-
1 Great Plains
the Medicine Wheel — Шаманское колесо. Американский астроном Джон Эдди еще в 30-х годах занялся изучением «колес», которые в великом множестве имеются на всей территории Великих равнин (Great Plains). Проводя исследования, он проверял размещение лучей «спиц» относительно центра и определял точки горизонта, на которые они указывают. Он выяснил, что на рассвете в день летнего солнцестояния солнце восходит в створе луча-радиуса и центральной пирамидки. Количество же «спиц» — 28 — объясняется тем, что луна, а не солнце, была основной единицей исчисления у североамериканских индейцев.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Great Plains
-
2 Medicine Wheel
the Medicine Wheel — Шаманское колесо. Американский астроном Джон Эдди еще в 30-х годах занялся изучением «колес», которые в великом множестве имеются на всей территории Великих равнин (Great Plains). Проводя исследования, он проверял размещение лучей «спиц» относительно центра и определял точки горизонта, на которые они указывают. Он выяснил, что на рассвете в день летнего солнцестояния солнце восходит в створе луча-радиуса и центральной пирамидки. Количество же «спиц» — 28 — объясняется тем, что луна, а не солнце, была основной единицей исчисления у североамериканских индейцев.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Medicine Wheel
-
3 croisillon
m1) крестовина2) крейцкопф, ползун3) крестообразная рукоятка, крестовая рукоятка4) поперечина, перекладина; траверса5) система спиц, ряд спиц6) поперечная балка; поперечный переклад•- croisillon des satellites -
4 amincissement des bras
Французско-русский универсальный словарь > amincissement des bras
-
5 croisillon
сущ.1) общ. конец креста, часть креста, крестовая расчалка, перекладина, поперечная балка, крестовина, поперечина (у оконной рамы)2) тех. горбылёк оконного переплёта, крестовая рукоятка, ползун, поперечный переклад, ряд спиц, траверса, горбыль оконного переплёта, крейцкопф, крестообразная рукоятка, поперечные рейки в оконном переплёте, система спиц3) стр. горбылёк4) архит. часть трансепта5) маш. внутреннее крестообразное ребро жёсткости, решётчатая стенка балки6) стр.мт. крестик (для укладки плитки) -
6 spokeless
* * *без спиц -
7 spokeless
-
8 Angel in Exile
1948 - США (90 мин)Произв. Republic (Герберт Дж. Йейтс)Реж. АЛЛАН ДУОН, ФИЛИП ФОРДСцен. Чарлз ЛарсонОпер. Реджи ЛэннингМуз. Нэйтан СкоттВ ролях Джон Кэрролл (Чарли Дэйкин), Адель Мара (Ракель Чавес), Томас Гомес (доктор Эстебан Чавес), Бартон Маклейн (Макс Джорджо), Альфонсо Бедойя (Исидоро Альварес), Грэнт Уизерз (шериф), Пол Фикс (Карл Спиц), Арт Смит (Эрни Кунз), Хоуленд Чемберлен (Хиггинз).Весна 1939 г., Калифорния. Отсидев срок, Чарли Дэйкин выходит из тюрьмы. Его бывший сообщник и друг Эрни Кунз ждет его за рулем автомобиля; он спрятал куш, добытый ими при ограблении - золото на миллион долларов - в заброшенной шахте в штате Аризона. Зарегистрировав шахту на свое имя, Чарли и Эрни отправляются туда, а по пятам за ними следуют 2 других сообщника, Макс Джорджо и Карл Спиц, которые пытаются вызнать у Чарли и Эрни, где находится клад. Обнаружив шахту, Чарли и Эрни с удивлением узнают, что по соседству находится испанская деревня Сан-Габриэль, основанная иезуитами в XVII в.; ее жители поклоняются Голубой Даме - призрачной испанской аристократке, один раз в сто лет совершающей чудо. Хиггинз, служащий регистрационного бюро, шантажирует Чарли и Эрни. Он готов облегчить формальности и подсказать лучший способ сбыта золота - естественно, за долю в общей добыче. Втроем они условливаются выдать клад за золото, добытое в шахте. Чарли нанимает работников из жителей Сан-Габриэля, и те тут же провозглашают, что свершилось чудо, поскольку шахта уже много лет как пуста. Они принимают Чарли за посланника Голубой Дамы и почитают его наравне с богами. Вспыхивает эпидемия тифа, и одно лишь его присутствие и рассказы о его встречах с Голубой Дамой помогают больным справиться с болезнью. Тут появляются двое других сообщников и вынуждают Чарли и Эрни войти с ними в долю. При дележе Джорджо убивает Хиггинза, после чего все сообщники убивают друг друга. В живых остается только Чарли; он вызывает шерифа и говорит ему, где находится клад. Он просит выплатить компенсацию жителям деревни. Уходя под полицейским конвоем, он обещает влюбленной в него Ракель вернуться: «Я всегда возвращаюсь».