-
1 кутерьма
-
2 кутерьма
1) General subject: hurra's nest, hurrah's nest, hurray's nest, mess, mess hall, messroom, razzle dazzle, razzle-dazzle, topsy turvy, topsy-turvy, topsyturvy, topsyturvydom, bustle2) Colloquial: hoopla3) American: hoop-la, hoorah's nest, hooray's nest4) Jargon: cockup, gefuffle, razzle, razzmatazz -
3 кутерьма
ж. разг.commotion, disorder, bustle -
4 кутерьма
разг.
commotion* * ** * *commotion, disorder, bustle* * *adoadosbustlebustlescluttercluttersflusterflustersfussfussesfussinghoop-lahooplahurry-scurrymesspotherpothersrazzle-dazzlescurriesscurryto-dotumulttumultsturmoil -
5 кутерьма
hoorah (hurrah)Their mouths would fly open and they would begin to roar "Hoorah" with wild enthusiasm.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > кутерьма
-
6 кутерьма
/kʊtʲɪ̝rʲˈma/
bustle, commotion, disorder, fuss, tumult -
7 кутерьма
ж. разг.commotion, disorder, bustle -
8 неразбериха
-
9 Б-40
HE БЕДА coll NP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. это or a clause), pres only, or indep. sent) it is of no great consequence, it is not worth worrying aboutno matterit doesn't matter it's not so terrible that's no misfortune.Когда я ухожу, он (Пастернак) снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. «То есть, вернее, — я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?» (Гладков 1). As I was leaving him (Pasternak), he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).«Простите великодушно за то, что заставил столько ждать...» -«Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда...» (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: «Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение» (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).«Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись». - «Евгений...» - «Душа моя, это не беда то ли ещё на свете приедается!» (Тургенев 2). "A romantic would say, i feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune, the world is full of things that pall on one" (2c). -
10 не беда
• НЕ БЕДА coll=====⇒ it is of no great consequence, it is not worth worrying about:- no matter;- that's no misfortune.♦ Когда я ухожу, он [Пастернак] снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. "То есть, вернее, - я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?" (Гладков 1). As I was leaving him [Pasternak], he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).♦ "Простите великодушно за то, что заставил столько ждать..." - "Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда..." (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).♦ В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: "Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение" (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).♦ "Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись". - "Евгений..." - "Душа моя, это не беда; то ли ещё на свете приедается!" (Тургенев 2). "A romantic would say, 'I feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune; the world is full of things that pall on one" (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > не беда
-
11 карусель
ж.1) ( аттракцион) merry-go-round; roundabout брит.; carousel [-rə-] амер.2) (кутерьма, круговорот) whirligig [-gɪg] -
12 беспорядок
mess имя существительное:hugger-mugger (беспорядок, тайна)topsy-turvy (беспорядок, кутерьма)словосочетание: -
13 дым коромыслом
-
14 полный беспорядок
Русско-английский синонимический словарь > полный беспорядок
-
15 едят тебя мухи!
едят тебя (его, её, вас, их) мухи!груб.-прост.blast you (him, her, etc.)!; plague on you (him, her, etc.)!У ворот Лещинских остановилась коляска. Из неё выходили адвокат с женой и их дети - Нелли и Виктор. - Прилетели птички, - злобно проговорил Артём. - Эх, и кутерьма начинается, едят его мухи! (Н. Островский, Как закалялась сталь) — A carriage stopped at the Leszczinskis' gate and the lawyer and his wife and two children, Nelly and Victor, got out. 'So the fine birds have flown back to their nest,' Artem muttered angrily. 'Now the fun begins, blast them!'
Русско-английский фразеологический словарь > едят тебя мухи!
См. также в других словарях:
кутерьма́ — кутерьма, ы … Русское словесное ударение
кутерьма — кутерьма, кутерьмы, кутерьмы, кутерьм, кутерьме, кутерьмам, кутерьму, кутерьмы, кутерьмой, кутерьмою, кутерьмами, кутерьме, кутерьмах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
кутерьма — См. тревога... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кутерьма беспорядок, тревога; пертурбация, разноголосица, ералаш, вавилонское столпотворение, сумасшедший дом,… … Словарь синонимов
КУТЕРЬМА — КУТЕРЬМА, кутерьмы, мн. нет, жен. (казак. koterme усиленное понукание лошадей всадниками на скачках) (разг.). Суматоха, суета и беспорядок. Перед отходом последнего поезда на вокзале поднялась кутерьма. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 … Толковый словарь Ушакова
КУТЕРЬМА — (тат.). Суета, сумятица, хлопоты, суматоха, шум, беспорядок. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. кутерьма кутерьмы, мн. нет, ж. [казакск. koterme – усиленное понукание лошадей всадниками на скачках]… … Словарь иностранных слов русского языка
КУТЕРЬМА — КУТЕРЬМА, ы, жен. (разг.). Суматоха, беспорядок. Поднялась к. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кутерьма — суматоха, неразбериха , также вьюга, непогода . Неясно. Возм., из тюрк.; но кюэр., тар. kütürmä (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. kütärmä satuvy ремесло бродячего торговца , казах. kötörmö – то же (Радлов 2, 1278 и сл.; 1483), не… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Кутерьма — ж. разг. 1. Суматоха, сумятица. 2. Хаос, беспорядок. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
КУТЕРЬМА — «КУТЕРЬМА» (Topsy Turvy), Великобритания, Newmarket Capital Group, 1999. Драма. 1880 год, Лондон. Веселые оперетты композитора Салливана и Гилберта, автора либретто к ним, пользуются бешеным успехом. Однако новая работа потерпела провал. В… … Энциклопедия кино
кутерьма — ы; ж. [от тюрк. котерме усиленное понукание скаковых лошадей] Разг. Беспорядок, суматоха, сумятица. Такая к. творится! Поднимать кутерьму; пошла к … Энциклопедический словарь
кутерьма́ — ы, ж. разг. Беспорядок, суматоха. Стой, старина! Старика обступили, Парней и девок, и детушек тьма. Все наменяли сластей, накупили То то была суета, кутерьма! Н. Некрасов, Дядюшка Яков. Ему казалось, что когда он кончит, то эту папку будут… … Малый академический словарь