Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ни+с+того+ни+с+сего

  • 41 penser

    %=1 vi.
    1. ду́мать/по=; мы́слить ipf. (raisonner);

    je pense, donc je suis — я мы́слю, сле́довательно, существу́ю;

    apprenez à penser — научи́тесь мы́слить; la faculté de penser — спосо́бность мы́слить; il pense en russe — он ду́мает по-ру́сски <на ру́сском языке́>; je pense comme vous sur ce sujet — я на э́тот счёт <по э́тому по́воду> ду́маю то же, что и вы; penser tout haut (tout bas) — ду́мать вслух (про себя́); penser juste (faux) — ду́мать <рассужда́ть> пра́вильно <ве́рно> (непра́вильно <неве́рно>); cela donne à penser — э́то наво́дит на размышле́ния, э́то заставля́ет [при]заду́маться; une façon de penser — о́браз мы́слей; je leur montrerai ma façon de penser — я им покажу́, что я на э́тот счёт ду́маю; un maître à penser — учи́тель, наста́вник; власти́тель дум

    2. (à) ду́мать (о + P), заду́мываться/заду́маться (над + ; о + P);

    à quoi pensez-vous? — о чём вы ду́маете <заду́мались>?;

    je pense à l'avenir — я ду́маю о бу́дущем; j'ai bien pensé à votre proposition — я как сле́дует поду́мал <поразмы́слил> над ва́шим предложе́нием; n'y pensez plus! — не ду́майте бо́льше об э́том!; переста́ньте <бро́сьте> ду́мать об э́том!; vous n'y pensez pas! — как вы мо́жете так ду́мать; вы сообража́ете?! pop.; j'ai bien autre chose à penser ∑ — мне и без э́того ∫ есть о чём поду́мать <забо́т хвата́ет>; loin de penser à... — далёкий от мы́сли; je l'ai fait sans y penser — я э́то сде́лал, не поду́мав; sans penser à rien [— ни о чём] не ду́мая; sans penser à mal — без зло́го у́мысла; rien que d'y penser — при одно́й мы́сли об э́том..., одна́ мысль об э́том...; pendant que j'y pense — кста́ти, пока́ не забы́л; mais, j'y pense, il doit arriver aujourd'hui — да, кста́ти, он до́лжен сего́дня прие́хать; quand on (je) pense que... — поду́мать то́лько, что...; il ne pense qu'à s'amuser ∑ — у него́ на уме́ одни́ развлече́ния, он ду́мает то́лько о развлече́ниях

    (ne pas oublier) не забыва́ть/ не забы́ть;

    as-tu pensé à lui envoyer tes vœux? — ты не забы́л посла́ть ему́ поздравле́ние?;

    fais-moi penser à mon remède — напо́мни мне о лека́рстве; je pense souvent à vous — я ча́сто вас вспомина́ю; faire penser — напомина́ть/напо́мнить; походи́ть ipf. (на + A) ( ressembler à); à quoi cela vous fait-il penser? — что э́то вам напомина́ет?

    3. font:

    vous pensez si nous étions contents — представля́ете себе́ <мо́жете себе́ предста́вить>, как мы бы́ли дово́льны!;

    j'ai refusé, tu penses! — я, ∫ само́ собо́й <я́сное де́ло>, отказа́лся; penses-tu! (pensezvous!) [— да] что ты (вы)!

    vt.

    1. ду́мать (о + P); обду́мывать/обду́мать; проду́мывать/проду́мать (bien réfléchir) que pensez-vous de mon projet? — Je n'en pense rien — что вы ду́маете насчёт моего́ пла́на? — Ничего не ду́маю;

    je ne sais que penser — не зна́ю, что и ду́мать; à ce que je penser e [— как] мне ду́мается; je n'en pense pas moins... — я ∫ всё же <тем не ме́нее> ду́маю...; honni soit qui mal y pense — пусть бу́дет сты́дно тому́, кто ду́рно об э́том поду́мает; je pense beaucoup de bien de lui — я хоро́шего мне́ния о нём; je pense que c'est possible — ду́маю <полага́ю>, что э́то возмо́жно; je ne pense pas qu'il ait raison — не ду́маю, что́бы он был прав; de là à penser que... — счита́ть из-за э́того, что...; vous pensez bien que j'ai refusé — как вы са́ми понима́ете, я отказа́лся ║ vous n'avez pas pensé suffisamment la question — вы недоста́точно проду́мали <обду́мали> вопро́с; un roman bien pensé — хорошо́ проду́манный рома́н; voilà qui est pensé! — вот что зна́чит [всё] проду́мать!

    (avoir l'intention) собира́ться ipf. + inf; намерева́ться ipf. + inf; рассчи́тывать ipf. + inf;

    je pense avoir fini demain — я ду́маю, что за́втра ко́нчу; я рассчи́тываю ко́нчить за́втра;

    que pensez-vous faire à présent? — что вы тепе́рь ду́маете <собира́етесь> де́лать?

