Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

это+означает

  • 61 business valuation under economic crisis circumstances

    1. оценка бизнеса в условиях кризиса

     

    оценка бизнеса в условиях кризиса
    Глобальный экономический кризис, начавшийся в 2008 г., характеризуется следующими общими чертами, проявляющимися в отдельных странах. Это: 1) существенное падение котировки акций на фондовых рынках; 2) снижение стоимости активов, прежде всего, за счет уменьшения ценности зданий, сооружений, земельных участков; 3) повышение стоимости заемного капитала; 4) снижение возможностей выделения части доходов на реинвестирование - это означает уменьшение возможностей расширения бизнеса за счет собственных ресурсов; 5) общее замедление темпов экономического развития. Ведущий российский специалист в области оценки бизнеса В.М.Рутгайзер высказал следующие соображения по данному вопросу. В созданных кризисом условиях, полагает он, затруднено (а чаще всего невозможно) использование затратного подхода к оценке стоимости бизнеса: применяемые данные за прошедшие периоды не могут воспроизвести текущую ситуацию ценности активов и обязательств. Эти данные характеризуются неизбежным запаздыванием; поэтому они не могут репрезентативно представить меняющуюся (как правило, снижающуюся) стоимость бизнеса. Весьма осторожно следует подходить к использованию рыночного (сравнительного) подхода. Применяемые в его рамках данные о компаниях-аналогах также характеризуются определенным запаздыванием, они не вполне актуальны для установления стоимости бизнеса оцениваемой компании. Ограниченные возможности применения затратного и рыночного подходов к оценке стоимости бизнеса объясняются тем, что лежащие в основе их скрытые предпосылки далеко не во всех случаях обуславливают получение адекватных характеристик оцениваемого бизнеса. Сравнительный подход исходит предпосылки о сходности данных по другим компаниям с характеристиками оцениваемого бизнеса. И здесь изменения этих данных, ускоренные в условиях кризиса, нередко исключают возможность их использования для получения показателей стоимости оцениваемого бизнеса. Оценщики в условиях кризиса чаще всего прибегают к использованию доходного подхода, точнее, к применению модели дисконтированного денежного потока. В условиях растущей неопределенности будущего экономического развития, в том числе и применительно к оцениваемой компании, обоснование оценок стоимости бизнеса перемещается в плоскость обоснования предпосылок возможного появления тех или иных условий формирования чистого денежного потока и рисков его генерирования (ставки дисконтирования). Эти предпосылки носят явный, а не скрытый характер. В связи с этим появляется вариантность оценок стоимости бизнеса в зависимости от принятых оценщиком предпосылок. Отсюда и неизбежное представление результатов оценок стоимости бизнеса в виде диапазона предполагаемых значений. Особое значение приобретает обоснование разных сценариев фиксирования чистых денежных потоков и соответствующих рисков. Надо отметить, что теория оценочной деятельности оказалась неподготовленной к тому, чтобы представить разумные рекомендации по учету кризисных условий в процедурах оценки стоимости бизнеса. Во многом это объясняется тем, что эта теория формировалась преимущественно в условиях стабильно растущей экономики.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business valuation under economic crisis circumstances

  • 62 market

    1. фондовая биржа (рынок)
    2. рынок (сбыта)
    3. рынок

     

    рынок
    Комплекс сооружений в населённом пункте для колхозной и государственно-кооперативной торговли преимущественно сельскохозяйственными продуктами
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    рынок
    Организация, создающая условия для ведения торгов на основе договоров купли-продажи.
    [ ГОСТ Р 51303-99]

    рынок
    Способ организации экономических отношений между людьми – как правило, действующий в условиях капиталистического общественного устройства. Но бывают и исключения (обычно, временные) – например, в СФРЮ, Венгрии. Сам термин обычно понимается двояко: 1.Совокупность условий, благодаря которым покупатели и продавцы товара (услуги) вступают в контакт друг с другом с целью покупки или продажи этого товара (услуги). То есть осуществляется обмен товарами и услугами между покупателями и продавцами через посредство механизма цен. Понятие рынка подразумевает возможность перехода товаров и/или услуг из рук в руки без излишних ограничений на деятельность продавцов и покупателей, при этом каждая из сторон действует в соответствии с соотношениями спроса и предложения и другими ценообразующими факторами, в меру своих возможностей и осведомленности, представлений о сравнительной полезности данных товаров и/или услуг, а также с учетом своих индивидуальных потребностей и желаний_ 2. Абстрактное или действительное пространство, на котором взаимодействуют предложение и спрос на те или иные блага (товары и услуги, включая такие специфические товары как рабочая сила, капиталы и т.п.) и способ этого взаимодействия. Р. — основная форма организации общественного хозяйства в условиях товарного производства, обеспечивающая взаимодействие между производством и потреблением, распределение ресурсов в интересах его участников — собственников этих ресурсов. Они стремятся к наращиванию своего богатства, и соответственно — производители от участия в рынке добиваются прибыли (как минимум, возмещения понесенных затрат), а потребители — удовлетворения своих потребностей (в рамках платежеспособного спроса), то есть максимизации полезности. При этом участники рынка действуют на основе свободного выбора, взаимного соглашения об условиях сделок, максимально возможной информации и конкурентности.( см. Конкуренция.) В реальной экономике Р. взаимодействует, с одной стороны, с хозяйством (фтрмами, домохозяйствами), а с другой — с экономической деятельностью государства. Государство обычно устанавливает «правила игры» для участников рынка и в той или иной степени регулирует его функционирование в интересах общества, населения страны. (Разумеется, все это теоретически, практика же намного сложнее). Главный объект исследования и экономико-математического моделирования Р. — закономерности формирования рыночного равновесия, а в связи с этим — процессы образования цен в результате взаимодействия спроса и предложения, процессы конкуренции, вхождения в рынок новых участников (поставщиков и потребителей) и выбывания из него потерпевших поражение в конкурентной борьбе. Цены играют также решающую роль в разделении благ, принадлежащих Р., и тех благ, которые распределяются вне него (например, объектов государственного заказа, благ из общественных фондов потребления). Пересечение кривых спроса и предложения конкретного товара или услуги (см. рис. к статье «Анализ спроса и предложения») формирует рыночную цену и определяет количество продаваемого по этой цене товара, приведя тем самым рынок этого товара. в равновесие. Соответственно, если имеются в виду агрегатные кривые ( см. Совокупное предложение, Совокупный спрос), их пересечение определяет точку равновесия рынка в целом. Существует ряд моделей рыночного регулирования: паутинообразная модель, модель аукциона, модель Эрроу-Гурвица (математическая формализация «рыночного процесса по Вальрасу» с итеративным «нащупыванием» равновесной цены) и другие — подробнее см. в ст. Рыночное равновесие. Взаимодействие спроса и предложения одного отдельно взятого товара (обычно также принимаются во внимание взаимозаменяемые с ним товары) рассматривается как «Р. данного товара». Соответственно, выделяются: местные рынки, региональные, национальные Р, наконец, мировой Р. того или иного товара. Различаются: рынки товаров, труда, а также финансовые рынки: Р. рынок капиталов (фондовый), Р. ценных бумаг, валютный Р., рынок долгов и др. По уровню насыщения рынка выделяются: равновесный, дефицитный, избыточный рынки, по характеру продаж — оптовые и розничные рынки, по соответствию действующему законодательству — легальный и нелегальный рынки. Наконец, в экономической литературе прослеживается два агрегата: 1) рынки товаров и услуг, производимых фирмами (товарные Р.) и 2) рынки труда, сырья и других факторов производства, используемых ими (факторные Р.). Совокупность всех этих рынков, различаемых по разным критериям, образуют систему рынков, представляющую собой Р. в обобщенном смысле. Рассматриваемый в теории, но никогда не достижимый на практике, чистый, или совершенный Р. требует соблюдения по меньшей мере пяти условий: 1. Атомистичность рынка — в нем должно участвовать огромное число независимых продавцов и покупателей (фирм и индивидов); только при этом условии ни один из них не будет достаточно силен, чтобы воздействовать на функционирование рынка. 2. Однородность продукции — если продукты одинаковы, у покупателя нет объективных причин для предпочтения товара одного продавца товару другого, кроме цены. 3. Свобода «вхождения в Р.» любого производителя и любого покупателя. 4. «Прозрачность» Р. — т.е. полная осведомленность участников о происходящих на Р. событиях, отсутствие сговора между продавцами ( а также – о чем упоминается меньше – сговора между покупателями). 5. Мобильность факторов производства, в частности, взаимозаменяемость труда и капитала. Чистый, или совершенный Р. — антипод понятию централизованного натурального директивного планирования, которое долгое время считалось основной характеристикой социалистической экономики. Но, как сказано, это только теоретическая абстракция. На практике же отступление от перечисленных условий приводит, во-первых, к формированию разных типов Р., классификацию которых принято отражать в таблице. Во-вторых, нельзя не видеть невыполнимости перечисленных требований в современных условиях. Например, «атомистичность» вряд ли возможна при мощном развитии концентрации производства, «свобода вхождения в Р.» резко осложняется достигнутым уровнем массовости производства и его капиталоемкостью. Вместе с тем, любой реально функционирующий Р., несмотря на очевидные отклонения от приведенной идеальной схемы, характеризуется действием более или менее эффективного рыночного механизма. Это означает, что в целом цены изменяются под воздействием соотношения спроса и предложения; распределение ресурсов и объемы производства, наоборот, в целом ориентируются на цены, как сигналы, информацию о состоянии рынка и о будущих тенденциях его развития, для экономики в целом характерна тенденция к оптимальной структуре производства и распределения благ (следует подчеркнуть: речь идет только о тенденции, а никак не о достижении действительного оптимума на практике). Хотя наряду со странами рыночной экономики еще существуют государства, где сохраняется антипод Р. – централизованная система планирования и управления экономикой,,исторический опыт показал, что, по крайней мере на обозримое будущее, альтернативы рынку нет. См. также: Веблена парадокс, Дуополия, Конкурентное равновесие, Конкуренция, Концентрация рынка, Макроэкономическое регулирование, Монопольная власть, Монополистическая конкуренция, Монопсоническая власть, Монопсония, Несовершенство рынка, Олигополия, Паутинообразная модель, Пигу эффект, Предложение, «Провалы» рынка, Равновесие, Рынок капиталов. Рыночная экономика, () Рыночное равновесие, Спрос, Экономическая прибыль.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    рынок (сбыта)

