-
1 потаскуха
-
2 carogne
-
3 chausson
-
4 garce
-
5 goton
-
6 gourgandine
f разг. -
7 poule
I f1) курицаpoule d'eau — водяная курочка, куликpoule des coudriers, poule des bois — рябчик••la poule au pot — "курица в супе", жизнь в довольстве, сытная жизньpouvoir mettre la poule au pot — жить в довольствеnid de poule — выбоина ( на дороге)poule aux œufs d'or — курица, несущая золотые яйцаtuer la poule aux œufs d'or — убить курицу, несущую золотые яйцаêtre embarrassé comme poule qui a trouvé un couteau [comme une poule devant un peigne] — стать в тупик, очень удивиться; ≈ смотреть как баран на новые воротаse lever avec [comme] les poules — вставать очень рано, с курами; вставать ни свет ни заряplumer une poule sans la faire crier уст. — уметь прятать концы в водуune poule n'y retrouverait pas ses petits — беспорядок; ≈ сам чёрт ногу сломитquand les poules auront des dents погов. — когда рак свистнетla poule ne doit pas chanter devant le coq посл. — курице не следует петь петухом; жена должна слушаться мужа2) самка ( некоторых пород птиц)3) (в обращении) разг. цыпочка, лапочка5) прост. подружка, (по)любовница6) прост. потаскуха7) арго полицияII f2) спорт группа команд-участниц [участников] чемпионата; круг( соревнований); пулька ( в фехтовании)poule d'essai — пробное испытание трёхлеток ( на скачках) -
8 putain
1. f груб.шлюха, потаскуха; проститутка; путанаputain de... прост. — чёртов; проклятый2. interjputain oui, putain non — ещё бы; конечно -
9 rouleuse
-
10 roulure
-
11 traînée
f1) след, дорожка (от просыпанного, пролитого)traînée de poudre — пороховой приводtraînée lumineuse — светящаяся полоса, след (кометы, метеора)traînée épidémique — вспышка эпидемии••faire une traînée de poudre — распространяться с быстротой молнии2)toute une traînée de... прост. — множество; целая куча3) полоса, линия4) ав. лобовое сопротивление5) обтекатель ( антенны)6) перемёт -
12 vache
1. f1) короваvache de viande — мясная короваune vache qui donne [qui frappe] de la corne — бодливая корова••c'est la [une] vache dans le couloir разг. — нельзя не заметить, промахнуться невозможно (о цели, в которую нельзя не попасть)croix de vache арго — шрам на лице предателяprendre la vache et le veau — жениться на беременнойparler français comme une vache espagnole — коверкать французский языкse souler comme une vache разг. — вдрызг напиватьсяcoup (de pied) en vache — удар исподтишкаruer en vache — ударить исподтишкаcela lui va comme un tablier à une vache — это ему (ей) пристало как корове седлоchacun son métier et les vaches seront bien gardées — всё пойдёт хорошо, если каждый будет заниматься своим деломune vache n'y trouverait pas son veau разг. — сам чёрт ногу сломит2)4)vache à eau — кожаный [парусиновый] мешок, сосуд из пластмассы8) разг. лодырьfaire la vache прост. — делать подлостиla vache de... — чёртова...11)2. adj разг.1) подлый, дряннойêtre vache avec qn — круто обойтись с кем-либо4) мировой, замечательный3. interj -
13 vadrouille
I f1) мор. швабра2) канад. швабра3) прост. уст. потаскухаII f разг.1) прогулка; прогулка группой2) поездка; разъездыêtre en vadrouille — 1) быть в разъездах; быть не дома 2) ходить по увеселительным заведениям -
14 accoucher d'une souris
... il faut en passer par où elle veut. Une garce débridée et en chaleur. Qui ou quoi enfantera-t-elle? N'accouchera-t-elle que d'une souris? Peut-être. Alors, tant de souffrance stérile? Il y aurait de quoi jeter le manche après la cognée. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) —... нужно идти туда, куда нас ведет история. Распущенная, распаленная потаскуха. Кем или чем разродится она? Не родит ли она мышь? Вполне возможно. К чему же столько бесплодных страданий? Есть отчего махнуть на все рукой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accoucher d'une souris
-
15 jeter le manche après la cognée
бросить начатое; махнуть на все рукой... il faut en passer par où elle veut. Une garce débridée et en chaleur. Qui ou quoi enfantera-t-elle? N'accouchera-t-elle que d'une souris? Peut-être. Alors, tant de souffrance stérile? Il y aurait de quoi jeter le manche après la cognée. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) —... нужно идти туда, куда нас ведет история. Распущенная, распаленная потаскуха. Кем или чем разродится она? Не родит ли она мышь? Вполне возможно. К чему же столько бесплодных страданий? Есть отчего махнуть на все рукой.