► Эта чудесная история не относится ни к одному известному жанру. Рассказать ее мог только Аллан Дуон. В ней перемешаны разнородные структуры: крутой детектив, полуфантастическая притча, действие которой происходит на границе миров, нравственная аллегория об искуплении преступника. Все они объединяются и преодолеваются личной интонацией рассказчика, его добродушной теплотой и драматургическим мастерством. Незаметно ведя зрителя от банального к необыкновенному, от лжи к правде, от суеверий к вере, Дуон привязывает нас к персонажам и превращает их - по крайней мере, некоторых - в наших близких друзей. Конечно же, он рассказывает всегда одну и ту же историю об одиночке и маргинале, после череды приключений и потрясений обретшего тихую гавань. Отметим, что Дуону не нужны ни выдающиеся актеры, ни даже деньги, чтобы добиться цели: превратить зрителей в детей, восторженно слушающих рассказчика, полностью уповающих на его мудрость и жизненный опыт.N.В. Филип Форд, соавтор фильма, подменил Аллана Дуона в режиссерском кресле на неделю, пока тот был болен.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Angel in Exile
-
9 bind off
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bind off
-
10 each
i:tʃ
1. мест.;
неопред. каждый, всякий each of us ≈ каждый из нас each and all
2. прил. каждый Each student has to learn it by heart. ≈ Каждый студент должен выучить это наизусть. каждый - * elector has one vote каждый избиратель имеет один голос - the teacher gave two books to * boy учитель дал каждому мальчику по две книги - * side of a cube is equal to * other side каждая сторона куба равна любой другой каждый, любой - they cost five pence * каждый стоит пять пенсов - * has his own place каждому свое место - they gave two apples to * of the children они дали по два яблока каждому ребенку - we * earn one pound каждый из нас зарабатывает по одному фунту - they came in in twos, * with his girl они вошли по двое, каждый со своей девушкой - they stood still, * gazing at the other они стояли молча, глядя друг на друга - * of the wheels has twelve spokes в каждом колесе по 12 спиц > * and all все (без исключения), все без разбору > * and every все до единого > he gives figures to prove * and every statement он приводит цифры в подтверждение каждого своего положения each как прил. каждый, всякий;
each student has to learn it by heart каждый студент должен выучить это наизусть ~ pron indef. как сущ. каждый, всякий;
each of us каждый из нас;
each and all все без разбора ~ pron indef. как сущ. каждый, всякий;
each of us каждый из нас;
each and all все без разбора ~ pron indef. как сущ. каждый, всякий;
each of us каждый из нас;
each and all все без разбора ~ other pron. recipr. друг друга (обычно о двух) each как прил. каждый, всякий;
each student has to learn it by heart каждый студент должен выучить это наизусть selling price ~ продажная цена каждой единицы товара -
11 odd
ɔd
1. прил.
1) нечетный odd numbers ≈ нечетные числа A wheel in general contains an odd number of teeth. ≈ Обычно в колесе нечетное количество спиц. Ant: even II
1.
2) а) непарный, разрозненный an odd shoe ≈ туфель без пары б) лишний( не входящий ни в какую пару)
3) а) превышающий( сумму или количество) thirty odd years ≈ тридцать с лишним лет a volume of 300 odd pages ≈ том из 300 с лишним страниц б) добавочный, оставленный (сверх какого-либо фиксированного количества) a few odd dollars for entertainment ≈ несколько долларов на развлечения odd money
4) случайный, нерегулярный I lived by odd-jobbing for the blacks on the sugar plantations. ≈ Я перебивался случайными работами, которые обычно выполняют негры на сахарных плантациях. Syn: occasional
5) чуждый, необычный, странный, эксцентричный It was odd of her to do that. ≈ Как странно, что она так поступила. Syn: queer, strange
6) далекий, отдаленный He had to seek odd corners for his safety. ≈ Он был вынужден искать отдаленные районы для собственной безопасности. Syn: remote ∙ the odd man odd man out
2. сущ.