    [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]]

    Тематики

    EN

     

    фондовая биржа (рынок)
    Рынок (mаrket), на котором продаются и покупаются ценные бумаги, а цены на них определяются спросом и предложением. Первая фондовая биржа возникла в Амстердаме, где в 1602 г. начали продаваться акции Объединенной ист-индской компании. Британские биржи ведут свою историю с 1673 г., а первые ежедневные официальные котировочные листы стали издаваться в Лондоне в 1698 г. Развитие фондовых рынков шло рука об руку с развитием капитализма, а их значение и сложность постоянно возрастали. Основная функция фондовой биржи заключается в том, чтобы дать возможность публичным компаниям, государству и местным органам власти привлекать капитал путем продажи ценных бумаг инвесторам. Фондовая биржа выполняет также функцию вторичного рынка, позволяя одним инвесторам продавать свои ценные бумаги другим инвесторам, обеспечивая ликвидность и снижая риски, связанные с инвестированием. После Второй мировой войны в социалистических странах фондовые биржи были закрыты, однако с крахом коммунизма многие из бирж начали функционировать вновь. Главные международные фондовые биржи находятся в Лондоне, Нью-Йорке и Токио. За пределами Великобритании и англоговорящих стран биржу обычно называют словом bourse.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > market

  • 63 Advanced Video Codec

    1. формат сжатия H.264

     

    формат сжатия H.264
    Второе название формата H.264 – это MPEG-4 AVC (Advanced Video Codec). Данная компрессия позволяет добиться значительно большего сжатия, нежели этого позволяли предшествующие форматы данного семейства. H.264 позволят получить наилучшее качество сравнимое с качеством формата MPEG-2 при сжатии потока видео в два раза. Это означает, что сжатие H.264 позволяет получить видео качества DVD при потоке менее 1 Мбит/c, а полноэкранное видео высокой четкости (HD) с потоком, который используется в современных DVD-дисках, то есть около 8 Мбит/с.
    Нужно отметить, что данный формат, H.264, был выбран в качестве основного кодека для записи на оптические диски нового поколения – Blu-Ray и HD DVD.
    Чтобы понять насколько лучшее сжатие позволяет достичь данный формат компрессии, можно сравнить H.264 с форматом сжатия HD MPEG-2. Видео формата HD MPEG-2 с разрешением 1920х1080 пикселей иcпользует скорость потока данных 12-20 Мбит/с, в то время как H.264 позволяет отображать тот же объем видео (1920х1080 пикселей) со скоростью потока не более 7-8 Мбит/с, обеспечивая качество видео не хуже, а чаще даже лучше, чем HD MPEG-2.
    Благодаря своей эффективности, формат H.264 был стандартизирован ISO и предполагается, что будет наиболее вероятной заменой формата MPEG-2.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]


    H.264

    Известен также как MPEG-4 Part 10. Это стандарт сжатия цифрового видео нового поколения. Формат Н.264 обладает более высоким разрешением, чем форматы Motion JPEG или MPEG-4, при той же скорости передачи данных и полосе пропускания или таким же качеством изображения при более низкой скорости передачи данных.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Advanced Video Codec

  • 64 AVC/H.264

    1. формат сжатия H.264

     

    формат сжатия H.264
    Второе название формата H.264 – это MPEG-4 AVC (Advanced Video Codec). Данная компрессия позволяет добиться значительно большего сжатия, нежели этого позволяли предшествующие форматы данного семейства. H.264 позволят получить наилучшее качество сравнимое с качеством формата MPEG-2 при сжатии потока видео в два раза. Это означает, что сжатие H.264 позволяет получить видео качества DVD при потоке менее 1 Мбит/c, а полноэкранное видео высокой четкости (HD) с потоком, который используется в современных DVD-дисках, то есть около 8 Мбит/с.
    Нужно отметить, что данный формат, H.264, был выбран в качестве основного кодека для записи на оптические диски нового поколения – Blu-Ray и HD DVD.
    Чтобы понять насколько лучшее сжатие позволяет достичь данный формат компрессии, можно сравнить H.264 с форматом сжатия HD MPEG-2. Видео формата HD MPEG-2 с разрешением 1920х1080 пикселей иcпользует скорость потока данных 12-20 Мбит/с, в то время как H.264 позволяет отображать тот же объем видео (1920х1080 пикселей) со скоростью потока не более 7-8 Мбит/с, обеспечивая качество видео не хуже, а чаще даже лучше, чем HD MPEG-2.
    Благодаря своей эффективности, формат H.264 был стандартизирован ISO и предполагается, что будет наиболее вероятной заменой формата MPEG-2.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]


