-
1 doch
1. cj1) однако, ноer fragte nicht, doch der Vater sagte... — он не спрашивал, однако отец сказал...2) всё-таки, всё жеich kann ihm das nicht antun, er bleibt doch immer mein Bruder — я не могу так поступить с ним, всё-таки он мой братwas sollte ich doch bestellen? — так что же всё-таки я должен был заказать?ich bin doch immer noch nicht dazu gekommen, ihm zu schreiben — я так-таки ещё и не собрался написать емуdas müßte ich doch wissen — я должен был бы всё-таки знать это2. prtchast du das Buch nicht mit? - Doch! — у тебя нет с собой (этой) книги? - Есть, как же! ( Нет, есть!)du hast die Arbeit nicht gemacht? - Doch! — ты не сделал (эту) работу? - Сделал, как же! ( Нет, сделал!)du weißt das nicht? - Doch! — ты этого не знаешь? - Нет, нет, знаю!er ist doch sehr unglücklich — он ведь очень несчастенich habe es dir doch gesagt! — я же ( ведь) тебе это сказал!komm doch! — иди же ( сюда)!hast du's gehört? - Ja doch! — ты слышал это? - Ну конечно же! ( Конечно!, Разумеется!)nicht doch! — нет!, да нет же!es ist doch so? — не так ли?, не правда ли?3) хоть бы, если быwenn er doch käme! — хоть бы ( если бы) он пришёл!möchte er doch kommen! — хоть бы он пришёл!; оdaß doch er käme! — о, хотя бы он пришёл! -
2 zuliebe
1. prp Dich tat es meinem Freunde zuliebe — я сделал это ради своего друга; я сделал это, чтобы оказать любезность( в порядке одолжения) своему другуein Ziel, dem zuliebe ich alles opfern würde — цель, ради которой я пожертвовал бы всем2. advj-m zuliebe reden — говорить с кем-л. подобострастно; угодничать -
3 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать; см. тж. 2.du fehlst mir sehr — тебя мне очень недостаётdie Geduld ( die Zeit) fehlt ihm — у него не хватает терпения ( времени)es fehlt ihr immer etwas — она вечно на что-нибудь жалуется; она вечно нездороваwas fehlt dir?, wo fehlt es? — что с тобой?, на что ты жалуешься? ( о здоровье)mir fehlt nichts — я совсем здоров, я ни на что не жалуюсьbei dir ( in deinem Kopfe) fehlt's wohl? — разг. в своём ли ты уме?, у тебя, наверное, не все дома!das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch gefehlt! — этого ещё не хватало ( недоставало)!, не было печали!es kann nicht fehlen, daß er... — он неизбежно ( обязательно)...wer fehlt (heute)? — кто ( сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?oft fehlen — часто пропускать занятия; часто не являться куда-л.3) ошибаться, впадать в ошибкуer schoß, aber fehlte — он выстрелил, но промахнулсяer hat nicht gefehlt — он не промахнулся, он попал в цель (тж. перен.)weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!4) высок., поэт. провиниться, согрешитьer hat schwer gefehlt — он серьёзно провинился; он сделал большую ошибку2. vimp (an D)не хватать, недоставать (чего-л.)es fehlt ihm an Geduld ( an Zeit) — у него не хватает ( у него нет) терпения ( времени)an Geld soll es nicht fehlen — за деньгами дело не станетan mir ( von meiner Seite) soll es nicht fehlen — за мной дело не станетer hat es an nichts fehlen lassen — он позаботился обо всём, он сделал всё возможное; он дал всё необходимоеdu läßt es am rechten Ernst fehlen — ты недостаточно серьёзен ( серьёзно относишься к своим обязанностям)da kann es am Sieg nicht fehlen! — победу можно считать обеспеченной!3. vt -
4 selbst
1. pron demсам, сама, само, самиdas muß ich selbst tun — я должен сделать это самmir tut es selbst leid — мне самому ( очень) жальer war (stets) er selbst — он был ( всегда) самим собойer ist die Gerechtigkeit selbst — он сама справедливость ( воплощение справедливости, воплощённая справедливость)sich selbst befügen — обманывать самого себяeine Sache sich selbst überlassen — пустить( какое-нибудь) дело на самотёкmit sich selbst sprechen — разговаривать с самим собойvon selbst geht die Sache nicht — само собой ( без посторонней помощи) это дело с места не сдвинетсяzu sich selbst kommen — прийти в себя, очнуться; обрести себя ( своё я)••jeder ist sich selbst der Nächste ≈ посл. своя рубашка ближе к телуhilf dir selbst, so hilft dir Gott ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай2. prtcselbst wenn ich könnte, täte ich es nicht — даже если бы я мог, я бы этого не сделал -
