-
1 печёнка
-
2 Kalbsleber
f кул. -
3 Leber
f =, -n1) анат. печень2) кул. печёнка••er hat eine trockene( durstige) Leber — разг. он любит выпитьder Zorn frißt ihm an der Leber — гнев ( злоба) грызёт егоfrisch ( frei) von der Leber (weg) sprechen( reden) — разг. говорить откровенно ( напрямик, без обиняков, не стесняясь); высказать всё, что наболелоj-m die Leber schleimen — диал. хорошенько пробрать кого-л. -
4 Schlachteplatte
f -
5 Kalbsleber
-
6 Leber
-
7 Kalbsleber
f <-, -n> кул телячий ливер, телячья печёнка -
8 Kalbsleber
Kalbsleber f кул. теля́чья печё́нка -
9 Leber
Leber f =, -n анат. пе́ченьLeber f =, -n кул. печё́нкаer hat eine trockene [durstige] Leber разг. он лю́бит вини́тьder Zorn frißt ihm an der Leber гнев [зло́ба] грызё́т его́ihm ist eine Laus über die Leber gekrochen [gelaufen] он не в ду́хе [чем-то расстро́ен]frisch [frei] von der Leber (weg) sprechen [reden] разг. говори́ть открове́нно [напрями́к, без обиняко́в, не стесня́ясь]; вы́сказать всё, что наболе́лоes muß von der Leber herunter разг. я до́лжен всё вы́ложить, нет сил бо́льше молча́ть об э́томj-m die Leber schleimen диал. хороше́нько пробра́ть кого́-л.Leber f мед. пе́чень -
10 Gänseleber
гуси́ная печёнка -
11 Kalbsleber
теля́чья печёнка -
12 Leber
пе́чень f. Speise auch печёнка. eine geschwollene Leber увели́ченная пе́чень. jd. hat es mit der Leber у кого́-н. больна́я пе́чень jd. hat eine durstige < trockene> Leber кому́-н. всё вре́мя хо́чется вы́пить. frei von der Leber weg reden говори́ть напрями́к <начистоту́, без обиняко́в>. es muß herunter von der Leber ну́жно всё вы́ложить. der Zorn frißt jdm. an der Leber гнев <зло́ба> грызёт кого́-н. -
13 Kalbsleber
Kálbsleber f =, -n кул.теля́чья печё́нка -
14 Leber
Léber f =, -n1. пе́ченьer hat es mit der Lé ber разг. — его́ беспоко́ит пе́чень; у него́ что-то с пе́ченью
2. кул. печё́нка -
15 Leber
-
16 brennen
I.
1) itr. in Flammen stehen; übertr горе́ть с-. lichterloh пыла́ть. in Flammen aufgehen, zu brennen anfangen загора́ться /-горе́ться. lichterloh запыла́ть pf. geheizt werden: v. Ofen, Kamin auch топи́ться. es brennt! Ausruf пожа́р !, гори́т ! es brennt in der Stadt в го́роде пожа́р. das Streichholz will nicht brennen спи́чка не хо́чет горе́ть / спи́чка не загора́ется <не зажига́ется>. vor etw. brennen vor Liebe, Neugier, Wut горе́ть <пыла́ть> чем-н. vor Ungeduld brennen сгора́ть от нетерпе́ния. auf ein Wiedersehen brennen с нетерпе́нием ждать (но́вой) встре́чи. in jds. Augen brennt Zorn чьи-н. глаза́ горя́т <пыла́ют> гне́вом. darauf brennen + zu + Inf горе́ть жела́нием + Inf | brennend Augen горя́щий. Frage, Interesse, Schmerz жгу́чий. Durst си́льный. Liebe пы́лкий. Problem животрепе́щущий. Wunsch горя́чий. brennendes Rot о́гненно-кра́сный цвет. den brennenden Wunsch haben auch горе́ть жела́нием. etw. brennend gern wollen горячо́ жела́ть по- что-н. <чего́-н.>. etw. brennend nötig haben о́стро нужда́ться в чём-н. es ist brennend heiß стои́т паля́щая жара́. etw. interessiert jdn. brennend кто-н. проявля́ет к чему́-н. горя́чий интере́с wo brennt's denn? ну, что случи́лось <где боли́т>? es brennt nicht ist nicht eilig (э́то) не гори́т2) itr. Licht, Wärme abgeben: v. Sonne припека́ть, печь, пали́ть. die Sonne brennt jdm. auf den Kopf со́лнце [он] печёт <припека́ет> кому́-н. го́лову | brennend Hitze паля́щий. die Sonne scheint immer brennender со́лнце печёт <припека́ет, пали́т> всё сильне́е4) itr. v. Nesseln жечь5) itr. schmerzen: v. Augen, Kopf, Wunden горе́ть. jdm. brennen die Augen у кого́-н. жже́ние в глаза́х. jds. Haut brennt у кого́-н. ко́жа гори́т | brennen жже́ние
II.