    H.264

    Известен также как MPEG-4 Part 10. Это стандарт сжатия цифрового видео нового поколения. Формат Н.264 обладает более высоким разрешением, чем форматы Motion JPEG или MPEG-4, при той же скорости передачи данных и полосе пропускания или таким же качеством изображения при более низкой скорости передачи данных.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > AVC/H.264

  • 65 H.264

    1. формат сжатия H.264

     

    формат сжатия H.264
    Второе название формата H.264 – это MPEG-4 AVC (Advanced Video Codec). Данная компрессия позволяет добиться значительно большего сжатия, нежели этого позволяли предшествующие форматы данного семейства. H.264 позволят получить наилучшее качество сравнимое с качеством формата MPEG-2 при сжатии потока видео в два раза. Это означает, что сжатие H.264 позволяет получить видео качества DVD при потоке менее 1 Мбит/c, а полноэкранное видео высокой четкости (HD) с потоком, который используется в современных DVD-дисках, то есть около 8 Мбит/с.
    Нужно отметить, что данный формат, H.264, был выбран в качестве основного кодека для записи на оптические диски нового поколения – Blu-Ray и HD DVD.
    Чтобы понять насколько лучшее сжатие позволяет достичь данный формат компрессии, можно сравнить H.264 с форматом сжатия HD MPEG-2. Видео формата HD MPEG-2 с разрешением 1920х1080 пикселей иcпользует скорость потока данных 12-20 Мбит/с, в то время как H.264 позволяет отображать тот же объем видео (1920х1080 пикселей) со скоростью потока не более 7-8 Мбит/с, обеспечивая качество видео не хуже, а чаще даже лучше, чем HD MPEG-2.
    Благодаря своей эффективности, формат H.264 был стандартизирован ISO и предполагается, что будет наиболее вероятной заменой формата MPEG-2.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]


    H.264

    Известен также как MPEG-4 Part 10. Это стандарт сжатия цифрового видео нового поколения. Формат Н.264 обладает более высоким разрешением, чем форматы Motion JPEG или MPEG-4, при той же скорости передачи данных и полосе пропускания или таким же качеством изображения при более низкой скорости передачи данных.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > H.264

  • 66 KEEP

    держать. Ходовое, понятное слово, но ряд распространенных оборотов с ним сразу точно не осмыслить. Некоторые поясним.

    Keep in touch — пока, до скорого. Дословно - держим связь. Не обманывайтесь, буквальный смысл этого выражения присутствует здесь только в юмористическом плане. Если вам так сказали, не очень вероятно, что вы будете "keep in touch" в прямом смысле. Так саркастически прощаются с неинтересным человеком. Аналогично наше выражение "Держи карман шире!" вовсе не означает, что вам сейчас что-то дадут.

    Keep (one's) cool — оставаться невозмутимым, сохранять спокойствие (например, в трудной ситуации). No matter they kill you. Just keep your cool. То же самое можно сказать иным образом, посочнее:

    Keep your pants (shirt) on! — Дословно: Не потеряй штаны!

    Keep an eye on — приглядывать, держать в поле зрения, под контролем. Will you keep an eye on my alligator while I'm fooling around?

    Keep out of this — не лезь не в свое дело, вали отсюда.

    Keep a low profile (to) — держаться незаметно, не высовываться. Этот принцип иногда помогает и в американских конторах тоже.

    Keep your hands to yourself — если разговор идет между представителями старшего и младшего поколений, это означает: "Не трогай руками", а если между представителями разных полов: "Не распускай руки".

    American slang. English-Russian dictionary > KEEP

  • 67 galvanic isolation

    1. гальваническая развязка
    2. гальваническая изоляция

     

    гальваническая изоляция
    Для гальванической изоляции в CAN сетях используются оптроны или трансформаторы, установленные между CAN контроллером и трансивером.
    [ http://can-cia.com/fileadmin/cia/pdfs/CANdictionary-v2_ru.pdf]

    Тематики

    EN

     

    гальваническая развязка
    Мероприятие или техническое средство, применение которого направлено на исключение гальванической связи между проводящими частями.
    [РД-91.020.00-КТН-276-07]

    гальваническая развязка
    Схемотехническое решение, при котором исключается гальваническая связь между электрическими цепями. Гальваническая развязка осуществляется трансформаторами или оптоэлектронными приборами.
    [Интент]

    EN

    galvanic separation
    prevention of electric conduction between two electric circuits intended to exchange power and/or signals
    NOTE – Galvanic separation can be provided e.g. by an isolating transformer or an opto-coupler.
    [IEV number 151-12-26]

    FR

    séparation électrique, f
    séparation galvanique (terme déconseillé), f
    action ou moyen d’empêcher la conduction électrique entre deux circuits électriques prévus pour échanger de la puissance ou des signaux
    NOTE – Une séparation électrique peut être obtenue, par exemple, au moyen d’un transformateur de séparation (de circuits) ou d’un optocoupleur.
    [IEV number 151-12-26]

    Параллельные тексты EN-RU

     

    Electrical isolation means that no current flow can occur from one electric circuit to a neighboring other electric circuit.
    In case of power supplies, this means that no electric connection exists between the input side and the output side
    .
    [ABB]

    Гальваническая развязка означает, что электрический ток не может протекать из какой-либо цепи в соседнюю цепь.
    Для источников электропитания это означает, что не существует электрической связи между входной и выходной сторонами.

    [Перевод Интент]

    The measured values are electrically isolated.
    [Schneider Electric]

    Измеряемые величины гальванически развязаны от цепей устройства.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Близкие понятия

      EN

      DE

      FR

      3.4.3 гальваническая развязка (galvanic isolation): Элемент в искробезопасном электрооборудовании, посредством которого обеспечивается передача сигнала со входа на выход без прямого электрического соединения между ними.

      Примечание - Для гальванической развязки часто используют либо магнитные (трансформаторы или реле), либо оптронные элементы.

      Источник: ГОСТ Р 52350.14-2006: Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред. Часть 14. Электроустановки во взрывоопасных зонах (кроме подземных выработок) оригинал документа

      3.5.3 гальваническая развязка (galvanic isolation): Элемент в искробезопасном или связанном электрооборудовании, посредством которого обеспечивают передачу сигналов или мощности между электрическими цепями без прямого электрического соединения между ними.

      Примечание - Для гальванической развязки часто используют либо магнитные (трансформаторы или реле), либо оптронные элементы.

      Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-14-2008: Взрывоопасные среды. Часть 14. Проектирование, выбор и монтаж электроустановок оригинал документа

      Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > galvanic isolation

    • 68 electrical isolation

      1. гальваническая развязка

       

      гальваническая развязка
      Мероприятие или техническое средство, применение которого направлено на исключение гальванической связи между проводящими частями.
      [РД-91.020.00-КТН-276-07]

      гальваническая развязка
      Схемотехническое решение, при котором исключается гальваническая связь между электрическими цепями. Гальваническая развязка осуществляется трансформаторами или оптоэлектронными приборами.
      [Интент]

      EN

      galvanic separation
      prevention of electric conduction between two electric circuits intended to exchange power and/or signals
      NOTE – Galvanic separation can be provided e.g. by an isolating transformer or an opto-coupler.
      [IEV number 151-12-26]

      FR

      séparation électrique, f
      séparation galvanique (terme déconseillé), f
      action ou moyen d’empêcher la conduction électrique entre deux circuits électriques prévus pour échanger de la puissance ou des signaux
      NOTE – Une séparation électrique peut être obtenue, par exemple, au moyen d’un transformateur de séparation (de circuits) ou d’un optocoupleur.
      [IEV number 151-12-26]

      Параллельные тексты EN-RU

       

      Electrical isolation means that no current flow can occur from one electric circuit to a neighboring other electric circuit.
      In case of power supplies, this means that no electric connection exists between the input side and the output side
      .
      [ABB]

      Гальваническая развязка означает, что электрический ток не может протекать из какой-либо цепи в соседнюю цепь.
      Для источников электропитания это означает, что не существует электрической связи между входной и выходной сторонами.