    2. (faillir) vx. littér.:

    il a pensé se trouver mal ∑ — ему́ едва́ < чуть> не ста́ло ду́рно

    PENSER %=2 m poét. ду́ма, мысль f

    Dictionnaire français-russe de type actif > penser

  • 42 rendre

    vt.
    1. (restituer) отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/отда́ть*, возвраща́ть/верну́ть, возврати́ть ◄-щу►;

    prête-moi ta bicyclette, je te la rendrai demain — одолжи́ мне свой велосипе́д, я верну́ его́ тебе́ за́втра;

    j'ai rendu le livre à la bibliothèque — я верну́л кни́гу в библиоте́ку ║ ce médicament lui a rendu la santé — э́то лека́рство верну́ло ему́ здоро́вье; il m'a rendu la vue — он верну́л мне зре́ние; cela me rendit l'espoir — от э́того ко мне верну́лась наде́жда; rendre la liberté à un prisonnier — верну́ть свобо́ду пле́ннику; выпуска́ть/ вы́пустить на свобо́ду заключённого; ● rendre son tablier — отка́зываться/отка́заться от ме́ста, проси́ть/по= расчёт; je te rends deux mètres au lancement du poids — я тебе́ дам фо́ру в два ме́тра в толка́нии я́дра; rendre la monnaie — дава́ть/дать сда́чу; rendre à qn. la monnaie de sa pièce (la pareille) — отплати́ть pf. кому́-л. ∫ той же моне́той (тем же); rendre sa visite à qn. — наноси́ть/ нанести́ отве́тный визи́т кому́-л.; rendre le bien pour le mal — воздава́ть/возда́ть élevé. <отплати́ть> добро́м за зло; rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; rendre à qn. son salut — отве́тить на чьё-л. приве́тствие; il en dit beaucoup de mal et elle le lui rend bien — он злосло́вит на её счёт, как мо́жет, и она́ пла́тит ему́ тем же

    2. (produire) дава́ть ◄даю́, -ёт►; издава́ть/изда́ть*;

    ces oranges rendent beaucoup de jus — э́ти апельси́ны даю́т мно́го со́ка;

    ce violon rend de très beaux sons — э́та скри́пка издаёт ре́дкой красоты́ зву́ки

    3. (traduire, exprimer) передава́ть/переда́ть*;

    c'est difficile à rendre en français — э́то тру́дно переда́ть на францу́зском языке́;

    cette copie rend bien l'original — э́та ко́пия то́чно передаёт <воспроизво́дит> оригина́л; l'expression du regard est bien rendue — хорошо́ пе́редано выраже́ние глаз

    4. (vomir) рвать ◄-ёт►/вы́рвать impers;

    il a rendu de la bile ∑ — его́ вы́рвало [одно́й] же́лчью;

    j'ai envie de rendre ∑ — меня́ сейча́с вы́рвет

    5. (faire devenir) де́лать/с= + adj.; приноси́ть ◄-'сит►/принести́* + nom.; придава́ть/прида́ть + nom;

    ce livre l'a rendu célèbre — э́та кни́га ∫ сде́лала его́ знамени́тым <принесла́ ему́ сла́ву, просла́вила его́>;

    rendre qn. heureux — сде́лать кого́-л. счастли́вым; принести́ сча́стье кому́-л.; осчастли́вить pf. кого́-л.; rendre qn. triste — печа́лить/о= кого́-л.; qu'est-ce qui te rend si fier? — чем э́то ты так горди́шься?; cet incident m'a rendu prudent — э́тот слу́чай сде́лал меня́ осторо́жным, по́сле э́того слу́чая я стал осторо́жнее; ce produit rend le linge plus blanc — э́тот соста́в придаёт белью́ большу́ю белизну́; rendre possible — де́лать возмо́жным; il m'a rendu la vie dure — он мне устро́ил ↑ка́торжную жизнь; он мне нема́ло попо́ртил жизнь

    6. (locutions) v. les noms correspondants;

    rendre des comptes à qn. — отчи́тываться/отчита́ться пе́ред кем-л., дава́ть отчёт кому́-ли́бо;

    rendre compte de qch. — отчи́тываться за что-л.; дава́ть отчёт в чём-л.; rendre les derniers devoirs à qn. — отда́ть после́дний долг кому́-л.; rendre gorge — верну́ть награ́бленное <захва́ченное>; rendre grâce à qn. de qch. — благодари́ть/по=; ↑от= кого́-л. за что-л.; rendre hommage à qn. — возда́ть pf. élevé. <отда́ть> до́лжное кому́-л.; rendre un jugement — выноси́ть/вы́нести реше́ние <пригово́р>; rendre la justice — верши́ть ipf. правосу́дие; rendre justice — оцени́ть pf. по заслу́гам, возда́ть до́лжное; rendre un oracle — прорица́ть ipf.; rendre raison — представля́ть/предста́вить < дать> объясне́ния, отчита́ться; rendre réponse à qn. — отвеча́ть/отве́тить кому́-л.; rendre une sentence — вы́нести пригово́р; rendre service à qn. — ока́зывать/оказа́ть услу́гу кому́-л.; rendre le dernier soupir — испусти́ть pf. дух; rendre témoignage — свиде́тельствовать/ за=; rendre visite à qn. — приходи́ть/прийти́ с визи́том <в го́сти> к кому́-л., нанести́ визи́т кому́-л.

    vi. дава́ть [како́й-л. эффе́кт];

    mon moteur ne rend pas — у меня́ мото́р пло́хо рабо́тает;

    cette année les arbres fruitiers n'ont pas rendu — в э́том году́ фрукто́вые дере́вья не да́ли урожа́я; cette photo ne rend rien ∑ — на э́той фотогра́фии ничего́ не ви́дно; aujourd'hui le travail ne rend pas — сего́дня рабо́та не ла́дится; c'est un rôle qui rend — э́то вы́игрышная роль; la collecte a bien rendu — сбор средств ∫ дал неплохо́й результа́т <прошёл успе́шно>

    vpr.
    - se rendre
    - rendu

    Dictionnaire français-russe de type actif > rendre

  • 43 rien

    pron.

