-
1 оратор
-
2 orateur
mоратор; выступающийorateur sacré — проповедник; оратор, выступающий с проповедями или надгробными речами -
3 foudre
I 1. f1) молния; молния с громомfoudre globulaire, foudre en boule — шаровидная молнияcoup de foudre — 1) удар грома, грозовой разряд 2) уст. перен. неприятная неожиданность 3) перен. любовь с первого взгляда2) pl гневfoudres de l'Eglise — отлучение от церкви2. m1) пучок молний ( эмблема Юпитера)2)foudre de guerre — блестящий, великий полководецfoudre d'intelligence — светоч ума, выдающийся умfoudres d'airain поэт. — пушки, артиллерияII m -
4 harangueur
-
5 parleur
-
6 rhéteur
-
7 tenir
1. непр.; vt1) держатьtenir la barre — 1) держать руль 2) перен. быть у руля, у кормила властиtenir la rampe d'un escalier — держаться за перила лестницы2) поддерживать, держать, служить опорой3) задерживать, удерживатьil m'a tenu là pendant une heure — он продержал меня целый час4) хранить, прятать5) содержать, поддерживать6) содержать в себе, вмещать в себя7) схватить, поймать8) иметь кого-либо в своей власти; держать в руках кого-либоtenir une classe — держать класс в (своих) рукахje vous tiens — вы в моей власти, в моих руках; попались!je tiens un de ces rhumes! — у меня ужасный насморкfaire tenir — достать что-либо ( для кого-либо), прислатьfaire tenir une lettre à qn — доставить, передать письмо кому-либо••qu'est-ce qu'il tient? разг. — 1) что с ним?; что он за дурак? 2) как он пьян! 3) как он простужен!mieux vaut tenir que courir посл. — лучше синица в руках, чем журавль в небеun tiens vaut mieux que deux tu l'auras посл. — не сули журавля в небе, дай синицу в рукиquelle couche il tient! — ну и олух же он10) считать, полагатьje tiens l'affaire comme faite — по-моему, дело сделаноtenir un tiers de la pièce — занимать треть комнаты12) соблюдать, выполнятьtenir un engagement — выполнить обязательство13) идти по..., идти в известном направлении; держаться чего-либоtenir le milieu de... — идти посередине14) держать, выдерживатьtenir la route авто — сохранять устойчивость на большой скоростиtenir l'air ав. — держаться в воздухе15) вести, заниматься чем-либо; содержать что-либо; управлять чем-либоtenir un emploi — работать кем-либоtenir un hôtel — содержать гостиницу, управлять гостиницей16) сохранять18) (qn) разг. беспокоить, не давать покоя ( о чём-либо)19) ( с прилагательным) держать, поддерживать ( в каком-либо состоянии)tenir porte fermée — держать дверь закрытойces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet — из-за этих дел я буду занят до июля20) на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетанияtenir sa langue — держать язык за зубамиtenir note de qch — заметить для памяти, иметь в видуtenir un langage( un discours, des propos)... — держать речь, говорить, выражаться ( определённым образом) на основе предложных конструкций образовались некоторые устойчивые словосочетания2. непр.; viдержаться, стоятьcoiffure qui ne tient pas — причёска, которая не держится- tenir à - tenir contre - tenir de - tenir dans - tenir en - tenir pour - tenir sous - tenez! - tiens! - se tenir••tenir toujours — оставаться в силеcela tient toujours pour jeudi? — это остаётся в силе по-прежнему на четверг? (о приглашении и т. п.)il n'y a pas de... qui tienne разг. — никаких...il n'y a pas de raison qui tienne — нечего и думать об этом -
8 записной
Iзаписная книжка — carnet m (de notes), calepin m; agenda m ( для ежедневной записи)II -
9 красноречивый
-
10 слабый
1) faible2) ( незначительный) faible3) ( жидкий)5) ( не тугой) lâche••это его слабое место разг. — c'est son faible -
11 de la même eau
в том же духе, в том же стиле, подобныйJe suppose parfois qu'à la seule pensée de ce qui fut déjà déclaré d'identique avant lui, l'orateur va éclater de rire en prononçant la phrase rituelle. Mais ce ne seraient pas là des manières d'homme d'État. Il faut bien le reconnaître: que ce soit dans les Hautes-Alpes ou le Minnesota, la formule conserve un incomparable pouvoir. Le nouvel homme d'État ne saurait donc hésiter à l'employer avec quelques autres de la même eau. (P. Daninos, Tout Sonia.) — Я иногда думаю, что при одной лишь мысли о том, что было уже произнесено нечто подобное другими раньше него, оратор разразится хохотом, произнося ритуальную фразу. Но так не пристало бы государственному деятелю. Следует признать, что будь это в Верхних Альпах или Миннесоте, формула остается неизменной. Другой государственный деятель не поколеблется говорить в том же стиле.