1) нечетное число Syn: odd number
2) странность, странная вещь Syn: odd thing
3) карт. решающая взятка( в висте)
4) спорт удар, дающий перевес( в гольфе) непарная вещь нечетное число странность;
случайность и т. п.( спортивное) дополнительный, лишний удар ( в гольфе) фора( карточное) решающая взятка нечетный - * number нечетное число - * houses дома с нечетными номерами - * months месяцы, имеющие 31 день - * files нечетные шеренги - * and even чет и нечет непарный - * shoe непарный полуботинок - the box was full of * gloves в коробке лежало много перчаток от разных пар превышающий (круглое число) ;
- the * money сдача, мелочь - five hundred *, five hundred and * пятьсот с лишним немногим больший;
дополнительный, еще один или несколько - she is 30 * years ей за тридцать - it will cost 23 dollars * это будет стоить чуть больше двадцати трех долларов лишний, избыточный( сверх нужного количества) - * player запасной игрок разрозненный - * volumes of Dickens отдельные тома( из собрания сочинений) Диккенса - * bits of information отрывочные сведения - he turntd out to be the * guest at the party он оказался на вечере без пары случайный, нерегулярный - * job случайная работа - * man человек, выполняющий случайную работу - * stroke of luck случайная удача, неожиданное везение - at * moments в свободные минуты;
когда удается выбрать время - he would see her again some * day он еще когда-нибудь с ней увидится - I've got one or two * jobs for you to do у меня есть некоторые поручения для тебя странный, необычный, эксцентричный - * manners эксцентричные манеры - * way of speaking странная манера говорить - how *! как странно! - * in shape неправильной формы - he looks very * in uniform он очень странно выглядит в форме - that's very * очень странно - that's an * way to show gratitude разве так благодарят? отдаленный, дальний;
заброшенный - * corner дальний уголок - a tour to the * parts of the Far East поездка в отдаленные районы Дальнего Востока > the * man решающий голос at ~ times время от времени at ~ times на досуге, между делом twenty ~ years двадцать с лишним лет;
forty odd сверх сорока, сорок с лишним;
odd money сдача, мелочь ~ необычный, странный, эксцентричный;
how odd! как странно!;
the odd thing is достойно удивления;
the odd man решающий голос odd лишний, добавочный, остающийся( сверх суммы или определенного количества) ;
three pounds odd три с лишним фунта;
три фунта, не считая шиллингов и пенсов ~ лишний ~ незанятый, свободный;
odd moments минуты досуга ~ необычный, странный, эксцентричный;
how odd! как странно!;
the odd thing is достойно удивления;
the odd man решающий голос ~ необычный ~ непарный, разрозненный;
odd volumes разрозненные тома;
odd player запасной игрок ~ непарный ~ нерегулярный ~ вчт. нечетный ~ нечетный;
odd and (or) even чет и (или) нечет;
odd houses дома с нечетными номерами;
odd months месяцы, имеющие 31 день ~ разрозненный ~ карт. решающая взятка (в висте) ~ случайный ~ случайный;
odd job случайная работа;
odd man (или lad, hand) человек, выполняющий случайную работу;
разнорабочий ~ удар, дающий перевес (в гольфе) ~ нечетный;
odd and (or) even чет и (или) нечет;
odd houses дома с нечетными номерами;
odd months месяцы, имеющие 31 день ~ and even вчт. чет и нечет ~ нечетный;
odd and (or) even чет и (или) нечет;
odd houses дома с нечетными номерами;
odd months месяцы, имеющие 31 день ~ необычный, странный, эксцентричный;
how odd! как странно!;
the odd thing is достойно удивления;
the odd man решающий голос ~ случайный;
odd job случайная работа;
odd man (или lad, hand) человек, выполняющий случайную работу;
разнорабочий ~ man out игрок, оставшийся без пары;
третий лишний ~ man out разг. человек, предпочитающий одиночество;
некоммуникабельный человек ~ незанятый, свободный;
odd moments минуты досуга twenty ~ years двадцать с лишним лет;