    1. (sens positif) — что-нибу́дь, что-ли́бо; у a-t-il rien de plus simple que cela? — есть ли что-нибу́дь про́ще э́того?;

    avant qu'il ait rien pu faire — пре́жде чем он смог что-ли́бо сде́лать

    (avec sans) ничего́;

    sans qu'il en sût rien — так, что он ничего́ об э́том не узна́л;

    il a réussi sans avoir rien fait — он доби́лся успе́ха, ничего́ для э́того не сде́лав; rester sans rien faire — безде́йствовать ipf., ничего́ не де́лать/ не с=; sans rien dire — ничего́ не говоря́

    1) (sujet) ничто́, ничего́;

    rien n'est éternel — ничто́ не ве́чно;

    plus rien ne bouge — всё за́мерло rien n'est plus beau que... — нет ничего́ прекра́сней...

    ║(jeu):

    rien ne va plus [— все] ста́вки сде́ланы

    2) (attribut) ничто́; пустя́к;

    vous êtes blessé?— Non, ce n'est rien — вы ра́нены? — Нет < так>, пустяки́; се ne sera rien [— э́то] обойдётся;

    ce n'est pas rien — э́то не пустя́к; c'est trois fois rien — э́то су́щие пустяки́; c'est mieux que rien — э́то [всё же] лу́чше, чем [совсе́м] ничего́ ║ en réalité il n'en est rien — в действи́тельности же ничего́ подо́бного; je ne suis rien pour lui — я для него́ ничто́ <ничего́ не зна́чу>

    3) (complément) ничего́;

    je ne sais rien — я ничего́ не зна́ю;

    je n'en ferai rien — я ничего́ подо́бного не сде́лаю; ça ne fait rien — пустяки́; ничего́ (qu'importé); cela ne fait rien à l'affaire — э́то ничего́ не меня́ет; ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; ça ne me dit rien qui vaille — э́то мне ничего́ то́лком не говори́т; je ne puis rien pour vous — я ниче́м не могу́ вам помо́чь ║ rienà + inf — не́чего...; vous n'avez rien à craindre — вам не́чего боя́ться <опаса́ться>; il n'a rien à faire ∑ — ему́ не́чего де́лать; [il n'y a] rien à faire [— тут] ничего́ не поде́лаешь; il n'y a rien à dire à cela — тут ничего́ не ска́жешь; il n'y a rien à regretter — тут не́чего < не о чем> жале́ть; ça n'a rien à voir — э́то к де́лу не отно́сится; nous n'avons rien à cacher — нам не́чего скрыва́ть

    il est bon — а rien — он ни на что не годи́тся <не го́ден>;

    il ne croit à rien — он ни во что не ве́рит; il ne s'intéresse à rien — он ниче́м не интересу́ется; se réduire à rien — сходи́ть/сойти́ на нет; обрати́ться pf. в ничто́; il ne tient à rien dans la vie — он ниче́м в жи́зни не дорожи́т b) (de): il n'a peur de rien — он ничего́ не бои́тся; merci! — De rien! — спаси́бо! — Hé — за что!; de rien du tout — пустяко́вый, пустя́шный; je ne sais rien de rien — я ро́вным счётом ничего́ (↑я ничего́шеньки (plus fam.)) — не зна́ю; en moins de rien — ми́гом, момента́льно; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́ло; un homme de rien — ничто́жный (↓незначи́тельный) челове́к; il ne faut jurer de rien — ни за что нельзя́ руча́ться; mine de rien — с неви́нным ви́дом, как ни в чём не быва́ло; il est parti de rien — он на́чал на го́лом ме́сте; il ne faisait semblant de rien — он не подава́л виду; il vit de rien — он дово́льствуется [са́мым] ма́лым с) (en): sans le gêner en rien — ни в чём не стесня́я его́; il ne le cède en rien à... — он ни в чём не уступа́ет (+ D) d) (pour): je n'y suis pour rien — я тут ни при чём; je me suis dérangé pour rien — мой хло́поты бы́ли впусту́ю; зря я стара́лся; il est mort pour rien — его́ смерть напра́сна; on n'a rien pour rien — ничто́ да́ром не даётся; pour rien au monde — ни за что на све́те; acheter qch. pour rien — покупа́ть/купи́ть что-л. за бесце́нок <почти́ да́ром>; à ce prix, c'est pour rien — за таку́ю це́ну э́то, мо́жно сказа́ть, да́ром fam. e) (sans): on ne fait rien sans rien — зада́ром никто́ ничего́ не де́лает; il vit presque sans rien — он живёт почти́ без вся́ких средств; il s'en est sorti sans rien de grave — он дёшево отде́лался;

    rien de ничего́ (+ G); ничто́;

    ici rien de nouveau — здесь ничего́ но́вого <но́венького>;

    il n'y a rien de mieux (de tel que...) — нет ничего́ лу́чше, (чем...); il n'y a rien de mieux à faire — э́то лу́чшее, что мо́жно сде́лать; cela n'a rien d'impossible ∑ — в э́том,, нет ничего́ невозмо́жного;

    rien d'autre ничего́ друго́го; ничто́ друго́е;

    je ne souhaite rien d'autre — я ничего́ друго́го не жела́ю;

    rien d'autre ne m'intéresse — ничто́ друго́е меня́ не интересу́ет

    (que):

    je n'ai rien trouvé d'autre que ce livre — я ничего́ друго́го, кро́ме э́той кни́ги, не нашёл