1) tr etw. als Brennmaterial топи́ть чем-н. als Beleuchtung: Kerze, Petroleum по́льзоваться чем-н. <испо́льзовать что-н.> для освеще́ния. Licht brennen включа́ть включи́ть свет2) tr. Kaffee, Mandeln жа́рить, обжа́ривать /-жа́рить | gebrannte Mandeln жа́реный минда́ль Sgt | brennen жа́ренье4) tr. Kalk, Ziegel, Porzellan, Ton обжига́ть /-же́чь | gebrannter Kalk жжёная и́звесть | brennen о́бжиг, обжига́ние5) tr. Kohlen aus Holz выжига́ть вы́жечь7) tr einem Tier ein Zeichen auf das Fell brennen выжига́ть вы́жечь клеймо́ <тавро́> на ко́же живо́тного8) tr sich die Haare brennen завива́ть /-ви́ть себе́ во́лосы щипца́ми was dich nicht brennt, das blase nicht! не суй свой рот в чужо́й огоро́д!, не су́йся не в своё де́ло!
III.
-
17 Brot
altbackenes Brot чё́рствый хлебschwarzes Brot чё́рный хлебweißes Brot бе́лый хлебBrot von gestern хлеб вчера́шней вы́печкиeine Schnitte [Scheibe] Brot ломо́ть хле́баein Stück Brot кусо́к хле́баtrocken Brot [Brot und Salz] essen пита́ться одни́м лишь хле́бомBrot in den Ofen schießen [einschieben] ста́вить хлеб в печьein belegtes Brot бутербро́д (с колбасо́й, сы́ром и т. п.)ein gestrichenes Brot нама́занный (ма́слом и т. п.) кусо́к хле́баButter aufs Brot streichen [schmieren] нама́зывать хлеб ма́сломdas ist mein Brot э́то мой кусо́к хле́баdas ist ein saures Brot э́то нелё́гкий хлебdas tägliche Brot хлеб насу́щный; пропита́ниеein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer [sauer] verdienen зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́мsein eigen Brot essen жить со́бственным трудо́мfremder Leute Brot essen есть чужо́й хлебsein Brot mit Tränen essen жить в постоя́нной нужде́sein (gutes) Brot haben име́ть доста́точный за́работокein sicheres Brot haben име́ть ве́рный кусо́к хле́баkaum das liebe Brot haben ко́е-как перебива́тьсяj-m das Brot vom Munde stehlen вы́рвать у кого́-л. кусо́к хле́ба и́зо рта, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́баetw. nötig haben wie das tägliche Brot [wie's liebe Brot] нужда́ться в чем-л. как в хле́бе насу́щномin Lohn und Brot bei j-m sein [stehen] служи́ть у кого́-л., состоя́ть у кого́-л. на слу́жбеnach Brot gehen иска́ть кусо́к хле́ба [за́работок]j-n in Arbeit und Brot bringen устро́ить кого́-л. на рабо́ту, найти́ для кого́-л. за́работокj-n um sein [ums] Brot bringen, j-n das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen лиши́ть кого́-л. куски́ хле́баer kann mehr als Brot essen разг. он толко́вый [зна́ющий] челове́кer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen [weggefressen], er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. у него́ о́чень разочаро́ванный [смущё́нный] видBrot im Hundestall suchen иска́ть что-л. там, где его́ заве́домо нетj-m etw. aufs Brot streichen [schmieren] постоя́нно упрека́ть (кого́-л. в чём-л.); постоя́нно напомина́ть (кому́-л. о чём-л.)da fiel ihm die Butter vom Brot! разг. тут-то у него́ де́льце и сорвало́сь!, тут-то ему́ и не повезло́!