-
12 dessous du panier
самое худшее, наихудшего качестваRobert, on ne fait plus calme [...]. Le maître à l'école, plus tard l'entraîneur de l'équipe de basket, l'orateur dans une réunion le remarquent. Pour ça. Ni le dessus ni le dessous du panier. (A. Stil, Beau comme un homme.) — Робер - это воплощенное спокойствие [...]. Учитель в школе, потом тренер баскетбольной команды, оратор на каком-нибудь митинге, всегда его замечали. А ведь он ни самый лучший, ни самый худший.
-
13 en avoir à qn
разг.(en avoir à [или contre] qn)быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; обрушиться, напуститься на кого-либоLe Comte. - D'illustre soldat à grand orateur, il n'y a que la main. Vous êtes le vendéen de la tribune. Maréchal (à part). À qui en a-t-il? (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Граф. - Знаменитый полководец - знаменитый оратор, одно не хуже другого. Вы будете вандейцем на трибуне. Марешаль ( в сторону). О ком это он?
Oscar (paraissant à la porte du fond, en retenant Bernardet qui va sortir). - Non, monsieur, vous n'irez pas! Bernardet. - À qui en a celui-là? Oscar. - À vous qui m'avez joué... qui m'avez trahi... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Оскар (входя через дверь в глубине сцены, сталкивается с уходящим доктором Бернарде). - Нет, сударь, вы не уйдете! Бернарде. - Кому он угрожает, этот субъект? Оскар. - Вам, да вам... Это вы разыграли, предали меня...
On aurait dit qu'il en avait contre quelqu'un, ou même qu'il avait franchi ce stade. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Казалось, доктор сердится на кого-то или даже уже перестал сердиться.
-
14 il n'y a qu'une main
(il n'y a (entre ces deux choses) qu'une main [или que la main, que la largeur d'une main])Le Comte. - D'illustre soldat à grand orateur, il n'y a que la main. Vous êtes le vendéen de la tribune. Maréchal (à part). À qui en a-t-il? (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Граф. - Знаменитый полководец - знаменитый оратор, одно не хуже другого. Вы будете вандейцем на трибуне. Марешаль ( в сторону). О ком это он?
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'une main
-
15 mal lui en prit
(mal lui en prit (de...))напрасно он это сделал; ему не повезло; не тут-то было, как бы не такUn jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.
Je n'allais pas loin, et bien mal m'en prit d'avoir tenté, car le rappel fut sec, et tant que je dus me rasseoir assez piteux. (F. Vallotton, La Vie meurtrière.) — Мои посягательства не заходили далеко, и лучше мне было бы и не пытаться, потому что я получил такой резкий отпор, что вынужден был убраться с довольно жалким видом.
-
16 prendre qn de court
1) захватить кого-либо внезапно, врасплох, обратиться к кому-либо с неожиданным требованием, неожиданной просьбойUn jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.
L'Inspecteur. - Vous ne me prenez pas de court, monsieur le Maire. Je me doutais du peu d'empressement que l'on mettait ici à seconder mes efforts... (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. Вы не застигли меня врасплох, господин мэр. Я уже подозревал, что все мои старания найдут здесь слабую поддержку.
Swann reconnut tout de suite dans ce dire un de ces fragments d'un fait exact que les menteurs pris de court se consolent de faire entrer dans la composition du fait faux qu'ils inventent, croyant y faire sa part et y dérober sa ressemblance à la Vérité. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Сванн мгновенно обнаружил в лепете Одетты нити фальши, за которые хватаются застигнутые врасплох лжецы, чтобы вплести их в свою выдумку, вплести для того, чтобы факт нельзя было отличить от выдумки, заимствующей правдоподобие у самой истины.