    (attribut):

    il n'est rien d'autre qu'un malappris — он ничто́ ино́е, как неве́жа;

    rien que то́лько;

    il n'y avait rien que des étudiants — там бы́ли одни́ [то́лько] студе́нты:

    dites toute la vérité, rien que la vérité — говори́те пра́вду и то́лько пра́вду; je n'ai rien fait que ce qu'il m'avait commandé — я сде́лал то́лько то, что он мне приказа́л ║ rien qu'à (que de) + inf — доста́точно + inf, — сто́ит то́лько + inf ; — при + P; rien qu'à le voir... — доста́точно <сто́ит то́лько> посмотре́ть на него́ [, как...; что́бы...]; rien que d'y penser — при одно́й то́лько мы́сли об э́том;

    rien moins que отню́дь не, ничу́ть не;

    je suis rien moins que sûr qu'il viendra — я отню́дь не увере́н, что он придёт

    m [ничто́жный] пустя́к ◄-а►, ма́лость; ничто́;

    il s'amuse à des rien s ∑ — его́ забавля́ют су́щие пустяки́;

    il se fâche pour un rien — он се́рдится по пустяка́м; il s'en est fallu d'un rien — не хвати́ло ∫ са́мой ма́лости <совсе́м немно́го> ║ un rien de... — чу́точку, ка́пельку, са́мую ма́лость; en un rien de temps — ми́гом, момента́льно; comme un rien — за́просто, в два счёта; c'est un rien du tout (un rien qui vaille) — э́то ∫ по́лное ничто́жество <никчёмный челове́к>

    ce costume est un rien trop petit — э́тот костю́м чу́точку малова́т

    adv. pop. здо́рово; о́чень neutre;

    il fait rien froid ce matin — сего́дня у́тром жу́ткий хо́лод!;

    il est rien bête! — он дура́к дурако́м; ну и дура́к!

    Dictionnaire français-russe de type actif > rien

  • 44 après

    1. prép
    1) после, по, за, спустя
    2) конструкции с предлогом après (предлог après + сущ.) выражают
    après vous, je vous en prie — после Вас, пожалуйста ( формула вежливости)
    après ce..., après cela — после этого, при том
    après ce vestibule, la salle à manger — за передней - столовая
    marcher après qn уст.идти за кем-либо
    être après qn разг.заботиться о ком-либо; быть постоянно с кем-либо
    crier après qnкричать на кого-либо
    après que... loc conj — после того как...
    après tout — в конце концов, в конечном счёте
    3) конструкции с предлогом après (предлог après + avoir + p p) соответствуют конструкциям с деепричастием прошедшего времени и выражают временную последовательность
    il partit après m'avoir parlé — он уехал, поговорив со мной
    2. adv
    1) затем, после, потом
    aussitôt après — тут же; сразу же
    la semaine d'après — через неделю
    2) позади, после
    ci-après loc advниже( сего), далее
    eh bien après? — что же дальше?, что из этого следует?
    et après? — а если так?; ну и что же (дальше)?
    4)
    d'après loc prép — по примеру, наподобие
    d'après X — по мнению X, по словам X

    БФРС > après

  • 45 grand

    1. adj ( fém - grande)
    grand édifice — большое, высокое здание
    Grande Boucle разг.маршрут велогонок "Тур де Франс"
    3) важный, знатный
    un grand personnage, un grand seigneur — знатная, важная особа; вельможа
    4) взрослый; старший
    elle a de grands enfants — у неё большие [взрослые] дети
    quand tu seras grandкогда ты вырастешь (большим)
    je suis assez grand pour... — я уже не маленький...
    5) значительный, важный
    6) сильный; громкий; внушительный, замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях)
    avoir grand besoin de... — сильно нуждаться в...
    il y a deux grands kilomètres d'ici-làотсюда до того места добрых два километра
    7) старший, главный ( в титулах)
    2. m
    1) великое, возвышенное
    ••
    faire qch comme un grand разг.1) делать что-либо самому 2) делать что-либо как следует
    3) pl старшие ( о детях); старшеклассники
    ••
    passer dans la cour des grands разг. — достичь высшего уровня ( в каком-либо деле)
    les grands de ce monde — великие, сильные мира сего
    6)
    3. adv
    voir grand1) быть дальновидным 2) строить большие планы
    faire grandвершить большие дела, реализовать грандиозные проекты
    grand ouvertшироко открытый
    ••
    en grand loc adv — в натуральную величину; в большом масштабе; широко, на широкую ногу

