-
21 набредать
несов.1) на + вин. п. encontrar (непр.) vt ( встретить); tropezar (непр.) vi (con), chocar vi (con) ( натолкнуться); caer (непр.) vi (en), ir a dar (a)набреда́ть на че́й-либо след — encontrar las huellas (de), dar con las huellas (de)набреда́ть на мысль — caer en la idea2) обыкн. безл. ( собраться) reunirse -
22 набрести
(1 ед. набреду́) сов.1) на + вин. п. encontrar (непр.) vt ( встретить); tropezar (непр.) vi (con), chocar vi (con) ( натолкнуться); caer (непр.) vi (en), ir a dar (a)набрести́ на че́й-либо след — encontrar las huellas (de), dar con las huellas (de)набрести́ на мысль — caer en la idea2) обыкн. безл. ( собраться) reunirse -
23 насаждение
с.1) (растений и т.п.) plantación f2) перен. ( внедрение) implantación f; introducción f ( введение); propagación f, divulgación f ( распространение)зеленые насажде́ния — plantaciones de vegetales -
24 негодник
м. разг.(обыкн. о детях) granuja m, pillo m -
25 нежность
ж.1) ternura f, terneza f2) (запаха, вкуса и т.п.) delicadeza f, suavidad f; dulzura f ( сладость)что за не́жности! — ¡qué debilidad es ésta!•• -
26 ненужность
-
27 ожидание
с.1) espera fлихора́дочное ожида́ние — espera febrilзал ожида́ния ж.-д. — sala de esperaв ожида́нии — en espera, mientras tantoсверх вся́кого ожида́ния — contra todo lo esperado, sin haberlo esperadoобману́ть ожида́ния — defraudar las esperanzasпревзойти́ ожида́ния — sobrepasar las expectativasожида́ния оправда́лись — las esperanzas se justificaron -
28 повеять
сов.1) ( подуть) soplar vi ( ligeramente)2) обыкн. безл., твор. п. empezar a sentirseпове́яло прохла́дой — empezó a sentirse fresco -
29 подкоп
м.1) ( действие) zapa f, socavación fвести́ подко́п — zapar vt, socavar vt2) ( подземный ход) socavón m, galería subterránea, paso subterráneo -
30 подобать
несов., обыкн. безл., дат. п.как подоба́ет — como es debido, como correspondeне подоба́ет (+ неопр.) — no es conveniente (+ inf.), no conviene (+ inf.), sería impropio (indecoroso) -
31 покров
м.1) velo m, manto mсне́жный покро́в — manto de nieveпод покро́вом — so capa deпод покро́вом но́чи — al amparo de la nocheнабро́сить покро́в — echar un velo (sobre)сорва́ть покро́в — quitar el velo (de); tirar de la manta2) анат., бот. tegumento mко́жный покро́в — epidermis fволосяно́й покро́в — vellosidad f4) уст. ( защита) amparo m -
32 полчище
-
33 пошиб
м. разг., обыкн. неодобр.лю́ди одного́ поши́ба — gente de la misma calaña( de la misma laya y pelaje) -
34 правило
I пр`авилос.1) regla fграммати́ческие пра́вила — reglas gramaticalesпра́вила вну́треннего распоря́дка — reglamento interiorпра́вила (у́личного) движе́ния — ordenanza de tránsito, normas de circulaciónвзять за пра́вило — tomar por norma, tomar como principioчелове́к стро́гих пра́вил — hombre de principios rigurosos••как пра́вило — como reglaпо всем пра́вилам — en regla, según todas las reglasнет пра́вила без исключе́ния посл. — no hay regla sin excepciónII прав`илос.1) ( приспособление) reglón m, aplanadera f -
35 правнук
-
36 приготовление
-
37 раскат
-
38 сбережение
с.1) conservación f, preservación f; protección f, defensa f (от порчи и т.п.); ahorro m ( накопление)для сбереже́ния вре́мени, сил — para ahorrar (el) tiempo, (las) fuerzasотда́ть де́ньги на сбереже́ние — entregar el dinero para guardarlo -
39 сведение