      [Перевод Интент]

      The measured values are electrically isolated.
      [Schneider Electric]

      Измеряемые величины гальванически развязаны от цепей устройства.
      [Перевод Интент]

      Недопустимые, нерекомендуемые

      Тематики

      • электротехника, основные понятия

      Близкие понятия

        EN

        DE

        FR

        Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electrical isolation

      • 69 galvanic separation

        1. гальваническая развязка

         

        гальваническая развязка
        Мероприятие или техническое средство, применение которого направлено на исключение гальванической связи между проводящими частями.
        [РД-91.020.00-КТН-276-07]

        гальваническая развязка
        Схемотехническое решение, при котором исключается гальваническая связь между электрическими цепями. Гальваническая развязка осуществляется трансформаторами или оптоэлектронными приборами.
        [Интент]

        EN

        galvanic separation
        prevention of electric conduction between two electric circuits intended to exchange power and/or signals
        NOTE – Galvanic separation can be provided e.g. by an isolating transformer or an opto-coupler.
        [IEV number 151-12-26]

        FR

        séparation électrique, f
        séparation galvanique (terme déconseillé), f
        action ou moyen d’empêcher la conduction électrique entre deux circuits électriques prévus pour échanger de la puissance ou des signaux
        NOTE – Une séparation électrique peut être obtenue, par exemple, au moyen d’un transformateur de séparation (de circuits) ou d’un optocoupleur.
        [IEV number 151-12-26]

        Параллельные тексты EN-RU

         

        Electrical isolation means that no current flow can occur from one electric circuit to a neighboring other electric circuit.
        In case of power supplies, this means that no electric connection exists between the input side and the output side
        .
        [ABB]

        Гальваническая развязка означает, что электрический ток не может протекать из какой-либо цепи в соседнюю цепь.
        Для источников электропитания это означает, что не существует электрической связи между входной и выходной сторонами.

        [Перевод Интент]

        The measured values are electrically isolated.
        [Schneider Electric]

        Измеряемые величины гальванически развязаны от цепей устройства.
        [Перевод Интент]

        Недопустимые, нерекомендуемые

        Тематики

        • электротехника, основные понятия

        Близкие понятия

          EN

          DE

          FR

          Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > galvanic separation

        • 70 harmonization

          1. гармонизация (стандартов)
          2. гармонизация (в торговле)
          3. гармонизация

           

          гармонизация
          Разработка, признание и применение разными странами фитосанитарных мер, основанных на общих стандартах (ФАО, 1995, пересмотрено КЭФМ, 1999; на основе соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер).
          [Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]

          Тематики

          EN

          FR

           

          гармонизация
          согласование

          1. Внесение изменений в нормативные акты или государственную практику на основе международных соглашений с целью сделать их одинаковыми или более совместимыми с аналогичными документами других стран.
          2. В случае с «гармонизацией данных» для создания системы «единого окна» или электронного документооборота, гармонизация требует сбор и анализ данных, используемых в торговых и транспортных документах/ формулярах, а также их сравнение и приведение в соответствие с международными стандартами, кодами/классификаторами и с библиотекой «ключевых компонентов» (Core Components).
          3. Гармонизация национальных стандартов означает предотвращение различий в техническом содержании разных стандартов, у которых одна и таже область применения, в частности тех различий, которые могут создать помехи для торговли.
          4. В случае с тарифами, это означает приведение тарифов в соответствие между секторами и между странами.
          [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

          EN

          harmonization
          (1) Different countries the same or more compatible.
          (2) "Data harmonization" means collecting, analyzing and making similar data requirements in trade and transport documents/forms, as well as mapping and aligning them to international standards, code lists and the core component library, in order to build single window systems or electronic document exchange.
          (3) Harmonization of national standards is the prevention or elimination of differences in the technical content of standards having the same scope, particularly those differences that may cause hindrances to trade.
          (4) In the case of tariffs, this means making tariff rates more similar across industries and/or across countries
          [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2475]

          Тематики

          Синонимы

          EN

          3.1.19 гармонизация (harmonization): Процесс, обеспечивающий исключение дублирования и непротиворечивость стандартов (включая профили).

          Источник: Р 50.1.041-2002: Информационные технологии. Руководство по проектированию профилей среды открытой системы (СОС) организации-пользователя

          Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > harmonization

        • 71 non-stable flip-flop

          1. генератор (как элемент цифровой техники)

           

          генератор
          (нестабильный элемент)
          [ГОСТ 2.743-91]

          Параллельные тексты EN-RU

          5412

          Non-stable flip-flop
          When the input variable changes to 1, a pulse sequence is generated at the output.
          The ! to the left of the G indicates that the pulse sequence starts with the input variable transition (synchronized start).
          If there is a ! to the right of the G, the pulse sequence ends with the ending of the 1 signal at the input (synchronized stop).

          [Schneider Electric]

          Генератор
          Если входная переменная принимает значение 1, то на выходе генерируется последовательность импульсов.
          Знак ! перед буквой G означает, что последовательность импульсов запускается по переднему или заднему фронту входного импульса (синхронизированный пуск).
          Если знак ! находится после буквы G, то это означает, что генерирование последовательности импульсов прекращается как только входной сигнал перестанет быть равным 1. (синхронизированный останов).

          [Перевод Интент]