    БФРС > grand

  • 46 время

    с.
    в короткое время — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai
    в любое время — à tout moment, n'importe quand
    в настоящее время, в данное время — actuellement, par le temps qui court
    на будущее время — à l'avenir
    располагать достаточным временем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge
    время идет, время летит — le temps passe
    2) чаще мн.
    времена (период, эпоха) — temps m (pl), époque f
    новые времена — temps modernes, temps nouveaux
    во времена... — au temps de...
    в наше время — de nos jours, à notre époque
    не отставать от времени — ne pas retarder sur son époque
    другие времена, другие нравы — autre temps, autres mœurs
    3) ( момент) heure f
    свободное времяheures ( или moments m pl) de loisir, loisir m
    засечь времяprendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps
    4) (пора дня, года)
    время покоса, посева и т.п. — saison f des foins, des semailles, etc.
    утреннее, вечернее, зимнее, летнее и т.п. время — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.
    времена годаles saisons ( или les quatre saisons)
    5) грам. temps m
    6) предик. безл. il est temps de
    ••
    время не ждет — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps
    в то время как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...
    время от времени, от времени до времени, по временам, временами — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin
    в свое время — en son temps; en temps et lieu ( при случае)
    до того времени — jusqu'alors
    тем временем — pendant ce temps, sur ces entrefaites
    в одно прекрасное время разг. — un beau jour
    со времени ( чего-либо) — depuis le temps de...
    к этому, к тому времени — pour ce moment là, pour cette date là

    БФРС > время

  • 47 de bric et de broc

    loc. adv.
    как придется; отовсюду понемножку; тут и там; и того, и сего; из чего попало; с бору по сосенке

    Pas deux tenues qui se ressemblent. Sauf les derniers venus, nous avons été équipés de bric et de broc... (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Среди нас не нашлось бы и двух бойцов в одинаковых мундирах. Все мы, за исключением новоприбывших, были одеты во что попало...

    Je vous l'ai dit, il avait trouvé à se loger et travaillait, tantôt de son métier de savetier, tantôt de bric et de broc, à de riens. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Я вам уже сказал, что он нашел квартиру и зарабатывал себе на жизнь то починкой обуви, то чем придется, получая гроши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bric et de broc

  • 48 air

    %=1 m
    1. во́здух;

    s'élever dans l'air (dans les airs) — поднима́ться/подня́ться в во́здух;

    air liquide — жи́дкий во́здух; air comprimé — сжа́тый во́здух; air lourd — тяжёлый < спёртый> во́здух; prendre l'air

    1) прогу́ливаться/прогуля́ться; дыша́ть/ по= [све́жим во́здухом]
    2) развлека́ться/ развле́чься;

    changer d'air — меня́ть/перемени́ть кли́мат;

    vivre au grand air — жить ipf. на откры́том <на во́льном> во́здухе; dormir en plein air — спать ipf. на откры́том во́здухе; manquer d'air — задыха́ться/задохну́ться; donner un peu d'air dans une pièce — прове́тривать/прове́трить ко́мнату; mettre à l'air les draps — прове́тривать про́стыни;

    en l'air на <в> во́здух, вверх;

    regardez en l'air — смотре́ть/по= в не́бо;

    lancer (tirer) en l'air — броса́ть/ бро́сить (стреля́ть/вы́стрелить) вверх <в во́здух>; les jambes en l'air — вверх нога́ми, вверх торма́шками fam.; il était couché les jambes en l'air — он лежа́л, задра́в но́ги [кве́рху]; agir en l'air — де́йствовать ipf. науда́чу <ко́е-как>; tout mettre en l'air — всё переверну́ть pl. [вверх нога́ми < вверх дном>]; tous mes papiers sont en l'air — все мой бума́ги перемеша́лись; tenir des propos (faire des promesses) en l'air — по́пусту говори́ть (обеща́ть) ipf.; ce sont des paroles (des projets) en l'air [— э́то] пусты́е сло́ва (пла́ны); c'est une tête en l'air fam. — э́то пусто́й (↓ легко́мысленный) челове́к

    2. (vent) ве́тер;

    il fait de l'air ce soir — сего́дня ве́чером ве́трено;

    courant d'air — сквозно́й ве́тер, сквозня́к; fermez la fenêtre, il y a un courant d'air — закро́йте окно́, ду́ет; souffle d'air — ветеро́к, дунове́ние [ве́тра]

    AIR %=2 m (apparence) вид, нару́жность;

    à en juger par son air — е́сли суди́ть uo [— его́] ви́ду;

    sous son air modeste, il cache une grande ambition ∑ — под скро́мной нару́жностью в нём скрыва́ется большо́е честолю́бие; d'un air + adj. — с... ви́дом ou se traduit par un adverbe; d'un air décidé — реши́тельно, с реши́тельным ви́дом; il y a dans son regard un air de lassitude — в его́ взгля́де чу́вствуется <сквози́т> уста́лость; un (petit) air de famille — фами́льное <семе́йное> схо́дство; se donner (prendre) un air... — напуска́ть/напусти́ть на себя́ како́й-л. вид; принима́ть/приня́ть како́й-л. вид; вы́глядеть ipf. (+ adv. ou adj.); se donner de grands airs — напуска́ть на ∫ себя́ ва́жный вид <ва́жность>; il se donne un air important — он вы́глядит о́чень ва́жным; il prit un air grave — он напусти́л на себя́ серьёзность; ne prenez pas cet air-là! — не обижа́йтесь!; prendre des airs penchés — име́ть то́мный вид; рисова́ться ipf. ; je lui trouve l'air bête — я нахожу́, что ∫ у негр глу́пый вид <он вы́глядит глу́по>;