I св`едениес.по све́дениям печа́ти — según comunica la prensaполучи́ть неве́рные све́дения — estar mal informadoотку́да у вас таки́е све́дения? — ¿de dónde ha sacado Ud. tales noticias?••приня́ть к све́дению — tomar en consideraciónк ва́шему све́дению — para que Ud. sepa (note)довести́ до све́дения — hacer saber, poner en conocimiento (al corriente); notificar vt ( письменно)II свед`ениес.1) (удаление, выведение)а) перев. гл. quitar vtсведе́ние пя́тен — limpieza de manchasб) перев. тж. гл. оборотом quitar manchasсведе́ние лесо́в — tala de bosques2) (объединение в одно целое) unificación f, agrupación f, agrupamiento mсведе́ние отря́дов в полк — agrupación de los destacamentos en un regimientoсведе́ние счетов — ajuste de cuentas3) ( судорожное сжатие) contracción f4) (умеьшение; ограничение) reducción fсведе́ние к нулю́ — reducción a la nada (a cero) -
40 священнодействие
с.1) рел. ceremonia f (solemnidad) religiosa2) перен., обыкн. ирон. solemnidad f, ceremonia f, ceremonial m
См. также в других словарях:
обыкн. — обыкн. обыкновенно Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
обыкн. — обыкновенно … Словарь сокращений русского языка
Адуев, Петр Иваныч ("Обыкн. ист.") — Смотри также Статский советник по чину , заводчик по ремеслу (в эпилоге романа действительный статский советник накануне представления в тайные и директор канцелярии ). Он был не стар, a что называется мужчина в самой поре , между тридцатью пятью … Словарь литературных типов
Агашка (3) ("Обыкн. ист.") — Смотри также Дворовая Адуевой … Словарь литературных типов
Аграфена Ивановна ("Обыкн. ист.") — Смотри также Первый министр в хозяйстве Анны Павловны , первая ее ключница , толстая, без малейшего намека на талию женщина. Главною чертою в ее характере было сердиться на все и на всех . Она никогда не была довольна, все не по ней; всегда… … Словарь литературных типов
Адуева, Анна Павловна ("Обыкн. ист.") — Смотри также Небогатая помещица деревни Грачи . Мать Александра; была суеверна, верила в сны, в приметы, в снадобья и знахарей ; возмущалась, как это любят до свадьбы, без обряда церковного, изменяют... Что это делается на белом свей, как… … Словарь литературных типов
Адуева, Лизавета Александровна ("Обыкн. ист.") — Смотри также Жена Петра Иваныча. Лет двадцати шести семи . Молода и хороша . У нее свежесть лица, блеск взоров, под которым трудно рассмотреть цвет глаз ее так тонули они в роскошных, трепещущих волнах света , пышные плечи , стройный бюст . По… … Словарь литературных типов
Адуева невеста ("Обыкн. ист.") — Смотри также Невеста Александра; богатая и хорошенькая . У нее двести тысяч приданого да сто от матери осталось и пятьсот душ . На предложение Александра ничего не сказала, только покраснела , а когда он взял ее за руку, так пальцы ее точно… … Словарь литературных типов
Адуев, Александр Федорович ("Обыкн. ист.") — Смотри также Единственный сын Анны Павловны, двадцатилетний юноша . Белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил . У него была мягкость линий лица, прозрачность и нежность кожи, пушок на подбородке . Ему свойственны были кроткая… … Словарь литературных типов
Александра Васильевна ("Обыкн. ист.") — Смотри также Знакомая А. П. Адуевой … Словарь литературных типов
Александр Степаныч ("Обыкн. ист.") — Смотри также Отец невесты Александра Адуева. Со слезами на глазах выслушал предложение Адуева; обнял его и сказал, что теперь может умереть спокойно; что он знает, кому вверяет счастье дочери . Отдал Адуеву двести тысяч приданого и все свои… … Словарь литературных типов