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken ему́ оста́лось недо́лго жить, он недо́лго протя́нетvon dem nimmt kein Hund ein Stuck Brot mehr разг. его́ все презира́ютfremder Leute Brot essen tut weh посл. чужо́й хлеб го́рекdes einen Tod ist des andern Brot посл. на несча́стье одного́ зи́ждется сча́стье друго́го; ко́шке игру́шки, a мы́шке слё́зкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein посл. не хле́бом еди́ным жив челове́кwas Brot ich esse, des Lied ich singe посл. чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́ -
18 Leberblende
Leberblende f мин. сфалери́т, ци́нковая обма́нка, печё́нковая руда́ -
19 stechen
j-n zu Tode stechen заколо́ть кого́-л. (холо́дным ору́жием), sich in den Finger stechen наколо́ть [уколо́ть] па́лецLocher in die Ohrläppchen stechen прока́лывать у́ши (для серё́г), die Nadel ins Kissen stechen воткну́ть иго́лку в иго́льникden Ofen stechen мет. проби́ть лё́тку печи́Rasen [Torf] stechen ре́зать дёрн [торф] (лопа́той)ein Schwein stechen коло́ть [ре́зать] свинью́Spargel stechen ре́зать спа́ржуj-m den Star stechen снять [опери́ровать] кому́-л. катара́кту; перен. откры́ть кому́-л. глаза́ на что-л.durch und durch stechen прока́лывать наскво́зьstechen I vt жа́лить; er lief davon wie von einer Tarantel gestochen он убежа́л без огля́дкиstechen I vt гравирова́ть; ein Bild in Kupfer stechen гравирова́ть (карти́ну) [де́лать гравю́ру] на ме́диKarten stechen открыва́ть ка́рты [выта́скивать ка́рты из коло́ды] науга́дeine Kontrolluhr stechen отме́тить [засе́чь] вре́мя по контро́льным часа́мden Wein stechen брать про́бу вина́in der Bibel stechen гада́ть по би́блии (открыва́я науга́д), das ist nicht gehauen und nicht gestochen э́то ни то ни сё, э́то ни ры́ба ни мя́со, э́то ни бо́гу све́чка ни чо́рту кочерга́stechen II vi коло́ться, быть колю́чим [ко́лким]; Dornen stechen шипы́ колю́чиnach j-m mit einem Dolch stechen уда́рить кого́-л. кинжа́ломin die Augen stechen перен. броса́ться в глаза́, die Sonne sticht со́лнце печё́т [жжёт] (невыноси́мо)böse Zungen stechen злы́е языки́ (бо́льно) жа́лятstechen II vi име́ть отте́нок; das Kleid sticht ins Blaue пла́тье си́него отте́нка [отлива́ет синево́й] -
20 Brot
Brot n -(e)s, -eein Laib Brot — буха́нка [карава́й] хле́ба
ein Stück Brot — кусо́к хле́ба
é ine Schnítte [Schéibe] Brot — кусо́к [кусо́чек, ломо́ть, ло́мтик] хле́ба
á ltbackenes Brot — чё́рствый хлеб
2. хлеб, пропита́ниеdas ist mein Brot — э́то мой кусо́к хле́ба [мой хлеб]
das ist ein sá ures Brot — э́то нелё́гкий хлеб
sein Brot schwer [sáuer] verdíenen, ein há rtes Brot há ben разг. — зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́м
◇Rú ssisch(es) Brot — «ру́сские хле́бцы» ( сладкое печенье в виде букв и цифр)