          Тематики

          • Булева алгебра, элементы цифровой техники

          EN

          Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > non-stable flip-flop

        • 72 step

          step
          1. сущ.
          1) а) шаг to retrace one's stepsвернуться обратно тем же путем in step ≈ в ногу to be in stepсоответствовать out of stepне в ногу б) (шаг в танце) па ∙ be but a few steps
          2) а) поступь, походка б) звук шагов
          3) след( ноги), отпечаток to follow smb.'s steps, to tread in the steps of smb. перен. ≈ идти по чьим-л. стопам Syn: footprint
          4) шаг, поступок;
          действие to take a false stepсовершить ошибку, неправильно поступить to take step forwardсделать шаг вперед to take a giant step forward ≈ сделать огромный шаг вперед (тж. перен.) bold step ≈ смелый шаг, поступок careful, prudent step ≈ осторожный, осмотрительный шаг, поступок dangerous step ≈ опасный шаг giant step ≈ огромный шаг, рывок historic step ≈ историческое событие positive step ≈ положительный сдвиг critical step decisive step drastic step fatal step precautionary steps preventive steps rash step risky step
          5) а) ступень, ступенька;
          подножка, приступка;
          порог;
          подъем б) мн. стремянка (тж. a pair of steps) (вид лестницы)
          6) мор. степс, гнездо( мачты)
          7) тех. ход( спирали) ∙ it is the first step that costs посл. ≈ труден только первый шаг
          2. гл.
          1) а) ступать, шагать б) делать па (в танце), делать танцевальные шаги step it Syn: dance
          2.
          2) измерять шагами (тж. step out)
          3) идти, ходить;
          отправляться в путь Syn: walk
          2.
          4) мор. ставить, устанавливать( мачту)
          5) наступить( на что-л.), нажать ногой to step on the brake ≈ нажать на тормозstep aside step back step down step forward step in step into step off step on step out step up step on it! разг. ≈ живей!, поторапливайся, поворачивайся! шаг - long * длинный шаг - at every * на каждом шагу - * by * шаг за шагом;
          постепенно;
          последовательно;
          ступенчато - in *s ступенчато - * for * (with smb.) нога в ногу (с кем-л.) - to make a false * оступиться - to direct /to turn/ one's *s направить шаги /свои стопы/, направиться( куда-л.) - in * with в ногу с (кем-л.) ;
          в соответствии с( чем-л.) - to be out of *, to break * шагать /идти/ не в ногу - to be out of * with society идти не в ногу с обществом - to retrace one's * вернуться обратно тем же путем pl звук шагов - smb.'s *s were heard outside снаружи послышались чьи-то шаги небольшое расстояние, расстояние в один шаг - it's only a * to my house отсюда до моего дома всего один шаг - it's a long * to the river до реки еще далеко - it is a good * to the station до станции отсюда не так уж близко след ступни (на песке и т. п.) походка, поступь - light * легкая походка - to walk with a gymnastic * идти гимнастическим шагом - she walks with a queen's * она выступает словно королева - that's Lucy, I recognice her * это Люси, я узнаю ее походку - we must hasten our *s нам надо прибавить шагу - watch your *! не споткнитесь! вид шага, шаг - * away боковой шаг (конькобежный спорт) - chasse * приставной шаг (конькобежный спорт) - double * двойной шаг( конькобежный спорт) - four * одновременный четырехшажный ход (лыжный спорт) - the goose * гусиный шаг аллюр па (в танце) - new * новое па - waltz * па вальса продвижение, ход;
          поступательнге движение - we have made a great * forward in our negotiations наши переговоры значительно продвинулись вперед - the first * towards peace первый шаг к миру - it marks a * in human progress это означает новую ступень в развитии человечества - what's the next *? (разговорное) что будем делать дальше? повышение по службе( военное) (разговорное) очередное звание - to get one's * получить повышение /очередное звание/ мера, действие, шаг - decisive * решительный шаг - to take *s принимать меры ступень, ступенька, приступка;
          подножка (экипажа0;
          перекладина( стремянки) - a flight of *s лестничный марш;
          лесенка;
          ступенька - stone * каменная ступенька - to cut *s in ice вырубать ступеньки во льду - mind the *! не споткнитесь (о приступку и т. п.) pl стремянка (тж. a pair или a set of *s) (техническое) шаг ход (спирали и т. п.) (техническое) вкладыш( подшипника) ступень (ракеты) (математика) этап (вычисления) скачок( функции) (музыкальное) ступень, тон интервал тж. pl (морское) степс, гнездо( мачты) редан (геология) ступенчатый сброс (телевидение) уровень сигнала > to watch one's *s действовать осторожно > to follow in smb.'s *s следовать чьему-л. примеру > one * at a time поспешишь - людей насмешишь шагать, ступать - to * high ступать, высоко поднимая ноги (особ. о рысаке) ;
          шагать по-журавлиному - to * lightly идти легкой походкой - to * short оступиться;
          сделать ложный шаг, ошибиться - to * into a car сесть в автомобиль - to * out of the shade выйти из тени - to * between the wall and the armchair протиснуться между стеной и креслом - to * between two men протиснуться между двумя людьми;
          встать между двумя людьми - to * over an obstacle перешагнуть через препятствие( разговорное) уходить (тж. * along) - I must be *ping, I must * along мне пора идти сбегать, убегать, дезертировать проходить небольшое расстояние, делать несколько шагов - to * across a road переходить дорогу - will you * inside? зайдите, пожалуйста - * this way, please сюда, пожалуйста - he *ped to the telephone он подошел /прошел/ к телефону - he was asked to * inside and take a seat его пригласили войти и сесть делать па;
          танцевать - to * a dance исполнять танец - this girl can really *! эта девушка прекрасно танцует! двигаться легко и быстро - they kept us *ping all right им за нами не легко было угнаться (on) наступать - to * on smb.'s foot наступить кому-л. на ногу - to * on a rusty nail наступить на ржавый гвоздь нажимать - to * on the gas (разговорное) (автомобильное) дать газу;
          торопиться, спешить, "нажимать" - to * on the starter( автомобильное) нажать на стартер вымерять, отмерять шагами (тж. * off, * out) - to * a distance отмерить расстояние шагами (into) достигать( чего-л.), получать( что-л.) сразу, одним махом - to * into a good job неожиданно получить хорошую работу делать ступеньки (морское) ставить, устанавливать (мачту) > * lively! а ну, живей!, поворачивайся! > * on it! нажимай;
          гони во весь дух! > to * on smb.'s toes задеть чьи-л. чувства;
          наступить на любимую мозоль > to * into the breach заполнить пустое место > Douglas could not attend the meeting, but Martin *ped into the breach at the last minute Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его > to * into smb.'s shoes унаследовать чье-л. место > he *ped into his father's shoes он занял место /сменил/ своего отца ~ шаг;
          step by step шаг за шагом;
          at every step на каждом шагу to be in ~ соответствовать;
          out of step не в ногу;
          to keep step with идти в ногу с derivation ~ вчт. шаг вывода ~ шаг, поступок;
          мера;
          a false step ложный шаг;
          to take steps принимать меры ~ ступень, ступенька;
          подножка, приступка;
          порог;
          подъем;
          flight of steps марш лестницы ~ след (ноги) ;
          to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам ~ тех. ход (спирали) ;
          to get one's step получить повышение;
          it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг ~ off амер. sl. сделать ошибку;
          step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
          тж. перен.) ;
          I hate to be stepped on я не переношу толкотни in ~ в ногу inventive ~ уровень изобретательского творчества inventive ~ уровень изобретения ~ короткое расстояние;
          it is but a few steps to my house до моего дома всего два шага ~ тех. ход (спирали) ;
          to get one's step получить повышение;
          it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг to be in ~ соответствовать;
          out of step не в ногу;
          to keep step with идти в ногу с legal ~ правовая мера to be in ~ соответствовать;
          out of step не в ногу;
          to keep step with идти в ногу с procedural ~ процедурная часть судебного заседания step действие ~ делать па (в танце) ~ звук шагов ~ измерять шагами (тж. step out) ~ короткое расстояние;
          it is but a few steps to my house до моего дома всего два шага ~ мера ~ па (в танцах) ~ повышение по службе ~ поступок, мера ~ поступь, походка ~ продвижение ~ след (ноги) ;
          to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам ~ мор. ставить, устанавливать (мачту) ;
          step aside посторониться;
          перен. уступить дорогу другому ~ мор. степс, гнездо (мачты) ~ pl стремянка (тж. a pair of steps) ~ ступень, ступенька;
          подножка, приступка;
          порог;
          подъем;
          flight of steps марш лестницы ~ ступень ~ ход ~ тех. ход (спирали) ;
          to get one's step получить повышение;
          it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг ~ шаг, поступок;
          мера;
          a false step ложный шаг;
          to take steps принимать меры ~ шаг;
          step by step шаг за шагом;
          at every step на каждом шагу ~ шаг ~ вчт. шаг ~ шагать, ступать;
          to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
          to step short не рассчитать длину шага;
          to step lightly ступать легко ~ этап ~ мор. ставить, устанавливать (мачту) ;
          step aside посторониться;
          перен. уступить дорогу другому ~ back отступить ~ back уступить ~ шаг;
          step by step шаг за шагом;
          at every step на каждом шагу ~ down выйти (из экипажа) ~ down выходить ~ down подавать в отставку ~ down эл. понижать напряжение ~ down спускаться ~ down спуститься ~ down сходить ~ шагать, ступать;
          to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
          to step short не рассчитать длину шага;
          to step lightly ступать легко ~ in включатьсядело и т. п.) ~ in вмешиваться;
          step into входить ~ in вступать ~ in входить ~ in litigation этап гражданского судебного спора ~ in вмешиваться;
          step into входить to ~ it идти пешком to ~ it танцевать ~ шагать, ступать;
          to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
          to step short не рассчитать длину шага;
          to step lightly ступать легко to ~ out briskly идти быстро;
          step lively! живей!;
          поторапливайтесь! ~ off амер. sl. сделать ошибку;
          step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
          тж. перен.) ;
          I hate to be stepped on я не переношу толкотни ~ off сходить ~ off амер. sl. сделать ошибку;
          step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
          тж. перен.) ;
          I hate to be stepped on я не переношу толкотни ~ up эл. повышать напряжение;
          step on it! разг. живей!, поторапливайся, поворачивайся! ~ out выходить (особ. ненадолго) ~ out мерить шагами ~ out амер. разг. развлечься ~ out шагать большими шагами;
          прибавлять шагу to ~ out briskly идти быстро;
          step lively! живей!;
          поторапливайтесь! ~ шагать, ступать;
          to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
          to step short не рассчитать длину шага;
          to step lightly ступать легко ~ up выдвигать ~ up эл. повышать напряжение;
          step on it! разг. живей!, поторапливайся, поворачивайся! ~ up подниматься ~ up подойти ~ up продвигать;
          выдвигать ~ up продвигать ~ up расширять ~ up увеличивать;
          ускорять ~ up увеличивать ~ шаг, поступок;
          мера;
          a false step ложный шаг;
          to take steps принимать меры steps: steps: take ~ предпринимать шаги take ~ принимать меры take: to ~ steps принимать меры;
          to take a step шагнуть;
          to take a tan загореть ~ след (ноги) ;
          to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам to turn one's ~s направиться;
          to bring into step согласовать во времени

