-
1 ловить рыбу рыбачить
-
2 удить ловить рыбу
-
3 abfischen
1. vt1) вылавливать рыбу ( в водоёме); облавливать (рыбу, планктон)2. viзакончить лов рыбы, заканчивать рыболовный сезон -
4 backen
I 1. (*) vt2) тех. спекать; коксовать ( уголь); обжигать ( кирпич); цементировать ( железо при закалке)••ich werde dir was backen! — я тебе покажу!der ist nicht recht gebacken — у него не все домаdem ist sein (letztes) Brot gebacken — погов. он доживает последние дни2. (*) vi1) печься (о хлебе и т. п.)in der Sonnenglut backen — жариться на солнцепёке3) сушиться ( о фруктах); затвердевать, ссыхаться••II vi разг. -
5 fischen
vtKnödel aus der Suppe fischen — вылавливать клёцки из супаPerlen fischen — искать жемчугwir waren fischen — разг. мы были на рыбалке••er fischt die Brocken aus der Suppe — он выбирает ( берёт) себе самый лакомый кусокes ist nichts dabei zu fischen — разг. там взять ( получить, выгадать) ничего нельзя, на этом не разживёшьсяsich (D) j-n fischen — разг. залучать ( привлекать) кого-л. -
6 ловить
ловить рыбу — fischen vi; angeln vi ( на удочку)••ловить рыбу в мутной воде — im Trüben fischen vi -
7 ловить
-
8 Fische auskehlen
сущ.общ. потрошить рыбу, чистить рыбу -
9 abfischen
гл.1) общ. заканчивать рыболовный сезон, закончить лов рыбы, вылавливать рыбу (в водоёме), облавливать (рыбу, планктон)2) перен. снимать сливки, брать себе лучшую часть (чего-л.)3) судостр. вылавливать -
10 an Spitten ziehen
нареч.пищ. нанизывать (рыбу) на прутки, нанизывать рыбу на прутки -
11 harpunieren
-
12 anfüttern
сущ.рыбол. (рыбу) прикармливать, zufьttern (напр. грудного ребёнка), подкармливать (рыбу) -
13 pökeln
гл.1) общ. засаливать (мясо, рыбу), солить (мясо, рыбу), солить2) текст. пиклевать, просаливать (о кожсырье) -
14 Verbotsschilder / Запретительные надписи
• Официальные запреты, регламентирующие поведение в общественных местах/на транспорте. Встречаются в виде надписей, вывесок, иногда заменяются символическими рисунками.Rauchen nur in den dafür ausgewiesenen Zonen gestattet! — Курить только в специально отведённых местах!
Eintritt verboten! — Вход воспрещён! / Не входить!
... ist bei Strafe verboten. — За нарушение — штраф.
Parken nicht erlaubt/verboten. — Стоянка (машин) запрещена.
•—Ich möchte gern eine Zigarette rauchen. —Das ist hier nicht erlaubt. Lies das Schild dort! — —Я хотел бы выкурить сигарету. —Здесь запрещено курить. Видишь? Вон табличка.
—Herr Doktor, darf ich rauchen? —Nein, das dürfen Sie nicht. Das würde Ihnen sehr schaden. — — Доктор, мне можно курить? —Нет, нельзя. Вам это очень вредно.
— Darf ich den Kranken sehen? — Das ist unmöglich. Sein Zustand erlaubt es noch nicht. — — Можно мне к больному? —Пока нельзя. Его состояние очень серьёзно.
—Kann man diesen Berg besteigen? —Das ist absolut ausgeschlossen. Lesen Sie mal die Verbotstafel! — — Можно забраться на эту гору? — Это категорически запрещено. Видите табличку?
— Darf man in diesem See angeln? — Nein, das ist nicht gestattet. Hier werden Fische gezüchtet. — —В этом озере можно ловить рыбу? —Нет, это запрещено. Здесь разводят рыбу.
—Nach diesem Vorfall möchte ich am liebsten kündigen. —Das darfst du jetzt nicht. Warte noch einige Zeit, vielleicht ändert sich die Situation! — —После того, что произошло, я пожалуй, уволюсь. —Ты что! Подожди немного, возможно, ситуация изменится.
—Wir möchten per Anhalter nach Italien fahren. Du bist doch einverstanden? —Auf gar keinen Fall! Das erlaube ich niemals! — —Мы хотим ехать автостопом в Италию. Ты, надеюсь, не против? —Ни в коем случае! Я этого никогда не позволю.
—Kann ich an der Exkursion teilnehmen? —Nein, das kann ich nicht erlauben. Woher willst du das Geld nehmen? — —Можно мне поехать на экскурсию? —Нет, я не могу тебе этого разрешить. Где ты собираешься взять деньги?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verbotsschilder / Запретительные надписи
-
15 ausfischen
vt1) выуживать, вылавливать2) выловить всю рыбу (откуда-л)den See áúsfischen — выловить всю рыбу из озера
-
16 backen
1. vt 2. viпечься; жариться -
17 fischen
-
18 ab-
отд. преф. гл.1) на удалениеabschuppen — чистить ( рыбу)4) на заимствование, перенесение чего-л. с одного лица или предмета на другиеablehnen — отклонять, отвергатьabbestellen — отменять заказ7) на убыль, уменьшение8) на интенсивность действия, тщательность его выполнения, полный охват предмета, действиемabschließen — запирать( на ключ)abspeisen — оканчивать еду10) на изнашивание, повреждение в результате длительного действияabtreten — стаптывать, сбивать ( каблуки) -
19 abschuppen
-
20 Angel
I f =, -n, уст. m -s, -ndie Angel nach etw. (D), nach j-m auswerfen — закидывать удочку насчёт чего-л.; расставлять сети кому-л.; заманивать, завлекать кого-л.; стараться заполучить кого-л.der Fisch geht an die Angel — рыба клюёт ( идёт на удочку)II f =, -n1) петля (дверная, оконная)aus den Angeln reißen — сорвать с петель; перен. перевернуть вверх дном (напр., чью-л. жизнь)die Tür aus den Angeln heben — снять дверь с петельdie Welt ( alles) aus den Angeln heben — перевернуть весь мир, перевернуть всё вверх дном
См. также в других словарях:
Рыбу ешь, да рыбака-то не съешь. — Рыбу ешь, да рыбака то не съешь. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловить - край смерти ходить. — Рыбу ловить край смерти ходить. См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловить - при смерти ходить. — Рыбу ловить при смерти ходить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ешь, да рыбака не съешь. — Пирог ешь, да хозяина не съешь. Рыбу ешь, да рыбака не съешь. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу перевари, говядину недовари. — см. Рыбе перевар, мясу недовар … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловит, а муж варит — Кар. Ирон. О незадачливом рыбаке. СРГК 3, 274 … Большой словарь русских поговорок
Братья Пилоты иногда ловят рыбу — Братья Пилоты иногда ловят рыбу … Википедия
Всего хорошего, и спасибо за рыбу! — So Long, and Thanks for all the Fish Жанр: роман Автор: Дуглас Адамс Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)