forty odd сверх сорока, сорок с лишним;
odd money сдача, мелочь ~ нечетный;
odd and (or) even чет и (или) нечет;
odd houses дома с нечетными номерами;
odd months месяцы, имеющие 31 день ~ непарный, разрозненный;
odd volumes разрозненные тома;
odd player запасной игрок ~ необычный, странный, эксцентричный;
how odd! как странно!;
the odd thing is достойно удивления;
the odd man решающий голос ~ непарный, разрозненный;
odd volumes разрозненные тома;
odd player запасной игрок odd лишний, добавочный, остающийся (сверх суммы или определенного количества) ;
three pounds odd три с лишним фунта;
три фунта, не считая шиллингов и пенсов twenty ~ years двадцать с лишним лет;
forty odd сверх сорока, сорок с лишним;
odd money сдача, мелочь -
12 bind off
[ʹbaındʹɒf] phr vснять последний ряд петель со спиц, закрыть ряд -
13 each
1. [i:tʃ] aкаждыйthe teacher gave two books to each boy - учитель дал каждому мальчику по две книги
2. [i:tʃ] proneach side of a cube is equal to each other side - каждая сторона куба равна любой другой
каждый, любойthey gave two apples to each of the children - они дали по два яблока каждому ребёнку
they came in in twos, each with his girl - они вошли по двое, каждый со своей девушкой
they stood still, each gazing at the other - они стояли молча, глядя друг на друга
♢
each and all - все (без исключения), все без разборуhe gives figures to prove each and every statement - он приводит цифры в подтверждение каждого своего положения
-
14 Spiel
n -(e)s, -e1) игра; развлечениеmit j-m ein Spiel spielen — подшутить над кем-л., сыграть с кем-л. (злую) шуткуsein Spiel mit j-m haben ( treiben) — играть с кем-л., издеваться ( глумиться) над кем-л.ein gefährliches ( gewagtes, hohes) Spiel spielen ( treiben) — вести опасную ( рискованную, большую) игруein leichtes Spiel mit j-m haben — легко справиться с кем-л.2) перен. делоj-m das Spiel verderben — испортить кому-л. всё делоaus dem Spiel bleiben — остаться в стороне ( непричастным к чему-л.); быть отстранённым от участия в каком-л. делеj-n, etw. aus dem Spiel lassen — оставить в стороне, не привлекать, не принимать в расчёт кого-л., что-л.; воздержаться от применения чего-л.lassen Sie mich (bei dieser Sache) aus dem Spiel — не впутывайте меня( в это дело), оставьте меня( с этим делом) в покоеsich aus dem Spiel halten — не участвовать в игре; устранятьсяsich in ein Spiel einlassen, sich ins Spiel mengen — ввязаться в какое-л. делоj-n ins Spiel ziehen — втянуть ( впутать) кого-л. в какое-л. делоdie Hand im Spiel haben, (mit) im Spiel sein (bei D) — быть замешанным ( участвовать) (в чём-л.)der Teufel ist mit im Spiel — лукавый попуталVerrat war hier im Spiel — здесь имело место предательство, здесь не обошлось без предательства3) игра (в карты; тж. настольная и т. п.)das Spiel hat sich gewendet — счастье обернулось; дело обернулось по-другомуdas Spiel (nicht) aufdecken — (не) раскрывать карты (тж. перен.)gewonnenes Spiel haben — иметь все козыри в руках; перен. тж. одержать верх, выигратьwenn das Experiment gelingt, haben wir gewonnenes Spiel — если опыт удастся, наше дело в шляпе ( успех нам обеспечен)ein gutes ( schlechtes) Spiel haben — иметь хорошие ( плохие) картыich machte das Spiel — я играю, я беру прикуп, я объявляю козырь ( при игре в скат)er ist noch im Spiel — он ещё играет, он ещё не вышел из игры (тж. перен.)schon wieder ins Spiel kommen — вступать вновь в игру; перен. снова вынырнуть на поверхностьj-m ins Spiel sehen — заглядывать кому-л. в карты; распознать чьи-л. замыслы ( планы)4) спорт. игра, встреча; соревнование; партияdas Spiel endete remis, das Spiel verlief unentschieden — игра ( партия) закончилась вничьюdas Spiel ist aus — игра окончена; всё кончено; конецdas Spiel in die Hand bekommen — захватить инициативу (в игре)den Ball ins Spiel bringen — вводить мяч в игруer gewann den Satz mit 6:4 ( sechs