    avoir l'air + adj. име́ть... вид; вы́глядеть + adj. ou adv.; каза́ться ipf. + adj.;

    il a l'air fatigué — у него́ уста́лый вид, он вы́глядит уста́ло, он ка́жется уста́лым;

    avoir l'air de + nom быть похо́жим, похо́дить <сма́хивать fam.> ipf. (на + A);

    avoir l'air d'un enfant — быть похо́жим, походи́ть на ребёнка;

    il a l'air d'un provincial ∑ — у него́ вид провинциа́ла; он похо́ж на провинциа́ла; cela m'a l'air d'un mensonge — э́то [, по-мо́ему,] похо́же на ложь; ça n'a l'air de rien, mais... — э́то на вид не представля́ет ничего́ осо́бенного, [но]...; il n'a l'air de rien, mais il sait tout — по ви́ду не ска́жешь (sens général) <— он ви́ду не подаёт (sens particulier)), — но он зна́ет всё; sans en avoir l'air, elle fait beaucoup de travail — она́ не подаёт ви́ду, но де́лает мно́го дел; de quoi a-t-il l'air? — на кого́ (на что) он похо́ж?;

    avoir l'air de + inf похо́дить на; похо́же, как бу́дто (mot intercalé);

    il — а l'air d'être fatigué ∑ — у него́ уста́лый вид; он, похо́же <ка́жется>, уста́л;

    cela m'a l'air d'être une plaisanterie — мне э́то ка́жется шу́ткой; il a eu l'air de ne pas s'en apercevoir — он э́того бу́дто не заме́тил

    AIR %=3 m
    1. (motif) моти́в, напе́в, мело́дия;

    faire des paroles sur un air — написа́ть pf. сло́ва к мело́дии;

    un air de danse — танцева́льная мело́дия

    2. (opéra) а́рия;

    le grand air de la «Tosca» — знамени́тая а́рия из о́перы «То́ска»

    3. (chanson) пе́сня ◄е► (dim. пе́сенка ◄о►);

    un air populaire — популя́рная пе́сенка

    Dictionnaire français-russe de type actif > air

  • 49 classe

    f
    1. (d'une société) класс;

    la classe ouvrière — рабо́чий класс;

    classe dirigeante — госпо́дствующий <пра́вящий> класс; classe laborieuse — трудя́щиеся pl.; classe bourgeoise — буржуази́я; classes moyennes — сре́дние слой [населе́ния]; classes nanties — иму́щие кла́ссы; classe au pouvoir — класс, стоя́щий у вла́сти; classes hostiles — антагонисти́ческие кла́ссы; la lutte des classes — кла́ссовая борьба́; conscience de classe — кла́ссовое созна́ние; contradictions de classe — кла́ссовые противоре́чия; sans classes — бескла́ссовый

    2. (catégorie) катего́рия; класс, ↓разря́д; ↓гру́ппа;

    toutes les classes de lecteurs — все катего́рии чита́телей;

    la classe des mammifères — класс млекопита́ющих; classe internationale sport — междуна́родная катего́рия; grande classe — высо́кий класс; voyager en seconde classe — е́хать ipf. во второ́м кла́ссе; un hôtel de première classe — гости́ница ∫ вы́сшего разря́да <пе́рвой катего́рии>; enterrement de première classe — по́хороны по пе́рвому разря́ду; classe touriste — тури́стский класс; un artiste dé première classe — первокла́ссный арти́ст; de classe — перворазря́дный, первокла́ссный; coureur de classe — хоро́ший <первокла́ссный> бегу́н; film de grande classe — высокохудо́жественный фильм; prouver sa classe sport — пока́зывать/показа́ть класс; maintenir la classe de — подде́рживать/поддержа́ть сла́ву (+ G) ║ avoir de la classe — выделя́ться ipf. среди́ други́х; il manque de classe ∑ — ему́ не хвата́ет мастерства́

    3. (école) класс;

    classe turbulente — шу́мный класс;

    les grandes (les petites) classes — ста́ршие (мла́дшие) кла́ссы; les classes élémentaires (terminales) — нача́льные (выпускны́е) кла́ссы

    (cours) уро́к, заня́тия pl.;

    une classe d'histoire — уро́к исто́рии;

    être en classe — быть на уро́ке <в шко́ле, на заня́тиях>; qu'est-ce que tu as appris en classe aujourd'hui? — что ты вы́учил сего́дня на уро́ке <в шко́ле>?; faire la classe — вести́ ipf. уро́к; преподава́ть ipf. (enseigner); les classes commencent — уро́ки <заня́тия> начина́ются; aller en classe — ходи́ть ipf. в шко́лу, учи́ться ipf. в шкале́

    (la. période des études) уче́ние, вре́мя уче́ния;

    la rentrée des classes — нача́ло уче́бного го́да;

    redoubler une classe — остава́ться/ оста́ться на второ́й год (в + P)

    4. (salle) класс;

    classe claire (propre) — све́тлый (чи́стый) класс

    5. milit. призывно́й континге́нт, год* призы́ва; призы́в (appel); призывники́ ◄-ов► pl. coll. (les appelés);

    la classe 1988 — призы́в ты́сяча девятьсо́т во́семьдесят восьмо́го го́да;

