 בתירה הן קיצי ק׳ in the Torah these strokes are thorns of thorns (intimating thorny problems).

    Jewish literature > קוץ I

  • 4 קוץ

    thistle, thorn, prickle, spine, blackthorn, briar, brier

    Hebrew-English dictionary > קוץ

  • 5 קוץ

    קָוַץ(cmp. כְּוֵץ) 1) to shrink, be dried up. Ḥull.43b שחותכו וקוֹוֵץ Ar., v. כְּוֵץ.Part. pass. קָווּץ. Succ.32a top (לולב) ק׳ a Lulab which is shrunk (Rashi: thorn-like, v. קוֹץ).V. קָווּץDenom. קוֹץ, קַיִץ. 2) the curl. Denom. קִיוֵּוץ, קְווּצּוֹת. Pi. קִוֵּוץ (denom. of קוֹץ) to clear of thorns, weed. M. Kat. 6a יוצאין לקַוֵּוץוכ׳ they go out to clear the roads (for the Passover pilgrims). Tosef.She bi. III, 7 מְקַוְּצִיןוכ׳ Var. ed. Zuck. (ed. Zuck. מְקַוְּסִין; oth. ed. מקומין, corr. acc.) you may remove the stones, thorns Nithpa. נִתְקַוֵּוץ, נִתְקַוֵּץ to be cleared. Shebi. IV, 2 שדה שנִתְקַוְּצִה (Y. ed. שנִתְקַוְּו׳) a field that has been cleared; Bekh.34b; M. Kat. 13b; Gitt.44b.

    Jewish literature > קוץ

  • 6 קוץ

    קְוַץch. same. Succ.23b קַוְוצָא Ar. (ed. כוו׳), v. כְּוֵץ. Pa. קַוֵּוץ to curl.Part. pass. מְקַוַּוץ dishevelled, unkempt. Lev. R. s. 5 שעריה מק׳) (not מקצץ) with unkempt hair, opp. סריק, v. סִרַק II.

    Jewish literature > קוץ

  • 7 קוץ I

    קוּץI (b. h.; v. preced.) to shrink; to feel aversion, loathe, fear Yalk. Deut. 863 אל תָּקוּצוּ בדבריוכ׳ be not wearied of studying the words of the Law, but let the last day be like the first. Sifra Kdosh., Par. 4, ch. XI (ref. to ואקץ, Lev. 20:23) כאדם שהוא קָץ ממזונו like a man that is sick of his food (and vomits; Yalks. Lev. 626 קָמֵט במזונו). “Meg.28a קַצְתָּ בחיי art thou wearied of my long life?; a. e.

    Jewish literature > קוץ I

  • 8 קוץ II

    קוּץII (b. h.; denom. of קַיִץ) to summer (v. Is. 18:6). Pi. קִיֵּיץ 1) to cause to summer. Gen. R. s. 34 (play on קַיִץ, Gen. 8:22) מְקַיֵּיץ אני עליהם את העיף I shall make the birds feed on them in the summer (with ref. to וקץ, Is. l. c.). 2) (v. קַיִץ) to supply the altar during the dull season. Y.Yoma V, beg.42b מְקַיְּיצִים בהוכ׳ they supply the altar with it, i. e. use it for sacrifices when the altar is otherwise unemployed; Y.Shek.I, 48a bot.; Shebu.12a מְקַיְּצִין בהןוכ׳. Ib. אין מקיצין בגופןוכ׳ we do not use them bodily as sacrifices, but what we buy with their value. Ib. b אין מקיצין בעולת העוף you must not buy birds for burnt offerings out of the funds designated for public free-will offerings. Tosef.Men.X, 8 (expl. קַיִץ המזבח) לוקחין … ומקיציןוכ׳ they buy therewith burnt offerings to supply the altar

    Jewish literature > קוץ II

  • 9 קוץ IV

    קוּץIV, Hif. הֵקִיץ to awake v. קִיץ.

    Jewish literature > קוץ IV

  • 10 קוץ II

    קוֹץII m. (קָצַץ) piece.Pl. קוּצִּים, קוּצִּין, Y.Meg.III, 74b bot. (ref. to Mish. ib. III, 7, ‘you must not interrupt the reading of the curses, with play on תָּקֹץ, Prov. 3:11) אל תַּעֲשֶׂהָ ק׳ ק׳ do not make it (the rebuke) appear cut up in pieces; Deut. R. s. 4; Treat. Sofrim XII, 1.

    Jewish literature > קוץ II

  • 11 קוץ בתחת

    pain in the ass, thorn in one's side

    Hebrew-English dictionary > קוץ בתחת

  • 12 קוץ III

    קוּץIII to cut, v. קָצַץ.