zu vier) Spielen — он выиграл партию со счётом 6:4 ( теннис)5) перен. действиеfreies Spiel haben — пользоваться свободой действийein abgekartetes Spiel treiben — действовать по предварительному сговору6) пьесаdas in einem Dorf ablaufende Spiel — театр. действие, происходящее в деревне7) игра, исполнение (напр., роли)8) игра, переливы9) комплектein neues Spiel Karten öffnen — распечатать новую колоду карт11) тех. (рабочий) цикл••etw. aufs Spiel setzen — ставить на карту что-л.; подвергать риску ( опасности) что-л.; рисковать чем-л.sein Leben steht auf dem Spiel — его жизнь в опасности, его жизнь поставлена на карту; его жизнь зависит от этогоim Spiele lernt man die Leute kennen ≈ посл. в игре и дороге узнают людейim Spiel gibt es keine Freundschaft ≈ посл. дружба дружбой, а табачок врозь -
15 affiquet
-
16 enrayage
-
17 rodal
-
18 gioco
(pl - chi) m1) играgiochi infantili — детские игры / забавыgiochi di simulazione — игры-подражание, сюжетные игрыgioco collettivo / d'insieme спорт — сыгранностьtavolino da gioco — карточный столикcasa di gioco — игорный домtenere il gioco карт. — держать банкegli ha un bel / un buon gioco — 1) у него хорошие карты 2) перен. у него всё идёт отлично, ему везёт2)gioco di borsa — биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляцииcarte da gioco — игральные карты, колода карт4) набор, комплект5) дело, предприятиеmettere in gioco — приплести к делу / впутать в делоfare il gioco di qd, stare al gioco di qd — стать орудием в чьих-либо рукахvedremo come finisce il gioco — посмотрим, чем это кончится / что из этого выйдетalla fine del gioco — в конце концов, в конечном счёте6) шутка, насмешкаbrutto gioco — злая / скверная шуткаessere il gioco di tutti — быть всеобщим посмешищемprendersi gioco di qd — подшучивать / насмехаться над кем-либоgioco d'acqua — сверкающие брызги воды8) игра, интригиdoppio gioco — двойная игра, двуличие, вероломствоfare il doppio gioco — вести двойную игруstare al gioco — поддержать игру, подыграть (чаще перен.)essere in gioco — 1) действовать 2) быть поставленным на картуscoprire il gioco di qd — раскрыть чьи-либо карты9) тех. зазор, люфт; неплотная посадка10) тех. ход ( машины)•Syn:passatempo, devertimento, spasso, sollazzo, distrazione, ludo, sport, diporto, ricreazione, svago, trastullo, trattenimento; partita, gara; beffa••gioco dell'immaginazione — игра воображения, плод фантазииil gioco non vale la candela prov — игра не стоит свеч -
19 nipple
-
20 gioco
giòco (pl -chi) m 1) игра giochi infantili -- детские игры <забавы> giochi olimpici -- олимпийские игры gioco di società -- комнатная <салонная> игра gioco di pegni -- игра в фанты giochi d'azzardo -- азартные игры gioco del telefono -- ╚испорченный телефон╩ giochi di prestigio-- фокусы; жонглерство, ловкость рук gioco solitario -- пасьянс giochi d'azienda calcol -- деловые игры gioco collettivo sport -- сыгранность tavolino da gioco -- карточный столик casa di gioco -- игорный дом fate il vostro gioco! -- делайте вашу игру tenere il gioco carte -- держать банк egli ha un bel gioco а) у него хорошие карты б) fig у него все идет отлично, ему везет fuori gioco -- вне игры 2) gioco di borsa -- биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляции 3) игра (игральный набор) gioco da tavola -- настольная игра carte da gioco -- игральные карты, колода карт 4) набор, комплект un gioco di ferri da calza -- набор из пяти спиц одинакового номера 5) дело, предприятие mettere in gioco qd, qc -- приплести к делу <впутать в дело> кого- л, что-л levarsi dal gioco -- выйти из дела fare il gioco di qd, stare al gioco di qd -- стать орудием в чьих-л руках vedremo come finisce il gioco -- посмотрим, чем это кончится; посмотрим, что из этого выйдет ha perso il gioco -- дело у него не выгорело alla fine del gioco -- в конце концов, в конечном счете 6) шутка, насмешка