-
1 ободрить
encourager vt; redonner du courage à qn; réconforter vt, relever ( или remonter) le moral ( поднять дух) -
2 remettre le cœur à qn
(remettre [или remonter] le cœur à qn)ободрить, подбодрить кого-либо... souvent M. Goulden, en me voyant tout pensif, s'écriait d'un ton joyeux: - Allons! du courage, Joseph: tout finira bien. - Il voulait me remonter le cœur... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) —... частенько дядюшка Гульден, видя мою задумчивость, весело кричал мне: - Ладно! Не унывай, Жозеф! Все будет хорошо. - Он хотел меня ободрить...
Dictionnaire français-russe des idiomes > remettre le cœur à qn
-
3 aise
I f1) удовольствие; радостьsourire d'aise — улыбаться от удовольствияsoupirer d'aise — вздохнуть с облегчениемil ne se sent pas d'aise — он вне себя от радостиil n'éprouve ni aise ni malaise перен. — ему ни жарко ни холодно2) удобствоen prendre à son aise avec... — не стесняться с...n'en prendre qu'à son aise разг. — делать только то, что нравитсяà l'aise — покойно, удобно; не стесняясь; свободно чувствуя себяse mettre à son aise [à l'aise] — не стесняться, чувствовать себя непринуждённоêtre à son aise, être (fort) à l'aise — 1) чувствовать себя непринуждённо 2) жить в довольстве; жить хорошоil n'était pas à son aise — ему было не по себеrespirer plus à l'aise — дышать свободнее••mettre qn à son aise — ободрить кого-либоà votre aise ирон. — как [когда, сколько] вам угодноvous en parlez à votre aise — легко вам это говорить3) pl удобства, блага жизниprendre ses aises разг. — 1) доставлять себе все удобства, ни в чём себе не отказывать 2) расположиться поудобнее, не стесняясьaimer ses aises — любить комфортII adjje suis (bien) aise de... [que...] — я очень рад... -
4 cœur
m1) сердцеopération à cœur ouvert — операция на открытом сердцеgreffe du cœur — пересадка сердца••grand cœur — великодушие; сердечность; великодушный человекun cœur grand [gros] comme ça разг. — великодушие, щедростьun brave cœur — сострадательный, душевный человекfendre le cœur — разрывать сердце, причинять большое гореle cœur me fend de pitié — у меня сердце разрывается от жалостиtant que mon cœur battra — пока бьётся моё сердце, пока я буду живappuyer la main sur son cœur — заверять в своей искренностиavoir encore son dîner sur le cœur — испытывать ещё чувство тяжести после едыavoir mal au cœur; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur entre les dents — чувствовать тошнотуavoir le cœur bien accroché разг. — 1) быть не брезгливым 2) быть мужественнымavoir du cœur au ventre разг. — быть энергичнымdonner [mettre] du cœur au ventre разг. — ободрить(re)donner du cœur à qn — подбодрить кого-либоavoir [garder] une injure sur le cœur — затаить обидуrester sur le cœur — лечь на сердцеagiter [faire battre] le cœur — волновать, возбуждатьavoir qch sur le cœur — сожалеть о чём-либо, раскаиваться в чём-либоje n'ai rien sur le cœur contre lui — я не питаю зла к нему, я ничего не имею против негоsi le cœur vous en dit — если это вам приятно, угодноavoir le cœur sur la main — быть откровенным; быть великодушнымtenir à cœur — быть близким чьему-либо сердцу; волновать, интересоватьcela me tient au cœur уст. — это меня очень беспокоитêtre de tout cœur avec qn — соболезновать кому-либоavoir le cœur gros, en avoir gros sur le cœur — быть опечаленным, расстроенным, огорчённым; груститьporter dans son cœur — любить, питать нежные чувстваle cœur n'y est pas — душа не лежит к этомуvenir du cœur — быть искренним, идти от самого сердцаaller (droit) au cœur — брать за душу, волноватьjeunesse de cœur — свежесть чувствavoir du cœur — быть благородным, сердечнымavoir un cœur d'or — иметь доброе, золотое сердцеmanquer de cœur, être sans cœur — быть бессердечнымavoir [donner] le cœur à l'ouvrage — с любовью относиться к делуépancher son cœur — излить свою душуà cœur ouvert, cœur à cœur loc adv — с открытым сердцем, откровенноde tout cœur, avec cœur loc adv — ревностно, старательноdîner par cœur loc adv разг. — остаться без обеда, без еды2) сердечко, сердце (предмет в виде сердца)3) середина; сердцевина; центрle cœur du problème — существо вопросаau cœur de... — в серединеcœur du bois — ядро дереваle cœur du débat — разгар спора4) тех. сердечник5) хим. средняя часть погонов6) ж.-д. крестовина8) карт. червиdix de cœur — десятка червейjouer (du) cœur — ходить с червей9) уст. бодрость; мужество, благородствоperdre cœur — терять мужество, оробетьavoir du cœur — быть храбрым, гордым -