          Большой англо-русский и русско-английский словарь > step

        • 73 amount

          1. [əʹmaʋnt] n
          1. количество; величина

          small [large, considerable, trifling] amount of smth. - небольшое [большое, значительное, ничтожное] количество чего-л.

          amount of employment - эк. занятость

          in amount - по количеству, количественно

          the amount of clouds - метеор. балл облачности

          the amount used - тех. затрата /расход/ (чего-л.)

          amount of deflection - тех. стрела прогиба

          2. всё, весь объём, вся масса

          a great amount of negligence - большая степень халатности; непростительная небрежность

          the amount of evidence against him is great - против него собрано огромное количество улик

          3. общая сумма, итог

          what is the amount of the debt? - какова общая сумма долга?

          4. бухг. основная сумма и проценты с неё

          amount due - сумма к получению, причитающаяся сумма

          amount at risk - страх. страховая сумма

          2. [əʹmaʋnt] v
          1. (to) составлять ( сумму); доходить до; достигать (чего-л.); равняться (чему-л.)

          the bill amounts to £25 - счёт составляет сумму в 25 фунтов

          2. (to) быть равным, равносильным, равнозначным; означать

          to amount to a refusal [to a threat] - быть равносильным отказу [угрозе]

          to amount to very little, not to amount to much - не иметь большого значения, очень мало значить

          what does it amount to? - что это значит?

          it amounts to this /that/ - это означает следующее

          3. становиться (кем-л., чем-л.), добиваться (чего-л.)

          НБАРС > amount

        • 74 step

          1. [step] n
          1. 1) шаг

          long [hesitating, cautious] step - длинный [неуверенный, осторожный] шаг

          step by step - а) шаг за шагом; постепенно; б) последовательно; ступенчато

          step for step (with smb.) - нога в ногу (с кем-л.)

          to direct /to turn/ one's steps - направить шаги /свои стопы/, направиться (куда-л.)

          in step with - а) в ногу с (кем-л.); б) в соответствии с (чем-л.)

          to be out of step, to break step - шагать /идти/ не в ногу

          2) pl звук шагов

          smb.'s steps were heard outside - снаружи послышались чьи-то шаги

          3) небольшое расстояние, расстояние в один шаг
          4) след ступни (на песке и т. п.)
          2. 1) походка, поступь

          light [heavy] step - лёгкая [тяжёлая] походка

          that's Lucy, I recognize her step - это Люси, я узнаю её походку

          watch your step! - не споткнитесь! [ср. тж. ]

          2) вид шага, шаг

          double [sliding] step - двойной [скользящий] шаг ( конькобежный спорт)

          3) аллюр
          4) па ( в танце)
          3. продвижение, ход; поступательное движение

          we have made a great step forward in our negotiations - наши переговоры значительно продвинулись вперёд

          it marks a step in human progress - это означает новую ступень в развитии человечества

          what's the next step? - разг. что будем делать дальше?

          4. 1) повышение по службе
          2) воен. разг. очередное звание

          to get one's step - получить повышение /очередное звание/

          5. мера, действие, шаг

          decisive [fatal, ill-advised, rash, important] step - решительный [роковой, неблагоразумный, неосмотрительный, важный] шаг

          6. 1) ступень, ступенька, приступка; подножка ( экипажа); перекладина ( стремянки)

          a flight of steps - а) лестничный марш; б) лесенка; ступеньки

          stone [marble, top, bottom] step - каменная [мраморная, верхняя, нижняя] ступенька

          mind the step! - не споткнитесь (о приступку и т. п.)

          2) pl стремянка (тж. a pair или a set of steps)
          7. тех.
          1) шаг
          2) ход (спирали и т. п.)
          8. тех. вкладыш ( подшипника)
          9. ступень ( ракеты)
          10. мат.
          1) этап ( вычисления)
          2) скачок ( функции)
          11. муз.
          1) ступень, тон
          2) интервал
          12. тж. pl мор.
          1) степс, гнездо ( мачты)
          2) редан
          13. = step fault
          14. тлв. уровень сигнала

          to watch one's steps - действовать осторожно [ср. тж. 2, 1)]

          to follow in smb.'s steps - следовать чьему-л. примеру

          one step at a time - ≅ поспешишь - людей насмешишь

          2. [step] v
          1. шагать, ступать

          to step high - а) ступать, высоко поднимая ноги (особ. о рысаке); б) шагать по-журавлиному

          to step lightly [heavily, gracefully] - идти лёгкой [тяжёлой, грациозной] походкой

          to step short - а) оступиться; б) сделать ложный шаг, ошибиться

          to step between the wall and the armchair - протиснуться между стеной и креслом

          to step between two men - а) протиснуться между двумя людьми; б) встать между двумя людьми

          to step over an obstacle [over a stream, over a puddle, over the threshold] - перешагнуть через препятствие [через ручей, через лужу, через порог]

          2. разг.
          1) уходить (тж. step along)

          I must be step ping, I must step along - мне пора идти

          2) сбегать, убегать, дезертировать
          3. проходить небольшое расстояние, делать несколько шагов

          to step across a road [across a street] - переходить дорогу [улицу]

          will you step inside? - зайдите, пожалуйста

          step this way, please - сюда, пожалуйста

          he stepped to the telephone - он подошёл /прошёл/ к телефону

          he was asked to step inside and take a seat - его пригласили войти и сесть

          4. делать па; танцевать

          to step a dance [a minuet] - исполнять танец [менуэт]

          this girl can really step! - эта девушка прекрасно танцует!

