-
41 ромашка английская, ромашка сладкая
Biology: anthemis nobilisУниверсальный русско-английский словарь > ромашка английская, ромашка сладкая
-
42 чатни
1) General subject: chutney (индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу) -
43 беспорядочная смесь
Русско-английский синонимический словарь > беспорядочная смесь
-
44 сабайон
1) General subject: sabayon (сладкая винная подливка) -
45 салли-ланн
Gastronomy: sally lunn (сдобная сладкая булочка) -
46 самбука
General subject: sambuca (итальянский ликёр с ароматом аниса: прозрачная сладкая жидкость с содержанием спирта 38—42 % об., имеются тёмные и даже красные разновидности.) -
47 и
conj.1. интонация влияет на значениеИ она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)И она ушла. – And after that she left.2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?3. и вместе с отрицательной частицей «не»evenНе прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.4. also, too, as wellМы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.*** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.Или:Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действияОчевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.7. nor для перевода конструкции «не… и»Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.Или (как компенсация пропущенного «и»):The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.Или (как компенсация пропущенного «и»):We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глаголаИзумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.Тж. часто в формальных заявлениях:Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera. -
48 и
conj.1. интонация влияет на значениеИ она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)И она ушла. – And after that she left.2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?3. и вместе с отрицательной частицей «не»evenНе прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.4. also, too, as wellМы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.*** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.Или:Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действияОчевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.7. nor для перевода конструкции «не… и»Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.Или (как компенсация пропущенного «и»):The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.Или (как компенсация пропущенного «и»):We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глаголаИзумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.Тж. часто в формальных заявлениях:Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera. -
49 экструдированные продукты
[лат. extrudo — выталкивание, выдавливание]изделия на основе сырья растительного или животного происхождения, приготовленные с помощью экструзии (см. экструзия). Э.п. подразделяют на три группы: а) Э.п. на базе крахмала и сахара; б) Э.п. на базе растительных протеинов и в) Э.п. на базе протеинов животного происхождения. Примеры Э.п.: кукурузные хрустики, чипсы, сладкая и соленая воздушная кукуруза, крупы быстрого приготовления (гречневая, рисовая, пшенная, ячневая) и др.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > экструдированные продукты
-
50 беспорядок
mess имя существительное:hugger-mugger (беспорядок, тайна)topsy-turvy (беспорядок, кутерьма)словосочетание: -
51 куча
heap имя существительное: -
52 путаница
-
53 толчея
throng имя существительное: -
54 горький
1. bitterlyпомеранец, горький апельсин — bitter orange
2. bitterСинонимический ряд:1. водка (прил.) белая; белая головка; беленькая; белое вино; вино; водка; водочка; зелено вино; зелье; сорокоградусная; шнапс2. тяжелая (прил.) бедственная; горестная; нелегкая; несладкая; скорбная; трудная; тяжелая; тяжкаяАнтонимический ряд: -
55 сладкий
1. saccharinely2. sweetly3. sweet; sugaryнежности, сладкие слова, любовные уверения — sweet nothings
сахарная кукуруза, сладкая столовая кукуруза — sweet corn
сладкий сидр, несброжённый яблочный сок — sweet cider
4. dessertСинонимический ряд:1. слащавая (прил.) елейная; медовая; приторная; сладенькая; слащавая2. счастливая (прил.) безоблачная; блаженная; золотая; райская; счастливаяАнтонимический ряд:горькая; кислая
См. также в других словарях:
Сладкая жизнь — La Dolce Vita Жанр драма Режиссёр Федерико Феллини Продюсер Джузеппе Амато Franco Magli Анджело Риццол … Википедия
Сладкая N и другие CD1 — Альбом «Зоопарка» Дата выпуска 1980 Записан 1980 Жанр Рок, блюз Длительность 1:12:20 … Википедия
Сладкая женщина (фильм) — Сладкая женщина … Википедия
Сладкая N и другие — Альбом «Зоопарка» Дата выпуска 1980 Записан 1980 Жанр Рок, рок н ролл, блюз рок Длительность … Википедия
Сладкая гранадилла — ? Сладкая гранадилла … Википедия
Сладкая полночь — The Cake Eaters Жанр … Википедия
Сладкая месть — Sweet Revenge Жанр драма … Википедия
Сладкая месть (фильм) — Сладкая месть Sweet Revenge Жанр драма Режиссёр Дэвид Грин Продюсер Стефани Остин, Дэвид Грин, Роберт Папазян … Википедия
Сладкая Балка — Характеристика Длина 13 км Бассейн Каспийское море Водоток Устье Кызылоба · Местоположение 17 км по правому берегу Расп … Википедия
СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ — «СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ» (La dolce vita) Италия Франция, 1959, 175 мин. Современная фреска с элементами сатиры. Картина вызвала бурный скандал в момент выхода на экран, подвергалась гонениям со стороны цензуры и католической церкви. Ажиотаж вокруг фильма… … Энциклопедия кино
Сладкая (фильм) — Сладкая Honey Жанр мелодрама В главных ролях Фернандо Рей Длительность 84 мин. Страна Италия Испания Год … Википедия