L'autre, un peu pris de court, s'inclina et s'assit sur la chaise libre. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — Незнакомец, слегка смутившись, поклонился и сел за свободный столик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn de court
-
17 s'en tirer
(s'en (bien) tirer [тж. прост. se tirer d'épaisseur])(удачно) выкрутиться из тяжелого положения, (счастливо) отделатьсяVous avez dû recevoir maintenant des nouvelles du lieutenant et la présente est pour vous en demander et de lui dire qu'on s'en est tiré sans trop de bobo, vu qu'on sait bien tous que votre père, il se fait du tintouin pour tout le monde... (A. Wurmser, L'Adolescence est le plus grand des maux.) — Наверно, вы уже осведомлены о состоянии здоровья лейтенанта, и я пишу это письмо, чтобы узнать, как он себя чувствует, а также чтобы вы передали ему, что мы отделались довольно легко; ведь известно, что ваш отец всегда за всех болеет душой...
Zoé (à part). Ma foi! si elle s'en tire... elle mérite d'être ministre. (E. Scribe, La Camaraderie.) — Зоэ ( в сторону). Клянусь честью! Если она и на этот раз выпутается, ей впору быть министром.
Un jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.
On a dit que sans le bonhomme à barbiche et ses remèdes de l'autre monde, Lucie, peut-être, s'en fût tirée. (M. Arland, L'Eau et le feu.) — Поговаривали, что, если бы не субъект с козлиной бородкой и его адские снадобья, Люси, возможно, выкрутилась бы.
-
18 un foudre d'éloquence
Dictionnaire français-russe des idiomes > un foudre d'éloquence
-
19 Demosthène
сущ.ист. Демосфен (древнегреч. оратор) -
20 cet orateur tient bien son auditoire
прил.Французско-русский универсальный словарь > cet orateur tient bien son auditoire
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОРАТОР — (лат. orator, от orare говорить). Вития; человек, произносящий речь перед собранием; красноречивый человек, действующий на ум и чувства слушателей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ОРАТОР лат. orator … Словарь иностранных слов русского языка
оратор — Вития, говорун, краснобай, краснослов, мастер говорить, Демосфен, Цицерон. Какой он оратор: он двух слов связать не умеет! Ср. вития... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.… … Словарь синонимов
ОРАТОР — ОРАТОР, оратора, муж. (лат. orator). Лицо, произносящее речь; лицо, выступающее, говорящее в собрании. Предшествующий оратор правильно указал… Оратор увлек аудиторию красноречием. || Человек, обладающий даром речи, красноречивый. Ленин был… … Толковый словарь Ушакова
ОРАТОР — ОРАТОР, а, муж. Тот, кто произносит речь, а также человек, обладающий даром красноречия. Прирождённый о. | прил. ораторский, ая, ое. Ораторское искусство. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ОРАТОР — «ОРАТОР», Узбекистан, УЗБЕКФИЛЬМ, 1999, цв., 83 мин. Драма, притча. Было у доброго и простодушного Искандера три жены (шариат это позволял), повозка с лошадью и счастье в доме. А потом пришла революция и вместе с ней гражданская война и новые… … Энциклопедия кино
Оратор — Выступление Брюса Стерлинга, 2010 г. Оратор (лат. orare «просить», orator букв. проситель ) тот, кт … Википедия
оратор — Тот, кто произносит речь; тот, кто обладает даром произносить речи, красноречием. ► лат. orator «оратор; профессия оратора». Заимств. из польск. orator или нем. Orator «оратор» (Фасм., III, 148). Употребляется с 20 х годов XVII в. в… … Историко-этимологический словарь латинских заимствований
оратор — вития, мастер говорить (вообще говорящий в собраниях, публично) Ср. ...Герой триумфатор Раскланялся... Выступил новый оратор Меняло писклива была его речь.... Некрасов. Современник. Герои дня. 2. Ср. Oratores fiunt очень справедлив этот латинский … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
оратор — (ораторыр, ораторхэр) оратор 1. ГущыIэ къэзышIырэр 2. ГущыIакIэм фэIазэр ары Ораторым ипсалъэ къызеухым, цIыфхэр Iагу фытеуагъэх … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
Оратор-мотиватор — (motivational speaker), или оратор вдохновитель (inspirational speaker) это профессиональный оратор, выступления которого призваны мотивировать и воодушевлять аудиторию. Содержание 1 Типы мероприятий 2 Обучение и сертификация … Википедия
Оратор (фильм, 1999) — Оратор Voiz Жанр драма Режиссёр Юсуп Разыков В главных ролях Баходыр Адылов, Лола Элтоева, Джавахир Закиров, А.Алих … Википедия