brutto gioco -- злая <скверная> шутка essere il gioco di tutti -- быть всеобщим посмешищем prendersi gioco di qd -- подшучивать <насмехаться> над кем-л ciò passa il gioco -- это уже не шутка 7) игра, блеск, переливы gioco di luce -- игра света giochi di luce а) солнечные блики б) световые эффекты gioco di colori -- игра красок gioco d'acqua -- сверкающие брызги воды 8) игра, интриги doppio gioco -- двойная игра, двуличие, вероломство fare il doppio gioco -- вести двойную игру stare al gioco -- поддержать игру, подыграть (чаще перен) a che gioco giochiamo? fam -- в какую игру мы играем (т. е. пора кончать, карты на стол) gioco pericoloso -- опасная игра fare un gioco arrischiato -- вести опасную игру essere in gioco а) действовать б) быть поставленным на карту scoprire il gioco di qd -- раскрыть чьи-л карты grossi interessi sono in gioco -- идет крупная игра 9) tecn зазор, люфт; неплотная посадка prendere gioco -- расшататься 10) tecn ход (машины) gioco di parole -- игра слов, каламбур gioco dell'immaginazione -- игра воображения, плод фантазии gioco di fortuna -- игра случая il gioco non vale la candela prov -- игра не стоит свеч ogni bel gioco dura poco prov -- ~ хорошенького понемножку
См. также в других словарях:
СПИЦ — Спитц (Spitz) Марк Эндрю (р. 1950), американский спортсмен (плавание). Многократный чемпион Олимпийских игр: 1968 две золотые медали в эстафетах 4100 м и 4200 м вольным стилем; 1972 7 золотых медалей (рекордный результат): 100 м и 200 м вольным… … Большой Энциклопедический словарь
Спиц М. — СПИЦ, Спитц (Spitz) Марк (р. 1950), амер. спортсмен (плавание). Олимп. чемпион (1968 2 зол. медали и 1972 7 зол. медалей) в плавании на 100 и 200 м вольным стилем, баттерфляем и эстафетах. Многократный рекордсмен мира на разл.… … Биографический словарь
Спиц, Спитц (Spitz) Марк — (р. 1950), американский спортсмен (плавание). Олимпийский чемпион (1968 2 золотых медали и 1972 7 золотых медалей) в плавании на 100 и 200 м вольным стилем, баттерфляем и эстафетах. Многократный рекордсмен мира на различных… … Большой Энциклопедический словарь
СПИЦ (Spitz), Рене Арпад — (1887 1974) австро американский психоаналитик и психиатр. Медицинское образование получил в Лозанне, Берлине, Будапеште. В 1910 г. прошел курс учебного психоанализа у З. Фрейда. С 1926 г. работал в Вене, в 1930 1932 гг. в Берлинском… … Дефектология. Словарь-справочник
Спиц — Шпиц. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
СПИЦ — Спитц (Spitz) Марк (р. 1950), амер. спортсмен (плавание). Олимп. чемпион (1968 2 зол. медали и 1972 7 зол. медалей) в плавании на 100 и 200 м вольным стилем, баттерфляем и эстафетах. Многократный рекордсмен мира на разл. дистанциях … Биографический словарь
Велосипедное колесо — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Велосипедное колесо часть оборудования велосипеда, сбалансированная конструкция, состоящая в общем случае и … Википедия
Вязальная спица — Альберт Анкер. Девушка за вязанием Вязальная спица инструмент для ручного вязания. Обычно длинная с заострённым концом, однако не таким острым, как у швейной иглы. На спице д … Википедия
Колесное производство — (кол. повозок) во многих местностях является самостоятельным промыслом, занимающим немалое число рабочих рук, преимущественно кустарей; так, например, в Полтавской губернии более 1000 колесников , в Калужской 530, вырабатывающих ежегодно на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Зонтик (рыболовная снасть) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зонтик … Википедия
Дистракцио́нно-компрессио́нные аппара́ты — (синоним: компрессионно дистракционные аппараты, аппараты внеочаговой чрескостной фиксации) предназначены для вправления или фиксации сегментов кости при переломах, ложных суставах и остеотомиях. Они используются при удлинении или укорочении… … Медицинская энциклопедия