    être de la classe 1970 — подлежа́ть ipf. призы́ву в ты́сяча девятьсо́т семидеся́том году́, быть призывни́ком семидеся́того го́да; je suis de la classe — я подлежу́ демобилиза́ции в теку́щем году́; appeler une classe sous les drapeaux — призыва́ть/призва́ть на вое́нную слу́жбу континге́нт призывнико́в [како́го-л.] го́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > classe

  • 50 falloir

    v. impers
    1. (suivi d'un nom ou d'un pronom) se traduit par une construction personnelle мне (тебе́, ему́...) ну́жен* (↑необходи́м..., пона́добиться pf. seult., тре́боваться/по=) + N (mot désignant ce qui est nécessaire); ∑ нужда́ться ipf. в (+ P) ou impers мне ну́жно <на́до plus fam.> + A ou G ( partitif); пона́добиться, тре́боваться + G (partitif);

    il lui faut un stylo — ему́ нужна́ ру́чка;

    il lui faudra un dictionnaire — ему́ ∫ бу́дет ну́жен <бу́дет необходи́м, пона́добится, потре́буется> слова́рь; il lui faut de l'argent — ему́ нужны́ <тре́буются> де́ньги, ему́ на́до де́нег, он нужда́ется в деньга́х; c'est un bon administrateur qu'il vous faut — нам ну́жен хоро́ший администра́тор, вы нужда́етесь в хоро́шем администра́торе; il vous faudra du repos — вам ∫ ну́жен бу́дет о́тдых <ну́жно бу́дет отдохну́ть>; il vous faut de l'aide — вам ∫ тре́буется по́мощь <ну́жно помо́чь>; il me faudrait de l'eau — мне на́до [бы́ло] бы воды́; qu'est-ce qu'il te faut? — чего́ < что> тебе́ ну́жно?

    viens ici, il le faut — иди́ сюда́, так ну́жно;

    qu'il le faille ou non... — на́до, не на́до, a,..

    2. (obligation;
    avec un inf ou que + subj) ну́жно <на́до> + inf; ↑необходи́мо (/7 est nécessaire) + inf ou что́бы..., надлежи́т offic + inf; сле́дует vx. ou littér. + inf; ↑тре́боваться/по=;

    il faut arriver à l'heure — ну́жно <на́до, необходи́мо> прийти́ во́время;

    il faut s'habiller chaudement — ну́жно <на́до, сле́дует> тепло́ оде́ться; que faut-il faire? — что на́до де́лать?; comme il fallait s'y attendre — как и сле́довало ожида́ть; ce qu'il fallait démontrer — что и тре́бовалось доказа́ть

    (si la personne qui doit faire telle ou telle chose est indiquée, on peut employer la construction personnelle avec l'adjectif до́лжен):

    il me faut lire cet article — мне ну́жно <∑ я до́лжен> прочита́ть э́ту статью́;

    il faudra que tu travailles beaucoup — тебе́ на́до бу́дет <∑ ты до́лжен бу́дешь> мно́го рабо́тать; il faut que je parte — мне на́до <∑ я до́лжен> уе́хать; ну́жно, что́бы я уе́хал; il n'aurait pas fallu que vous agissiez ainsi — вам не сле́довало бы <∑ вы не должны́ бы́ли бы> так поступа́ть

    (se trouver dans l'obligation> прихо́диться/прийти́сь impers;

    il m'a fallu prendre un taxi — мне пришло́сь взять такси́;

    parfois il faut que je marche à pied — иногда́ мне прихо́дится идти́ пешко́м

    (en supprimant l'infinitif désignant le verbe aller) на́до, ну́жно;

    il faut que j'aille à l'aérodrome — мне на́до на аэродро́м

    (avec le verbe voir) на́до ви́деть/ у=, смотре́ть/по=; ду́мать/по= (réfléchir);

    c'est un projet intéressant, mais il faut voir — э́то интере́сный план, но на́до поду́мать;

    il lui a répondu il faut voir comme — на́до бы́ло ви́деть, как он ему́ отве́тил

    (avec une négation) не ну́жно, не на́до; ↑ нельзя́ + inf imper f;

    il ne faut pas maltraiter les animaux — не на́до <нельзя́> пло́хо обраща́ться с живо́тными;

    il ne faut pas employer cette expression — нельзя́ <не сле́дует> употребля́ть э́то выраже́ние; comme il faut

    1) adv. как на́до; ↑до́лжным о́бразом; как сле́дует (bien);

    tu n'as pas fait ton devoir comme il faut — ты не вы́полнил как сле́дует своё зада́ние;

    tu as agi comme il fallait — ты поступи́л ∫ до́лжным о́бразом <как на́до>; tu pourrais t'exprimer comme il faut — ты мог бы выража́ться ∫ до́лжным о́бразом <как подоба́ет>