5 ragaillardir
-
6 redonner
1. vt1) снова давать; возвращать2) придаватьredonner du courage — придать мужества, ободрить2. vi (dans qch)снова действовать, впадать во что-либоredonner dans le piège — снова попасть в ловушкуfaire redonner l'infanterie dans un nouvel assaut — снова бросить пехоту на штурм -
7 rehausser
vt1) поднимать, повышатьrehausser le courage — поднять дух, ободрить2) восхвалять, превозносить3) выделять, подчёркивать4) оттенять, усиливать яркость краски ( для выделения изображённого) -
8 suffrage
m1) (избирательный) голосdroit de suffrage — право голосаsuffrage direct [indirect] — прямые [непрямые] выборыbriguer les suffrages — охотиться за избирательными голосами2) одобрениеaccorder son suffrage — ободрить, высказаться за... -
9 ободрять
см. ободрить -
10 donner du cœur à qn
(donner [или redonner, mettre, remettre] du cœur (au ventre) à qn)(при)ободрить, воодушевить кого-либоJacques commanda avec la plus grande assurance: - Trois cafés... et un cognac! - C'est pour te donner du cœur? dit Léon. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — Жак с большим апломбом произнес: - Три чашки кофе... и стопку коньяку! - Это ты себе для храбрости? - заметил ему Леон.
Certes, il n'avait pas l'idée d'être jaloux d'Odette, mais il ne se sentait pas aussi heureux que d'habitude et quand Brichot, ayant commencé à raconter l'histoire de Blanche de Castille qui avait été avec Henri Plantagenet des années avant de l'épouser, "voulut s'en faire demander [...] à Swann en lui disant: N'est-ce pas monsieur Swann" - sur le ton martial qu'on prend pour se mettre à la portée d'un paysan ou pour donner du cœur à un troupier. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Понятно, Сванн и не думал ревновать Одетту, но в тот вечер ему было не так хорошо на душе, как обычно, и когда Бриошо начал рассказывать историю Бланш Кастильской, которая "несколько лет жила с Генрихом Плантагенетом невенчанной" и решив подбить Сванна продолжить рассказ, спросил его: "Верно, господин Сванн?" - тем панибратским тоном, которым заговаривают с крестьянином, чтобы к нему подладиться, или к служивому, чтобы придать ему духу.
Les voyageurs peu courageux qui se risquent, la nuit, dans une contrée inconnue, chantent paraît-il pour se donner du cœur au ventre comme on dit. (M. Brion, La fête de la Tour des âmes.) — Путники, не отличающиеся храбростью, но которые отваживаются пойти ночью по незнакомым местам, поют; наверно, чтобы, так сказать, приободрить самих себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner du cœur à qn
-
11 mettre à l'aise
(mettre à l'aise [или à son aise])1) ободрить, вывести из смущенияMadame de Marelle tendit ses deux mains d'un geste ravi, et Duroy, que l'aspect médiocre de l'appartement mettait à son aise, les ayant prises, en baisa une, comme il l'avait vu faire à Norbert de Varenne. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — С сияющим лицом госпожа де Марель протянула ему обе руки, и Дюруа, сразу почувствовав себя легко в этой скромной обстановке, взял их в свои и, подражая Норберу де Варену, поцеловал ей руку.
À tant faire que de vouloir mettre ses amis à leur aise, il aurait dû se moquer tout le premier de son côté nouveau riche. Il avait eu l'esprit de l'escalier, et maintenant il n'en pouvait mais. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Чтобы не смущать своих друзей, он должен был бы первым посмеяться над своим положением разбогатевшего купчика. Он подумал об этом только сейчас и теперь сгорал со стыда.
2) вывести из затруднения; облегчить чье-либо положение, состояниеAidées par Sylvie, les deux femmes finirent par transporter Eugène dans sa chambre, le couchèrent sur son lit, et la cuisinière lui défit ses habits pour le mettre à l'aise. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — С помощью Сильвии двум женщинам удалось перенести Эжена в его комнату и уложить на кровать; кухарка расстегнула ему ворот, чтобы ему было легче.