kaum das lí ebe Brot há ben — ко́е-как перебива́ться
etw. nö́ tig há ben wie's lí ebe Brot — нужда́ться в чём-л. как в хле́бе насу́щном
dazú gehö́ rt mehr als Brot é ssen разг. — ≅ э́то не шу́тка; э́то (тебе́) не фунт изю́му
er kann mehr als Brot é ssen — он толко́вый [зна́ющий] челове́к; он мно́гое мо́жет
die Kunst geht nach Brot — иску́сство хле́ба про́сит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием)
fré mder Lé ute Brot é ssen tut weh посл. — чужо́й хлеб го́рек
des éinen Tod, des á ndern Brot посл. — ≅ то и сча́стье, что одному́ вё́дро, то друго́му нена́стье; ≅ ко́шке игру́шки, а мы́шке слё́зки
der Mensch lebt nicht vom Brot alléin посл. — не хле́бом еди́ным жив челове́к
См. также в других словарях:
ПЕЧЁНКА — крупного и мелкого скота и домашней птицы отличается высокой питательностью и используется для приготовления вторых блюд и холодных закусок. Наиболее высокие кулинарные качества имеет телячья печёнка и печёнка домашней птицы, особенно гусей и… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ПЕЧЁНКА — ПЕЧЁНКА, печёнки, жен. 1. только ед. Печень животного, как пища. Телячья печёнка. 2. Печень (прост. фам. шутл.). У меня печёнка болит. «Не гневайся, печенку испортишь.» Даль. || употр. как символ источника гнева, раздражения, желчного настроения… … Толковый словарь Ушакова
ПЕЧЁНКА — трясётся у кого. Жарг. мол. Ирон. О тяжёлом похмелье. Максимов, 311. Всеми печёнками. Прост. Очнь сильно, страстно (ненавидеть, презирать). ФСРЯ, 319; БМС 1998, 444; ШЗФ 2001, 47; БТС, 829. Всеми печёнками вперёд. Горьк. Несмотря ни на что.… … Большой словарь русских поговорок
Печёнка — Характеристика Длина 13 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока Водоток Устье Судогда · Местоположение 54 … Википедия
печёнка — печёнка, печёнки, печёнки, печёнок, печёнке, печёнкам, печёнку, печёнки, печёнкой, печёнкою, печёнками, печёнке, печёнках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПЕЧЁНКА — ПЕЧЁНКА, и, жен. 1. Печень животного как пища. Паштет из печёнки. 2. То же, что печень (прост.). П. болит. • В печёнках сидеть у кого (разг.) о ком чём н. надоевшем, постоянно беспокоящем. | прил. печёночный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И … Толковый словарь Ожегова
печёнка — *** печёнка (БСРЖ) … Словарь употребления буквы Ё
печёнка — печёнка, и, р. мн. печёнок … Русское словесное ударение
печінка — іменник жіночого роду * Але: дві, три, чотири печінки … Орфографічний словник української мови
печёнка — печёнка, и, род. п. мн. ч. нок … Русский орфографический словарь
печёнка — ПЕЧЁНКА, и, мн род. нок, дат. нкам, ж Пищевой продукт, представляющий собой говяжью, свиную, гусиную и т.п. печень, приготовляемую варкой или жареньем и употребляемую с каким л. гарниром в качестве второго блюда. Бабушка слыла мастерицей в… … Толковый словарь русских существительных