    Jewish literature > קוץ III

  • 13 כל קוץ - במדבר פרח!

    in the desert even a thorn is a flower

    Hebrew-English dictionary > כל קוץ - במדבר פרח!

  • 14 כמו קוץ

    spinosely

    Hebrew-English dictionary > כמו קוץ

  • 15 כמו קוץ בתחת

    pain in the ass, thorn in one's side

    Hebrew-English dictionary > כמו קוץ בתחת

  • 16 נתקע כמו קוץ

    pain in the neck

    Hebrew-English dictionary > נתקע כמו קוץ

  • 17 תקוע כמו קוץ בתחת

    pain in the ass, thorn in one's side

    Hebrew-English dictionary > תקוע כמו קוץ בתחת

  • 18 נוד

    נוּד(b. h.; cmp. נדר) to move, be unsteady; to escape. Sabb.63b נָד; v. וָלָר. Hof. הוּנָד to be removed. Part. מוּנָד. Yalk. Esth. 1059 (adapted from 2 Sam. 23:6) נטלו קוץ מ׳ נשם they took a chip (of a pillar) removed from there (the palace).

    Jewish literature > נוד

  • 19 נוּד

    נוּד(b. h.; cmp. נדר) to move, be unsteady; to escape. Sabb.63b נָד; v. וָלָר. Hof. הוּנָד to be removed. Part. מוּנָד. Yalk. Esth. 1059 (adapted from 2 Sam. 23:6) נטלו קוץ מ׳ נשם they took a chip (of a pillar) removed from there (the palace).

    Jewish literature > נוּד

  • 20 נטי

    נְטֵי, נְטָא, נְטָהch. sam( Hif. הִיטָּה to incline). Snh.26a דילמא … נַטְיָיה דעתיהוכ׳ perhaps the opinion of the Lord inclines after the majority. Y.B. Bath.II, end, 13c חד אילן נטה גווכ׳ a tree the branches of which hung over that Romans ground. Ib. זיל קוץ מה דנטה גו דידיה go and cut off what hangs over his ground; a. e. Af. אַטֵּי to bend. Y.Ber.II, 4b top לית איפשר דלא יַטֵּי מילה it is not possible that he should not turn the discussion (so as to mention the exodus from Egypt; v. Bab. ib. 13b).

    Jewish literature > נטי

См. также в других словарях:

  • קוץ — עוקץ, חוד, מחט, סיכה; צמח דוקרני, צמח עוקצני, דרדר, ברקן, סרפד, חוח, שמיר, שי …   אוצר עברית

  • קוץ בתחת — מפריע, נודניק, כעצם בגרון {{}} …   אוצר עברית

  • כל קוץ - במדבר פרח! — פתגם המתייחס למצב בו מעט בחורות נמצאות בין גברים רבים והן מצליחות להלהיב גם אם צורתן החיצונית אינה מרשימה (למשל: בנות בפקולטה להנדסת חשמל) {{}} …   אוצר עברית

  • כמו קוץ — בצורה חדה, בצורה דוקרנית, בצורה עוקצנית {{}} …   אוצר עברית

  • כמו קוץ בתחת — מפריע, נודניק, כעצם בגרון {{}} …   אוצר עברית

  • נתקע כמו קוץ — עלוקה, טפיל, גלגל חמישי, לא שייך {{}} …   אוצר עברית

  • תקוע כמו קוץ בתחת — מפריע, נודניק, כעצם בגרון {{}} …   אוצר עברית

  • צנינים — קוץ, עוקץ, דרדר, מחט, דבר דוקר; מטרד, פגע, טרדה, דבר מרגיז, הפרעה, מכשו …   אוצר עברית

  • אנדרוקולס — n. עבד רומי אגדתי שאולץ להילחם באריה אך האריה חס על חייו מכיוון שזכר כי בעבר אנדרוקולס הוציא קוץ מכף רגל …   אוצר עברית

  • ברקן — 1 n. שם משפח 2 קוץ, דרדר, חוח, שית, שם צמח קוצני בעל פרחים סגולי …   אוצר עברית

  • דרדר — 1 v. הופל, גולגל כלפי מטה; הורע, הוחמר, נעשה קשה יותר, עבר הידרדרו 2 v. להפיל, לגרום דרדור, לגלגל למטה, לגרום מפולת; להרע, להחמיר, לגרום הידרדרו 3 v. ליפול, לרדת, להתגלגל למטה, לגלוש; להחמיר, להיעשות קשה יותר, להיעשות רע יות 4 קוץ, חוח, צמח בר… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»