5 umsonst
adv1) даром, безвозмездноganz umsonst — совершенно попустуdas soll er nicht umsonst getan haben! — это он не напрасно сделал!; это он не даром сделал!; это ему не пройдёт даром!•• -
6 Welt
f =, -endie Neue Welt — Новый свет, Америкаes liegen Welten zwischen beiden ≈ их разделяет непроходимая пропасть; они люди совершенно разных взглядовetw. aus der Welt schaffen — уничтожить, ликвидировать что-л.; стереть что-л. с лица землиdurch die weite Welt ziehen — странствовать по белу светуso geht es in der Welt, so ist der Welt Lauf — таков (уж) свет, так уж устроен мирsich in der Welt umsehen — посмотреть свет; поездить по белу светуwer in aller Welt hat das denn getan? — кто же всё-таки( конце концов) это сделал?, кто же, спрашивается, это сделал?was in aller Welt...? — что же...?, о чём же...?wie in aller Welt...? — и как только...?um alles in der Welt! — ради всего святого!nicht um alles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на свете!, ни в коем случае!Kinder zur Welt bringen, Kinder in die Welt setzen — производить на свет ( рожать) детей2) мир; человечество, людиalle Welt, die ganze Welt — весь мир, весь свет, все люди, всеdas Urteil der Welt — людская молва; мнение светаich verstehe die Welt nicht mehr! — я больше ничего не понимаю!vor aller Welt — при всех, при всём честном народеer konnte in dieser Welt nicht heimisch werden — он не мог освоиться( не мог чувствовать себя хорошо) в этом окружении4) свет, обществоdie große Welt — большой свет, высшее обществоein Mann von Welt — светский человекder Fürst der Welt — сатана, дьявол, князь тьмыder Welt entsagen — отрешиться от всего земногоaus der Welt gehen ( scheiden) — уйти из жизни, умеретьnicht von dieser Welt sein — быть не от мира сего; забыть всё на светеmit der Welt abschließen — покончить счёты с миром, умереть6)eine Welt von Feinden — куча враговeine Welt von Fragen — бездна вопросов -
7 das hat er alles aus sich selbst getan
прил.общ. он сделал всё это по собственному желанию, он сделал всё это по собственному побуждениюУниверсальный немецко-русский словарь > das hat er alles aus sich selbst getan
-
8 du hast es am besten gemacht
мест.общ. ты сделал это лучше всего, ты сделал это лучше всехУниверсальный немецко-русский словарь > du hast es am besten gemacht
-
9 er hat eine gute Wahl getroffen
мест.общ. он сделал удачный выбор, он сделал хороший выборУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine gute Wahl getroffen
-
10 er hat sie dick gemacht
мест.вульг. он сделал её беременной, он сделал ей ребёнкаУниверсальный немецко-русский словарь > er hat sie dick gemacht
-
11 er tat es ohne Vorbedacht
мест.общ. он сделал это ненамеренно, он сделал это неумышленноУниверсальный немецко-русский словарь > er tat es ohne Vorbedacht
-
12 ich habe es nicht absichtlich getan
мест.общ. я это сделал без умысла, я это сделал нечаянноУниверсальный немецко-русский словарь > ich habe es nicht absichtlich getan
-
13 warum hast du das getan?
мест.общ. зачем ты это сделал?, почему ты это сделал?Универсальный немецко-русский словарь > warum hast du das getan?
-
14 Leopold I.
австрийский эрцгерцог, с 1658 император Священной Римской империи (германской нации). Многое сделал для укрепления власти Габсбургов и подъёма Австрии. Одержал окончательную победу над турками, присоединил Венгрию и Трансильванию, проводил политику контрреформации и укрепления абсолютизма. Был первым "императором барокко". Сделал Вену центром музыкальной и театральной жизни Европы, сам был талантливым композитором, впервые начал писать музыкальные драматические произведения на немецком языке. Его статуя входит в ансамбль венской Колонны чумы -
15 das soll er nicht umsonst getan häben!