Il m'adresse la parole en français en s'excusant de ses gasconismes. Je le mets à l'aise en lui disant que je préfère le patois, ce qui est vrai, sur les sujets concrets. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Ранкаред обращается ко мне по-французски, извиняясь за гасконские слова и обороты. Я успокаиваю, говоря, что предпочитаю патуа, и это так, особенно когда речь идет о простых делах.
il la tient par la peau — она не может жить без него, не может обойтись без него
Georges: - Il faut inventer un jeune homme de ton âge... que tu lui cachais parce que tu en avais honte, qui te tient par la peau et qui espérait te marier, te mettre à l'aise. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж: - Нужно придумать какого-нибудь молодого человека твоего возраста... о нем, якобы, ты молчала, потому что тебе было стыдно, но ты не можешь без него жить, а он собирается на тебе жениться, обеспечить тебя.
-
12 relever le moral
(relever [или remonter, soutenir] le moral)поднять дух, подбодрить кого-либоNaturellement, je l'engueulai comme du poisson pourri, histoire de lui remonter le moral. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldais.) — Ясное дело, я его взгрел как следует, чтобы поднять его дух.
Il était resté longtemps chez l'apothicaire. Bien qu'il ne s'y fût pas montré fort, ému, monsieur Homais, néanmoins, s'était efforcé de le raffermir, de lui remonter le moral. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — В тот вечер Шарль засиделся у аптекаря. Хотя он и не выказывал особой тревоги, господин Оме все же силился ободрить его, поднять его моральное состояние.
Edmée avait d'abord tenté de relever le moral de sa mère. Elle s'était ingéniée la distraire... (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Эдме вначале попыталась было подбодрить мать. Ей пришло в голову развлечь ее чем-нибудь.
On servit le café, qu'on avait fait très fort pour soutenir le moral. (G. de Maupassant, En famille.) — Подали кофе, его сварили очень крепким для поднятия духа.
-
13 accorder son suffrage
гл.общ. ободрить, высказаться за (...)Французско-русский универсальный словарь > accorder son suffrage
-
14 donner du cœur au ventre
гл.разг. ободритьФранцузско-русский универсальный словарь > donner du cœur au ventre
-
15 mettre du cœur au ventre
гл.разг. ободритьФранцузско-русский универсальный словарь > mettre du cœur au ventre
-
16 mettre à son aise
гл.общ. (qn) ободрить (кого-л.)Французско-русский универсальный словарь > mettre à son aise
-
17 ragaillardir
гл.общ. ободрить, подпить дух, развеселить -
18 redonner du courage
гл.общ. ободрить, придать мужестваФранцузско-русский универсальный словарь > redonner du courage
-
19 redonner du cœur au ventre
гл.фраз. ободрить, придать мужестваФранцузско-русский универсальный словарь > redonner du cœur au ventre
-
20 rehausser le courage
гл.общ. ободрить, поднять духФранцузско-русский универсальный словарь > rehausser le courage
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ободрить — вселить бодрость, поднять дух, приободрить, придать уверенности, вселить уверенность, взбодрить, придать бодрости, придать сил, повысить тонус, поощрить, подбодрить, приласкать, встряхнуть, поднять настроение Словарь русских синонимов. ободрить… … Словарь синонимов
ободрить — ободрить, ободрю, ободрит (не рекомендуется ободрить, ободрю, ободрит) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ОБОДРИТЬ — ОБОДРИТЬ, ободрю ободрю, ободришь ободришь, совер. (к ободрять), кого что. Внушить бодрость, бодрое настроение кому нибудь, поощрить. «Слухи о взятии Оренбурга ободрили приверженцев Пугачева.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
ОБОДРИТЬ — ОБОДРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); совер., кого (что). Внушить бодрость кому н., поднять настроение. О. приунывших. | несовер. ободрять, яю, яешь. | прил. ободрительный, ая, ое. Ободрительное известие. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н … Толковый словарь Ожегова
Ободрить — сов. перех. см. ободрять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ободрить — ободрить, ободрю, ободрим, ободришь, ободрите, ободрит, ободрят, ободря, ободрил, ободрила, ободрило, ободрили, ободри, ободрите, ободривший, ободрившая, ободрившее, ободрившие, ободрившего, ободрившей, ободрившего, ободривших, ободрившему,… … Формы слов
ободрить — ободр ить, р ю, р ит … Русский орфографический словарь
ободрить — (II), ободрю/(сь), ри/шь(ся), ря/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
ободрить — B/A гл см. Приложение II ободрю/(сь) ободри/шь(ся) ободря/т(ся) ободри/л(ся) 235 см. Приложение II … Словарь ударений русского языка
ободрить — рю, ришь; ободрённый; рён, рена, рено; св. кого. Вселить бодрость, уверенность. Всеобщее внимание меня ободрило. Храбрость командира ободрила солдат. Мне захотелось о. робкого юношу. Надежда добраться до ночлега ободрила путников. Она ободрила… … Энциклопедический словарь
ободрить — Радость … Словарь синонимов русского языка