Mon ami, voyez-vous, si j'avais eu le dessus je crois bien que je jetais le manche après la cognée, que je me sauvais de cet enfer que je désertais. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Друг мой, видите ли, если бы я была хозяином положения, я бы махнула на все рукой и просто бежала бы из этого ада раз и навсегда!
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter le manche après la cognée
-
16 mener qn par le nez
(mener qn par le (bout du) nez [тж. diriger qn par le bout du nez])1) командовать, распоряжаться кем-либо; вить веревки из кого-либо, держать кого-либо под каблукомFigaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.
Mon oncle Lucien adorait sa femme et lui parlait avec douceur: aussi étions-nous persuadés qu'Aurore le menait par le bout du nez. (A. Wurmser, L'Enfant enchaîné.) — Мой дядя Люсьен обожал свою жену и всегда говорил с ней очень ласково; поэтому мы были убеждены, что Аврора держит его под каблуком.
2) обманывать, водить за нос... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...
Léo. - Votre "jeune fille" devait être une grue, une roublarde, une poule qui vous menait par le bout du nez. Je me suis trompée et je m'excuse. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео: - Я была уверена, что ваша "молоденькая девушка" - обыкновенная потаскуха, продувная девка, которая водит вас обоих за нос. Я ошиблась и прошу у вас прощения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qn par le nez
-
17 peau de vache
груб.1) мразь, гад, подонок2) шлюха, потаскуха -
18 qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe
prov.≈ сам кашу заварил, сам и расхлебывай; пеняй на себя- Petite traînée! fait l'épicière entre ses dents. Et j'allais la plaindre encore. On a bien raison de dire: "Qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe". (G. Berssanes, Nouvelle histoire de Mouchette.) — - Ах ты, маленькая потаскуха! - прошипела сквозь зубы булочница. - А я еще хотела ее пожалеть. Правильно говорится: кто хочет подоить бешеную кошку, получит одни царапины.
Dictionnaire français-russe des idiomes > qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe
-
19 vieux chausson
арго -
20 carogne
сущ.прост. кляча, потаскуха
- 1
- 2
См. также в других словарях:
потаскуха — давалка, шлюха, девка, блудница, подстилка, беспутница, блядушка, шаболда, передним местом думает, шкура, мессалина, шлюшка, распутница, потаскушка, гулящая, потаскунья, стерва, проститутка, трепушка, мара, продажная, шмара, таскуша, мозги на… … Словарь синонимов
ПОТАСКУХА — и ПОТАСКУШКА, потаскушки, жен. (прост. бран.). То же, что потаскунья. «Его сестра была известная всему свету потаскуха и ушла за егерскою ротою.» Гоголь. «Потаскушка какая нибудь бесстыжая.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 … Толковый словарь Ушакова
ПОТАСКУХА — и ПОТАСКУШКА, потаскушки, жен. (прост. бран.). То же, что потаскунья. «Его сестра была известная всему свету потаскуха и ушла за егерскою ротою.» Гоголь. «Потаскушка какая нибудь бесстыжая.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 … Толковый словарь Ушакова
ПОТАСКУХА — ПОТАСКУХА, и, жен. (прост. презр.). Женщина лёгкого поведения. | уменьш. потаскушка, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
потаскуха — женщина, легко вступающая в половые контакты; то же, что проститутки. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Потаскуха — ж. разг. сниж. Женщина, ведущая безнравственный образ жизни, развратница; потаскунья. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
потаскуха — потаскуха, потаскухи, потаскухи, потаскух, потаскухе, потаскухам, потаскуху, потаскух, потаскухой, потаскухою, потаскухами, потаскухе, потаскухах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
потаскуха — потаск уха, и … Русский орфографический словарь
потаскуха — (1 ж); мн. потаску/хи, Р. потаску/х … Орфографический словарь русского языка
потаскуха — и, ж., вульг. Розпусна жінка; розпусниця … Український тлумачний словник
потаскуха — и; ж. Грубо. Развратная, распутная женщина. ◁ Потаскушка, и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. Смягчит. Встречаться со всякими потаскушками … Энциклопедический словарь