прил.общ. это ему не пройдёт даром!, это он не даром сделал!, это он не напрасно сделал!Универсальный немецко-русский словарь > das soll er nicht umsonst getan häben!
-
16 ich täte das um alles in der Welt nicht
мест.общ. я бы ни за что на свете не сделал этого, я ни за что на свете не сделал бы этогоУниверсальный немецко-русский словарь > ich täte das um alles in der Welt nicht
-
17 was er gemacht hat, ist alles Kacke
прил.разг. все, что он сделал, (это) дерьмо, то, что он сделал, все дерьмо (никуда не годится)Универсальный немецко-русский словарь > was er gemacht hat, ist alles Kacke
-
18 absichtlich
1. adjнамеренный, преднамеренный, умышленный2. adv -
19 Achtung
f =1) вниманиеAchtung! — внимание!; береги(те)сь!; осторожно!; воен. (встать) смирно! (команда, подаваемая вне строя); слушай! ( команду)Achtung, hier spricht Berlin! — внимание, говорит Берлин!Achtung passen — диал. быть внимательнымpaß Achtung! — диал. смотри!; берегись!2) почтение, уважениеj-m Achtung einflößen — внушать уважение кому-л.j-m Achtung entgegenbringen( zollen) — относиться с уважением к кому-л.j-m Achtung erweisen — оказывать уважение ( почтение) кому-л.die Achtung vor j-m verlieren — потерять уважение к кому-л.j-s Achtung verlieren — лишиться чьего-л. уваженияsich (D) Achtung verschaffen — снискать ( завоевать) уважение ( авторитет)Achtung gegen j-n zeigen — проявить уважение к кому-л.er tat es aus Achtung gegen seine ( vor seinen) Eltern — он сделал это из уважения к своим родителямin hoher Achtung stehen — пользоваться большим уважением ( авторитетом)in j-s Achtung sinken — упасть в чьих-л. глазахalle Achtung! — разг. здорово!, недурно!; ничего не скажешь!; вот это да!alle Achtung vor ihrem Geschmack! — нужно отдать должное вашему вкусу! -
20 am
1. = an demсм. an 1.2. prtcdieses Bild ist am schönsten — эта картина красивее всего( самая красивая)du hast es am besten gemacht — ты сделал это лучше всего ( лучше всех)
См. также в других словарях:
сделал — есть, ес, нашел Словарь русских синонимов. сделал нареч, кол во синонимов: 3 • ес (7) • есть (17) … Словарь синонимов
Сделал бы помочь - так и нечего дать и нечего жать. — Сделал бы помочь так и нечего дать и нечего жать. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сделал дело: надел на свинью хомут. — Обул корову в лапти. Сделал дело: надел на свинью хомут. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сделал дело - слезай с тела — (от погов. Сделал дело гуляй смело о необходимости сначала поработать, потом отдыхать; грубовато) 1) исходное знач.; 2) о завершении полового акта … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Сделал дядя на свою рожу глядя — Курск. Ирон. О чём л., сделанном небрежно, некачественно. БотСан, 113 … Большой словарь русских поговорок
Кто это сделал? — Who Done It? … Википедия
Человек, который сделал Балтийское море — … Википедия
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить — С немецкого: Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. Иногда эти слова ошибочно приписывают венецианскому мавру Отелло главному герою пьесы У. Шекспира «Отелло». На самом деле эта фраза из пьесы (действ. 3, явл. 4) «Заговор… … Словарь крылатых слов и выражений
Что бы сделал Брайан Бойтано — What Would Brian Boitano Do? (русск. Что бы сделал Брайан Бойтано?) песня из фильма «Саут Парк: большой, длинный и необрезанный», вышедшая на саундтрек к нему. В ней фигурист Брайан Бойтано предстаёт в виде супергероя, находящего выход из… … Википедия
Что бы сделал Брайан Бойтано? — What Would Brian Boitano Do? (русск. Что бы сделал Брайан Бойтано?) песня из фильма «Саут Парк: большой, длинный и необрезанный», вышедшая на саундтрек к нему. В ней фигурист Брайан Бойтано предстаёт в виде супергероя, находящего выход из… … Википедия
Мавр сделал своё дело, мавр может уйти — МАВРЫ, ов, ед. мавр, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова