-
21 чёрный
(42; чёрен, ()а, ()о) schwarz; finster, unheilvoll; Arbeit: schwer, grob, schmutzig; roh; gewöhnlich; gemein; schnöde; (o. K.) Schwarz-; Arch. Küchen-, (a. fig.) Hinter-; Bot. Laub-; Eben-; Min. Eisen-; Kloster-; + Schimpf-; курной; Su. m Teufel; на od. про чёрный день F für den Notfall, auf die hohe Kante; в чёрном теле kurz, streng; в чёрном свете schwarz; чёрным по белому schwarz auf weiß; черным-черно kohlrabenschwarz* * *чёрный (чёрен, черна́, черно́) schwarz; finster, unheilvoll; Arbeit: schwer, grob, schmutzig; roh; gewöhnlich; gemein; schnöde; Schwarz-; ARCH Küchen-, ( auch fig.) Hinter-; BOT Laub-; Eben-; MIN Eisen-; Kloster-; veralt Schimpf-; → курной; Su. m Teufel;в чёрном те́ле kurz, streng;в чёрном све́те schwarz;чёрным по бе́лому schwarz auf weiß;черны́м-черно́ kohlrabenschwarz* * *<-ная, -ное; -ен, -на́, -но́>прил и перен schwarzчёрный как смоль rabenschwarzчёрный ры́нок Schwarzmarkt mчёрный ход Hinterausgang mчёрный ю́мор schwarzer Humor mви́деть в чёрном све́те schwarz sehenпопа́сть в чёрный спи́сок auf die schwarze Liste kommenнапи́сано чёрным по бе́лому schwarz auf weiß geschrieben seinЧёрное мо́ре das Schwarze Meerчёрные мета́ллы Eisenmetalle pl* * *adj1) gener. sonnenverbrannt2) derog. Kanake (слабое склонение; иммигрант с юго-востока, обычно турок, араб, иранец, не очень чисто говорящий по-немецки; см. http://de.wikipedia.org/wiki/Kanake_%28Schimpfwort%29) -
22 Плён
m (29; в у) Gefangenschaft f; fig. Bann; взять в плен gefangennehmen; держать в плену gefangenhalten* * *взять в плен gefangen nehmen;держа́ть в плену́ gefangen halten* * *<пле́на>м Gefangenschaft f; (во вре́мя войны́) Kriegsgefangenschaft fбрать в плен gefangen nehmenпопа́сть в плен in Gefangenschaft geraten* * *ngeogr. Plön (город в Германии, районный центр, расположен в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн) -
23 Сеть
f (36; в и; ab Gpl. e.) Netz n (fig. a. pl.); pl. Fallstricke m/pl., Fesseln* * *в Се́ти́ COMP im Netz; pl. Fallstricke m/pl., Fesseln* * *<се́ти>ди́лерская сеть Vertriebsnetz ntсеть филиа́лов Filialnetz ntторго́вая сеть Handelskette fприбо́р, рабо́тающий от сети́ ЭЛ Netzgerät ntсеть распростране́ния Vertriebsnetz mсеть средств ма́ссовой информа́ции Medienverbund mсеть торго́вцев Händlernetz ntпопа́сть в се́ти ins Netz fallenсеть для головы́ Kopfnetz nt* * *nbrit.engl. Web -
24 авария
f Unfall m; Panne; Flgw., Mar. Havarie; Tech. Betriebsstörung* * *ава́рия f Unfall m; Panne; FLGW, MAR Havarie; TECH Betriebsstörung* * *ава́ри|я<-и>ж1. (автомоби́ля, судна, самолёта) Panne f, Havarie fпотерпе́ть ава́рию eine Panne habenпопа́сть в ава́рию einen Unfall haben2. (на произво́дстве) Betriebsstörung f, Störfall m3. (несча́стный слу́чай) Unfall m, Unglück nt* * *n1) gener. Unfall, Unglück, Unglücksfall, Havarie (б. ч. судна, самолёта, установки)2) comput. Alarm, Zusammenbruch3) Av. Abmontieren (самолёта в воздухе в результате разрушения несущих поверхностей), Bruch, Not, Notfall-Situation, (лётное) Unfall4) fr. Haferei (судна, самолёта), Haferie (судна, самолёта), Havarie (судна, самолёта), Haverei (судна, самолёта)5) milit. Notfall, (мелкая) Panne6) eng. Betriebsstörung, Defekt, Störung7) railw. Schadensfall8) law. Fahrzeugzusammenstoß, Flugzeugschaden, Haverei, Kraftfahrzeugschaden, Maschinenschaden, Schaden, Schiffsschaden, Seeschaden, Seeunfall, Zusammenstoß9) econ. Beschädigung10) insur. average (убытки, причинённые судну и грузу)11) auto. (небольшая) Panne12) mining. Versagen13) atom. Havariefall, Störungsgeschehen, Zwischenfall, Ausfall, Fehler, Schädigung, Störfall, Störungsfall15) nav. Seeschader16) shipb. Betriebsnotfall, Notbehelf, Schiffbruch, Seebeschädigung, Verletzung, Wassernot -
25 адрес
m (29; pl. e., N а) Adresse f (в В, по Д an A), Anschrift f; Signatur f* * *а́дрес m (pl. e., N -а́) Adresse f (в В, по Д an A), Anschrift f; Signatur f* * *а́дрес<-а>м Adresse f, Anschrift fа́дрес электро́нной по́чты E-Mail-Adresse fа́дрес отправи́теля Absender mпоздрави́тельный а́дрес Grußadresse f, Glückwunschschreiben ntпопа́сть не по а́дресу и перен an die falsche Adresse geraten* * *n1) gener. (конторы) Amtssitz, Aufschrift (на письме, бандероли и т. п.), Adresse (место назначения, место жительства), Anschrift (местожительство)2) eng. Ziel3) law. Botschaft, Schreiben4) econ. Adresse (на почтовых и железнодорожных отправлениях), Aufschrift (на письме) -
26 амнистия
f Amnestie, Straferlaß m* * *амни́стия f Amnestie, Straferlass m* * *амни́сти|я<-и>ж Amnestie fпопада́ть/попа́сть под амни́стию amnestiert werden* * *n1) gener. Begnadigung, Straferlaß, Amnestie2) law. Gnadenerlaß, Straffreiheit -
27 бить
(бью, бьёшь; бей!; бил, 'а; битый)1. v/t schlagen, hauen;2. v/t <по> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen (с/ над Т mit D); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. v/t schlagen, hauen;2. v/t < по-> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у-> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSP stechen; fig. springen; sich davonmachen;бить в цель ins Schwarze treffen;жизнь бьёт ключо́м das Leben pulsiert;бьёт лихора́дка (В jemand) hat Schüttelfrost;би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen (с/над Т mit D);би́ться голово́й о сте́ну fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen;би́ться о закла́д fam wetten;би́ться как ры́ба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. (избива́ть) schlagen, hauenбить по лицу́ ins Gesicht schlagenбить по чьи́м-л. интере́сам jds Interessen schädigenбить по недоста́ткам auf Mängel [o Fehler] hinweisenэ́то бьёт по карма́ну das geht ins Geldчасы́ бьют 8 die Uhr schlägt 82. (победи́ть) besiegenбить сосе́да в ша́хматы den Nachbarn in Schach besiegenбить фигу́ру eine Figur schlagenбить ка́рту eine Karte stechen3. (уничто́жить) vernichtenград поби́л пшени́цу der Hagel hat den Weizen vernichtet4. разг (разби́ть) zerbrechenони́ поссо́рились и поби́ли посу́ду sie hatten einen Streit und haben das Geschirr zerschlagen5. (ударя́ть) hämmern, trommelnбить в бараба́н die Trommel schlagenбить в ладо́ши in die Hände klatschenбить в цель и перен ins Ziel [o Schwarze] treffen6. (прое́сть) zerfressenржа́вчина поби́ла желе́зо der Rost hat das Eisen zerfressen7. (ключо́м) sprudeln, quellen* * *
1.
colloq. (impf hieb оружием, haute орудием) hauen
2. v1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде), einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо), hauen, kicken (по мячу - в футболе), knacken (âøåé), koranzen (кого-л.), kuranzen (кого-л.), niederschlagen (чем-л.), niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу), panschen (по воде), pantschen (по воде), pritschen (по чему-л.; палкой), schlagen (во что-л., издавая звуки), schlagen (о часах), stoßen, stoßen (напр., по мячу), stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу), vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.), schlagen (в барабан и т. п.), hervorsprudeln (о воде, ключе), kicken (по мячу), klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.), strippen2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.), bamsen, bleuen (до синяков), (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.), hinhauen, schwarten3) dial. bengeln4) obs. retorquieren (его же аргументами; кого-л.)5) liter. lidern, abschlachten6) sports. schießen7) eng. klöppeln8) jocul. mit der Elle messen9) card.term. ausstechen, stechen, übertrumpfen10) law. Zuschlag geben, sich vergreifen, zuschlagen (bei Versteigerung)11) textile. Lahn, leonische Borte, stampfen (для придания блеска, характерного для льняных тканей)13) S.-Germ. kläpfen (по чему-л.), schmeißen14) avunc. dreschen, kloppen15) pompous. emporquellen (об источнике; вверх)16) low.germ. klabastern, klabautern17) nav. behämmern (молотком) -
28 вваливаться
вва́ливать fam, <ввали́ть> hineinfallen lassen; hineinschleppen;вва́ливаться hereinstürzen, hereinfallen, hereinplatzen; Augen, Wangen: einfallen* * *вва́лива| ться1. (упа́сть во что-л.) hineinstürzen, hineinfallen2. разг (заявля́ться) hereinstürzen, hereinplatzen* * *v1) gener. hineinstürzen2) colloq. hereinplatzen -
29 весть
весть1 f (ab Gpl. e.) Nachricht, Kunde; fam Gerücht n* * *<ве́сти>ж Nachricht f, Botschaft fподава́ть о себе́ ве́сти von sich hören lassenпропа́сть бе́з вести verschollen sein, vermisst werdenвесть - „Вести“ и „Время “Die beiden großen Fernsehkanäle Russlands – „das Öffentliche Russische Fernsehen“ (das ORT) und „die Staatliche Fernsehgesellschaft – der Fernsehkanal Russlands“ (die GTK) – wurden nach dem Zerfall der UdSSR neu gegründet und strahlen ihre Sendungen aus Moskau über ganz Russland und die ehemaligen Sowjetrepubliken aus. Ihre Nachrichtensendungen sind für viele Fernsehzuschauer ein Muss. Diejenigen der GTK heißen „Вeсти“ („Nachrichten“) – im Unterschied von seinen neutralen, seit der Sowjetzeit üblichen Synonymen „нoвости“ und „извeстия“ mutet dieses Wort, wie auch die fliegende Troika als Vorschaubild, sehr „russisch“ an. Die Nachrichtensendungen des ORT heißen „Врeмя“ („Die Zeit“) – diesen Namen und die das Vorschaubild begleitende Musik übernahm das Öffentliche Russische Fernsehen von seinem Vorgänger aus der Sowjetzeit, dem „Ostankino“. Die beiden Fernsehkanäle gelten unter Zuschauern als Sprachrohre der Regierung (bei der Aktiengesellschaft ORT besitzt der Staat 49% der Aktien).* * *n2) obs. Anzeige3) pompous. Kunde -
30 выедать
, < выесть> ( 'м, 'шь; есть1) herausessen; herausfressen; herausnagen; wegbeizen; ausätzen, zerfressen; стоить* * *выеда́ть, <вые́сть> (-м, ´-шь; → есть1) herausessen; herausfressen; herausnagen; wegbeizen; ausätzen, zerfressen; → стоить* * *vgener. aufessen, ausessen, ausfressen, aushöhlen (напр., мякоть плода), ausnagen, herausfressen -
31 гостья
гость m (ab Gpl. e.), го́стья f (´-ий) Gast m; pl. Besuch m;в го́сти, в гостя́х zu Besuch, besuchsweise* * *го́сть|я<-и>ж Gast mбы́ть го́стьей zu Besuch sein* * *ngener. Besuch, Besucher -in, Gast, Gastdelegierte (на съезде и т. п.), Gastdelegierte (напр., на съезде) -
32 движок
движ|о́к<-ка́>мдвижо́к ло́дки tragbarer Bootmotor3. (деревя́нная лопа́та для убо́рки сне́га) Schneeschieber m* * *n1) gener. Schieber (счётной линейки), Schleifer, Zunge (счётной линейки)2) milit. Patronenauszieher (станкового пулемёта)3) eng. Gleitstück, Läufer (логарифмической линейки), Schieber (логарифмической линейки), Stab (логарифмической линейки)4) brit.engl. Content Management System5) railw. Abgreifer6) auto. Läufer (напр. реостата)7) nor.germ. Schneeschippe8) autom. Gleitkontakt (проволочного реостата)9) wood. transportables Elektroaggregat10) shipb. Absperrspindel, Halter, Klinke11) cinema.equip. Stellhebel (напр., синхрорегулятора фотоаппарата) -
33 десятка
* * ** * *деся́тк|а<-и>ж Zehn fпопа́сть в деся́тку ins Schwarze treffen* * *n1) gener. Zehn, zehen (игральная карта), zehen (центр мишени), Zehner (мишени)2) colloq. Zehner (банкнот в десять марок.) -
34 доедать
* * *доеда́|тьпрх aufessenмо́жно не доеда́ть? darf ich nicht alles aufessen?он никогда́ не доеда́ет er isst niemals aufдоеда́ть за́втрак das Frühstück aufessenпочему́ ты не дое́л? warum hast du nicht aufgegessen?* * *vgener. abessen, aufessen, aufhaben -
35 дубрава
f Eichenwald m, Laubwald m; poet. Hain m* * *дубра́ва f Eichenwald m, Laubwald m; poet. Hain m* * *дубра́в|а<-ы>ж Eichen(hoch)wald mсе́сть в тени́ дубра́вы im Schatten des Waldesdickichtes sitzen* * *n1) gener. Eichenwald2) poet. Hain -
36 дуга
f (33; pl. st.) Bogen m; Krummholz n; Math. Kreisbogen m; El. Stromabnehmer m; fig. Joch n* * *дуга́ f (pl. st.) Bogen m; Krummholz n; MATH Kreisbogen m; EL Stromabnehmer m; fig. Joch n* * *дуг|а́<-и́>описа́ть дугу́ einen Bogen ziehenво́льтовая дуга́ ФИЗ Lichtbogenсогну́ть кого́-л. в дугу́ (принужда́ть) jdn zwingen etw zu tun* * *n1) gener. Bögen, Spriegel, Bogen (тж. электр.), Krummholz (упряжная), Unterschwung2) milit. Stellungsbogen (линии фронта)3) eng. Bügel4) construct. Kreis, Segment, Kante (в системе СПУ)5) math. Arcus, Arkus, Kreisbogen6) railw. Bügelkontakt, Bügelstromabnehmer7) auto. Kurve8) artil. Bogenstück (прицела)9) electr. (электрическая) Bogen, (электрическая) Lichtbogen10) shipb. Galgen, Lichtbogen, Vertäubügel -
37 дурак
m (29 e.) Narr, Dummkopf; pl. KSp. Schafskopf m (в В A); дурак дураком F kompletter Narr; не дурак поесть F kein Kostverächter; парень не дурак F der ist nicht auf den Kopf gefallen; оставить в дураках zum Narren haben; остаться в дураках das Nachsehen haben; дуракам закон не писан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen* * *дура́к m Narr, Dummkopf; pl. KSP Schafskopf m (в В A);дура́к дурако́м fam kompletter Narr;не дура́к пое́сть fam kein Kostverächter;па́рень не дура́к fam der ist nicht auf den Kopf gefallen;оста́вить в дурака́х zum Narren haben;оста́ться в дурака́х das Nachsehen haben;дурака́м зако́н не пи́сан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen* * *дура́к<-а́>м Dummkopf m, Narr mваля́ть дурака́ den Dummen spielenдержа́ть кого́-л. за дурака́ jdn für dumm verkaufenостава́ться в дурака́х der Dumme sein* * *n1) gener. Blödian, Blödser, Botokude, Bähschaf, Büffel, Dumme, Jeck, Pavian, der blöde Hämmel, der dumme August, ein dummer Kerl, ein dummes Stück, ein härter Köpf, Idiot, Penner, Armleuchter, Narr, Blödling, Hampel, Hornochse, Kohlkopf, Maroni, Ochsenkopf, Pimpf, Talk2) colloq. Arsch, Arschloch, Buschneger, Depp, Doofkopf, Doofmann, Dromedar, Dummbart, Dummbartel, Dummlack, Heuochse, Heupferd, Holzkopf, (от собств.) Jäckel, Kamel, Kamuffel, (от собств.) Kasper, Katzenkopf, Klatermichel, Maske, Matz, Nülpe, Olgötze, Pfeife, Pinsel, Schafskopf, Schote, blöder Hund, ein dummer Peter, ein dümmer Peter, der Spinner, Rhinozeros (ругательство), Schaf, Dämel, Dämelack, Fex, Michel, Trottel, Blödmann, Lapp, Laps3) dial. Lalli, Nauke, Schaute, Fiest4) obs. Gauch5) jocul. Hanswurst..würste6) card.term. Schafskopf (èãðà)7) rude.expr. Kaffer, Quadratesel, Brummochse8) scorn. Schwachkopf, blinder Hesse9) vituper. Esel, Nashorn, der blöde Heini, Affe, Hornvieh, Ochse, Heini, Heuochs10) S.-Germ. Poppel, Tepp, Dalk11) avunc. Rösser, (набитый) Strohkopf, Pfeifenkopf, Dummkopf, Dussel, Grützkopf, Knallkopf, Nulpe, Ölgötze -
38 едок
m (29 e.) Esser; Person f* * *едо́к m Esser; Person f* * *едо́к<едка́>м1. (при распределе́нии пи́щи) Esser m2. разг (лю́бит пло́тно пое́сть) Vielfraß mтако́го едока́ нам подава́й! schickt uns solch einen Vielfraß!* * *n1) gener. Brotesser2) colloq. Esser, Esserin (о женщине)3) econ. Essenteilnehmer -
39 заваливаться
зава́ливать, <завали́ть> verschütten, zuschütten; zuwehen; versperren; fam überfüllen, überhäufen; überladen; zurücklehnen; zurückwerfen; zum Einsturz bringen; fig. pop zu Fall bringen; durchfallen (В in D); (unpers.) fig. beklemmen, zuschnüren;зава́ливаться einfallen, fallen; fam einstürzen, stürzen; impf. baufällig werden, verfallen; pop schief gehen; reinsausen;(хоть) завали́сь pop jede Menge;завали́ться спать pop sich in die Falle hauen* * *зава́лива| тьсякни́га завали́лась за стол das Buch ist hinter den Tisch gefallenзава́ливаться спать sich aufs Ohr legenзава́ливаться на экза́мене durchfallenхоть завали́сь разг bis zum Abwinken* * *vmining. zu Bruch gehen (о горной выработке), zu Bruche gehen (о горной выработке) -
40 заколдованный
* * *заколдо́ванный verzaubert, verhext;заколдо́ванный круг m Teufelskreis* * *заколдо́ван| ный<-ная, -ное; -, -а, -о>прил verwünscht, verzaubertзаколдо́ванное ме́сто verzauberter Ortпопа́сть в заколдо́ванный круг in einen Teufelskreis geraten* * *adjpompous. verwunschen (в сказке)
См. также в других словарях:
-сть — суффикс; = сти Формообразовательная единица, являющаяся показателем неопределенной формы глагола инфинитива (блюсти, брести, вести, гнести, грести, класть, мести, обрести, плести, прочесть, прясть, сесть, скрести, цвести и т.п., а также… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
єсть — 1 присудкове слово застаріла і просторічна форма теперішнього часу від бути незмінювана словникова одиниця рідко єсть 2 вигук незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
-сть и -сти — суффикс 1. Формообразовательная единица, являющаяся показателем неопределенной формы глагола инфинитива (блюсти, брести, вести, гнести, грести, класть, мести, обрести, плести, прочесть, прясть, сесть, скрести, цвести и т.п., а также производные… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
єсть — I рідко. Те саме, що є II. II виг., військ. Уживається як відповідь підлеглого на наказ, розпорядження командира у знач. зрозуміло, буде виконано і т. ін … Український тлумачний словник
нѣ(сть) — НѢСМЬ, НѢСИ, НѢ(СТЬ) и т. д. (нѣ(сть)2000) гл. 1. Формы наст. врем. гл. быти с отрицанием. Не быть, не находиться: мы... ѹже нѣсмы подъ закономъ. но подъ блг(д)тию. КР 1284, 212в; что ищете живаго съ мр҃твми: нѣ(с) сдѣ КТур XII сп. XIV, 13; || не … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
повѣсть — ПОВѢСТ|Ь (128), И с. 1.Сказание, повествование, рассказ: нъ ны ѹво [в др. сп. ѹбо] врем˫а. на коньць бл҃жнаго зовѣть ѥмѹже проити ѹбо слово лѣнить(с). проидѣть же ѡбако аще и дрѧхла ѥсть повѣсть. (τὸ διήγημα) ЖФСт к. XII, 162; о семь сътворивъше… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
вартість — тості, ж. 1) Виражена у грошах ціна чого небудь. 2) Позитивна якість, цінність. 3) ек. Економічна категорія, властива товарному виробництву, яка становить втілену й уречевлену в товарі суспільно необхідну працю. Балансова вартість активу.… … Український тлумачний словник
повѣсть — Повесть повѣсть (2) 1. Рассказ, повествование о чем л.: Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстіи о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича! 1. Почнемъ же, братіе, повѣсть сію отъ стараго Владимера до нынѣшняго Игоря. 5.… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
надлишковість — вості, ж. 1) Абстр. ім. до надлишковий. 2) Наявність у системі додаткових засобів понад ті, які б могли забезпечити їх нормальне функціонування. •• Енергети/чна надлишко/вість запас потужностей, який може бути використаний у більш тяжких умовах… … Український тлумачний словник
послідовність — ності, ж. 1) Певна черговість подій, явищ, етапів роботи тощо, порядок розташування чогось. || Лад, систематичність у чомусь. || Події, предмети, що йдуть слідом один за одним. || Множина елементів, які можуть бути послідовно пронумеровані… … Український тлумачний словник
ємність — ності, ж. 1) Здатність умістити в собі певну кількість кого , чого небудь; місткість. •• Є/мність ри/нку потенційно можливий обсяг продаж певного товару на ринку протягом заданого періоду. Сорбці/йна є/мність кількість сорбату, яка може бути… … Український тлумачний словник