          5. двигаться легко и быстро
          6. (on)
          1) наступать

          to step on smb.'s foot - наступить кому-л. на ногу

          2) нажимать

          to step on the gas - разг. а) авт. дать газу; б) торопиться, спешить, «нажимать»

          to step on the starter - авт. нажать на стартер

          7. вымерять, отмерять шагами (тж. step off, step out)
          8. (into) достигать (чего-л.), получать (что-л.) сразу, одним махом

          to step into a good job [into a fortune] - неожиданно получить хорошую работу [-ее состояние]

          9. делать ступеньки
          10. мор. ставить, устанавливать ( мачту)

          step lively! - а ну, живей!, поворачивайся!

          step on it! - а) нажимай!; б) гони во весь дух!

          to step on smb.'s toes - задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить на любимую мозоль

          Douglas could not attend the meeting, but Martin stepped into the breach at the last minute - Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его

          to step into smb.'s shoes - унаследовать чьё-л. место

          he stepped into his father's shoes - он занял место /сменил/ своего отца

          НБАРС > step

        • 75 step

          1. [step] n
          1. 1) шаг

          long [hesitating, cautious] step - длинный [неуверенный, осторожный] шаг

          step by step - а) шаг за шагом; постепенно; б) последовательно; ступенчато

          step for step (with smb.) - нога в ногу (с кем-л.)

          to direct /to turn/ one's steps - направить шаги /свои стопы/, направиться (куда-л.)

          in step with - а) в ногу с (кем-л.); б) в соответствии с (чем-л.)

          to be out of step, to break step - шагать /идти/ не в ногу

          2) pl звук шагов

          smb.'s steps were heard outside - снаружи послышались чьи-то шаги

          3) небольшое расстояние, расстояние в один шаг
          4) след ступни (на песке и т. п.)
          2. 1) походка, поступь

          light [heavy] step - лёгкая [тяжёлая] походка

          that's Lucy, I recognize her step - это Люси, я узнаю её походку

          watch your step! - не споткнитесь! [ср. тж. ]

          2) вид шага, шаг

          double [sliding] step - двойной [скользящий] шаг ( конькобежный спорт)

          3) аллюр
          4) па ( в танце)
          3. продвижение, ход; поступательное движение

          we have made a great step forward in our negotiations - наши переговоры значительно продвинулись вперёд

          it marks a step in human progress - это означает новую ступень в развитии человечества

          what's the next step? - разг. что будем делать дальше?

          4. 1) повышение по службе
          2) воен. разг. очередное звание

          to get one's step - получить повышение /очередное звание/

          5. мера, действие, шаг

          decisive [fatal, ill-advised, rash, important] step - решительный [роковой, неблагоразумный, неосмотрительный, важный] шаг

          6. 1) ступень, ступенька, приступка; подножка ( экипажа); перекладина ( стремянки)

          a flight of steps - а) лестничный марш; б) лесенка; ступеньки

          stone [marble, top, bottom] step - каменная [мраморная, верхняя, нижняя] ступенька

          mind the step! - не споткнитесь (о приступку и т. п.)

          2) pl стремянка (тж. a pair или a set of steps)
          7. тех.
          1) шаг
          2) ход (спирали и т. п.)
          8. тех. вкладыш ( подшипника)
          9. ступень ( ракеты)
          10. мат.
          1) этап ( вычисления)
          2) скачок ( функции)
          11. муз.
          1) ступень, тон
          2) интервал
          12. тж. pl мор.
          1) степс, гнездо ( мачты)
          2) редан
          13. = step fault
          14. тлв. уровень сигнала

          to watch one's steps - действовать осторожно [ср. тж. 2, 1)]

          to follow in smb.'s steps - следовать чьему-л. примеру

          one step at a time - ≅ поспешишь - людей насмешишь

          2. [step] v
          1. шагать, ступать

          to step high - а) ступать, высоко поднимая ноги (особ. о рысаке); б) шагать по-журавлиному

          to step lightly [heavily, gracefully] - идти лёгкой [тяжёлой, грациозной] походкой

          to step short - а) оступиться; б) сделать ложный шаг, ошибиться

          to step between the wall and the armchair - протиснуться между стеной и креслом

          to step between two men - а) протиснуться между двумя людьми; б) встать между двумя людьми

          to step over an obstacle [over a stream, over a puddle, over the threshold] - перешагнуть через препятствие [через ручей, через лужу, через порог]

          2. разг.
          1) уходить (тж. step along)

          I must be step ping, I must step along - мне пора идти

          2) сбегать, убегать, дезертировать
          3. проходить небольшое расстояние, делать несколько шагов

          to step across a road [across a street] - переходить дорогу [улицу]

          will you step inside? - зайдите, пожалуйста

          step this way, please - сюда, пожалуйста

          he stepped to the telephone - он подошёл /прошёл/ к телефону

          he was asked to step inside and take a seat - его пригласили войти и сесть

          4. делать па; танцевать

          to step a dance [a minuet] - исполнять танец [менуэт]

          this girl can really step! - эта девушка прекрасно танцует!

          5. двигаться легко и быстро
          6. (on)
          1) наступать

          to step on smb.'s foot - наступить кому-л. на ногу

          2) нажимать

          to step on the gas - разг. а) авт. дать газу; б) торопиться, спешить, «нажимать»

          to step on the starter - авт. нажать на стартер

          7. вымерять, отмерять шагами (тж. step off, step out)
          8. (into) достигать (чего-л.), получать (что-л.) сразу, одним махом

          to step into a good job [into a fortune] - неожиданно получить хорошую работу [-ее состояние]

          9. делать ступеньки
          10. мор. ставить, устанавливать ( мачту)

          step lively! - а ну, живей!, поворачивайся!

          step on it! - а) нажимай!; б) гони во весь дух!

          to step on smb.'s toes - задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить на любимую мозоль

          Douglas could not attend the meeting, but Martin stepped into the breach at the last minute - Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его

          to step into smb.'s shoes - унаследовать чьё-л. место

          he stepped into his father's shoes - он занял место /сменил/ своего отца

          НБАРС > step

        • 76 Average Directional Movement Index

          сокр. ADX бирж. индекс среднего направленного движения, дирекционная система (индикатор, разработанный Дж. В. Уайлдером (J. W. Wilder) в дополнение к системе Parabolic SAR для измерения интенсивности рыночного тренда; если ADX повышается, то это говорит о том, что рыночная тенденция становится сильнее, что является благоприятным условием для заключения сделок; когда ADX падает, это означает, что тенденция под вопросом, в этом случае важны сигналы, подаваемые осцилляторами RSI и Momentum)
          Syn:
          See:

          Англо-русский экономический словарь > Average Directional Movement Index

        • 77 bear

          I гл.
          1) общ. нести (расходы, ответственность)

          to bear the losses — нести потери, терпеть убытки

          2) бирж. играть на понижение (проводить операции в расчете на понижение конъюнктуры; это означает отказ от покупки и/или продажу активов с целью избежать потерь от ожидаемого снижения их цен)
          Syn:
          II сущ.
          бирж. "медведь" (участник фондовой (валютной или товарной) биржи, играющий на понижение: старается продавать финансовые активы, чтобы затем купить их по более дешевой цене)

          bear market — "медвежий"рынок, рынок понижательных тенденций

          Syn:
          Ant:
          See:

          * * *
          "медведь": продавец финансового инструмента или биржевого товара, который надеется купить его обратно по более низкой цене через некоторое время (может не иметь инструмента или товара); участник рынка, который надеется на снижение цен и поэтому старается продавать, т. е. является пессимистом и играет на понижение.
          * * *
          1) /vt/ нести; 2) /in passive/ рожденный
          * * *
          'Медведь' (спекулянт, играющий на понижение)
          . Инвестор, трейдер, который рассчитывает на то, что акции или весь рынок будут падать. 'Медвежий' рынок - это длительный период снижения курсовой стоимости акций, как правило, на 20% или более процентов. См. также Bull ('бык') . Инвестиционная деятельность .
          * * *
          Ценные бумаги/Биржевая деятельность
          клиент биржевого рынка, проводящий сделки в ожидании понижения цен
          Ценные бумаги/Биржевая деятельность
          2. «медведь»
          продавец ценной бумаги, который надеется купить ее обратно по более низкой цене
          -----
          «медведь»
          дилер на товарном рынке, ожидающий падения цен

          Англо-русский экономический словарь > bear

        • 78 discount

          1. сущ.
          1)
          а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)

          ATTRIBUTES:

          one-time discount — единовременная [разовая\] скидка

          COMBS:

          discount in the amount of— скидка в сумме

          At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.

          discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.

          10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка

          1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными

          15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве

          less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%

          A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.

          a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%

          a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

          discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)

          50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены

          You can get 50% discount off the regular ticket price!

          Click here to order this book at a discount from the regular list price.

          discount on (smth.) — скидка на (что-л.)

          Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.

          special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки

          50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет

          to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку

          Discounts are given for quantity purchases.

          First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.

          The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.

          Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.

          to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку

          Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.

          He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.

          to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку

          When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.

          Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.

          to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой

          If you're going to pay cash, ask for a discount.

          It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.

          Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]

          to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку

          To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.

          to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку

          Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.

          to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку

          This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.

          To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.

          to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку

          ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.

          Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.

          American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.

          They've increased the tax discount on the house.

          Syn:
          rebate 1. 1), reduction 1. 2) б)
          Ant:
          See:
          advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discount
          б) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)

          ATTRIBUTES:

          accrued 2), amortizable 2) б)

          deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*

          COMBS:

          discount in the amount of— дисконт в сумме

          discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.

          As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.

          10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт

          For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.

          a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%

          a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

          discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)

          Coupons are sold at a discount to maturity value.

          The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.

          Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.

          All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.

          Ant:
          See:
          в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)
          See:
          г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)
          д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)
          See:
          е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)
          See:
          ж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)
          Ant:
          See:
          2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)
          Syn:
          See:
          3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)
          Syn:
          See:
          4)
          а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)
          Syn:
          б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]
          Syn:
          discount rate 1) а), 1) а), 2) а)
          See:
          2. гл.
          1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)

          The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.

          to discount from [off\] price — сделать скидку с цены

          to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%

          Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.

          If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.

          All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.

          The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.

          United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.

          The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.

          This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.

          discounted mortgageипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*

          discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*

          discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена

          See:
          2) фин., банк. учитывать
          а) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)

          to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%

          In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.

          The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.

          б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)

          to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%

          The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.

          If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.

          to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя

          See:
          3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)

          to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным

          Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.

          See:

          to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%

          Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.

          To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.

          We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.

          The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.

          When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.

          discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток

          discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости

          See:
          5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивости

          to discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение

          They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.

          We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.

          By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.

          Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.

          Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.

          Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.

          6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)

          Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.

          Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.

          The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.

          In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.

          These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".

          Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.

          See:

          * * *
          discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.
          * * *
          вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент
          . Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .
          * * *
          особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки
          -----
          Финансы/Кредит/Валюта
          1. учет векселя
          2. процент, взимаемый банками при учете векселей
          3. скидка с цены валюты в валютных сделках

          Англо-русский экономический словарь > discount

        • 79 Jones magnification effect

          межд. эк. эффект усиления Джонса (непропорциональные изменения эндогенных экономических переменных под воздействием изменений экзогенных переменных; в случае теоремы Столпера-Самуэльсона это означает, что рост цен на товар может принести владельцам фактора, относительно более интенсивно используемого для производства данного товара, непропорционально большие доходы, чем это вытекает из изменения цен; назван по имени американского экономиста Рональда Джонса (Ronald Jones))
          See:

          Англо-русский экономический словарь > Jones magnification effect

        • 80 negative comity

          межд. эк. негативная вежливость* (использующийся при заключении международных договоров принцип, согласно которому страна обязуется ограничивать свои действия таким образом, чтобы не нанести вреда другой стране и не вмешиваться в ее внутренние дела; это означает, что страна обязуется учитывать решения и интересы страны-партнера и воздерживаться от вмешательства, даже если это противоречит ее собственным интересам)
          Ant:
          See:

          Англо-русский экономический словарь > negative comity

        См. также в других словарях:

        • Ирина Палм сделает это лучше — Irina Palm …   Википедия

        • Что сей сон означает? — Устар. Шутл. Как это надо понимать? Что это значит? О чём либо непонятном, неожиданном. Мне не надо [вина], поспешил предупредить Вельтищев. Ой ли?… Что сей сон означает?.. Я не пью (В. Крестовский. Вне закона). Отчего до сих пор нет рецензий на… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

        • Глава 1. СЕРЬЕЗНАЯ, ОБЪЯСНЯЮЩАЯ: КОМУ ОТКРЫТА ДВЕРЬ К ПОВАРСКОМУ РЕМЕСЛУ И ПОЧЕМУ ЭТО РЕМЕСЛО - СЛОЖНОЕ, ТРУДНОЕ ИСКУССТВО —         Почему же так много молодых людей не испытывают ни малейшего желания готовить пищу: ни на работе (быть поваром), ни дома, для себя? Причины выдвигаются разные, но все они, по существу, сводятся к одному к нежеланию заниматься тем, о чем,… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

        • Давай сделаем это по-быстрому (фильм) — Давай сделаем это по быстрому The Quickie Жанр драма криминальный фильм Режиссёр Сергей Бодров Продюсер Сергей …   Википедия

        • Экзистенциальная философия. Основные положения, проблемы, понятия. Ж. Сартр: экзистенциализм - это гуманизм — кратко В 20в. наиболее влиятельной формой иррациональной философии был экзистенциализм (К.Ясперс, Ж.П. Сартр, А. Камю и др.). Экзистенция способ бытия человека. Впервые в этом значении термин экзистенция употребляется Кьеркегором. Согласно… …   Малый тезаурус мировой философии

        • Если это будет продолжаться… — Если это будет продолжаться... If This Goes On Жанр: Научная фантастика, Антиутопия Автор: Роберт Хайнлайн Язык оригинала: английский …   Википедия

        • СМЕРТЬ — это тема философского размышления, долгое время остававшаяся прерогативой теологии, в рамках которой проблематизация С. рассматривается в контексте бессмертия души и вытекающих отсюда спасения души, страдания, искупления, греха, вины, смирения и… …   Современный философский словарь

        • Осведомитель/темп — Это временная версия статьи Осведомитель. После внесения в неё правок нужно объединить эту статью со статьёй Осведомитель и заменить её содержимое шаблоном {{db}}. Если статья не подходит под формат Википедии, то её нужно перенести в другой вики… …   Википедия

        • Хип-хоп (субкультура) — Это статья о хип хопе как о субкультуре. Если вы ищете статью о музыкальном жанре, см. Хип хоп (музыкальный жанр) Эту страницу предлагается переименовать в Хип хоп (субкультура). Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К… …   Википедия

        • Подняться — это слово характеризует либо движение цены, либо карьеру игрока. Когда говорят, скажем: Акции Сбера поднялись , то это означает, что акции Сбербанка выросли в цене. Когда же вы слышите в яме: Он поднялся , это означает, что некоторый торговец… …   Русский биржевой жаргон

        • АТ-поле (Евангелион) — Это глоссарий терминов не вошедших в базовые статьи о линейке аниме и манги Neon Genesis Evangelion. Содержание 1 Снаряжение 1.1 AT Поле 1.2 LCL 1.3 …   Википедия

        Поделиться ссылкой на выделенное

        Прямая ссылка:
        Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»