    2) fig. прили́чный, поря́дочный;

    il ne fré quente que les gens comme il faut — он име́ет де́ло то́лько с поря́дочными людьми́;

    elle avait un petit air comme il faut — у неё был вполне́ прили́чный вид

    3. (conjecture) должно́ быть, ви́димо, по-ви́димому, вероя́тно (en incise);

    il faut qu'il soit bien malade pour ne pas être ici aujourd'hui — вероя́тно <должно́ быть>, он о́чень бо́лен, е́сли его́ нет сего́дня [здесь, с на́ми];

    il faut que vous n'ayez pas lu ce livre pour dire des choses pareilles — ви́димо <по-ви́димому>, вы не чита́ли э́ту кни́гу, раз говори́те таки́е ве́щи

    faut-il qu'il soit bête pour croire à cela! — ну и глуп же он, раз ве́рит э́тому <в э́то>!;

    s'en falloir недостава́ть ipf., не хвата́ть/не хвати́ть;

    il s'en faut de 100 francs (d'un mètre) — не хвата́ет ста фра́нков (одного́ ме́тра)

    ║ чуть-чуть не, чуть бы́ло не;
    il s'en est fallu de peu (d'un cheveu, d'un rien) que la balle ne touche le cœur пу́ля чуть-чуть <чуть бы́ло> не заде́ла <не попа́ла в> се́рдце;

    il s'en faut de beaucoup que... + subj ∑ — мно́гого недостаёт, что́бы... + inf, il n'est pas encore guéri, il s'en faut bien — он ещё не вы́здоровел, до э́того далеко́;

    ils sont égaux ou peu s'en faut — они́ равны́ и́ли почти́ равны́;

    peu s'en fallut qu'il n'abandonnât он почти́ что уступи́л;

    tant s'en faut — отню́дь <далеко́> не (à l'intérieur de la phrase);

    il n'est pas bête, tant s'en faut — он далеко́ не глуп

    Dictionnaire français-russe de type actif > falloir

  • 51 ici

    1. adv. de lieu (sans déplacement) здесь, тут;

    elle habite ici — она́ живёт здесь;

    ici repose... — тут < здесь> поко́ится...; ● ici Moscou — говори́т Москва́ (radio.) ;

    ici-bas на э́том све́те
    (avec déplacement) сюда́;

    venez ici pour les vacances — приезжа́йте сюда́ на кани́кулы;

    par ici здесь, сюда́;
    d'ici 1) (avec déplacement) отсю́да;

    d'ici à la gare il y a un kilomètre — отсю́да до вокза́ла оди́н киломе́тр;

    d'ici on découvre un splendide panorama — отсю́да открыва́ется прекра́сная панора́ма; je vois cela d'ici — я э́то зна́ю <представля́ю себе́>

    2) (sans déplacement) ме́стный, зде́шний adj.;

    je connais tous les gens d'ici — я зна́ю всех ме́стных [люде́й]

    3) (temps):

    que se passera-t-il d'ici à demain? — что произойдёт в тече́ние сего́дняшнего дня?;

    d'ici là, nous avons le temps de réfléchir — гдо тех пор у нас бу́дет вре́мя поду́мать; d'ici le dix — до деся́того чи́сла; d'ici peu — ско́ро, в ско́ром вре́мени; d'ici là nous aurons terminé le travail — к тому́ вре́мени мы зако́нчим рабо́ту

    Dictionnaire français-russe de type actif > ici

  • 52 instant

    %=1 -E adj. настоя́тельный;

    à la demande instant de qn. — по настоя́тельной про́сьбе кого́-л.

    INSTANT %=2 m миг, мгнове́ние, моме́нт, мину́та;

    un instant solennel — торже́ственн|ая мину́та <-ый моме́нт>;

    attendre l'instant propice — ждать ipf. благоприя́тного моме́нта <слу́чая> <подхо́дящей мину́ты>; profiter de l'instant qui passe — по́льзоваться/вос= да́нным моме́нтом; vivre dans l'instant — жить ipf. сего́дняшним днём <мину́той>; ne durer qu'un instant — дли́ться ipf. всего́ лишь миг; un instant de loisir — свобо́дная мину́та; je n'ai pas un instant de repos — у меня́ нет ни мину́ты о́тдыха; c'est l'affaire d'un instant — э́то мину́тное де́ло fam., э́то продли́тся одно́ мгнове́ние; il s'arrêta un instant — он останови́лся на мину́т[к]у; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты [attendez] un instant, s'il vous plaît! [— подожди́те] мину́тку, пожа́луйста!;

    de tous les instants постоя́нный, повседне́вный; ежемину́тный;
    à l'instant сию́ мину́ту, сейча́с, то́тчас, неме́дленно;

    je reviens à l'instant — я сейча́с же верну́сь;

    il vient de sortir à l'instant — он то́лько что вы́шел;

    à cet instant тогда́, в тот <в да́нный> моме́нт;
    au même instant в тот же моме́нт < миг>, в ту же мину́ту; à chaque < à tout> instant ка́ждую мину́ту, ежемину́тно; всё вре́мя; d'un instant à l'autre с мину́ты на мину́ту; dans un instant сейча́с, сию́ мину́ту; en un instant в оди́н миг, в одну́ мину́ту, в одно́ мгнове́ние; par instants времена́ми; вре́мя от вре́мени; pour un instant на мгнове́ние, на мину́ту; pour l'instant в настоя́щее вре́мя, -ую <в да́нную> мину́ту; à l'instant où... в [тот] моме́нт <в ту мину́ту>, когда́; тогда́, когда́; dès l'instant que... с того́ моме́нта, как (temps); как то́лько (temps et cause); раз (cause)

    Dictionnaire français-russe de type actif > instant

  • 53 lendemain

    m
    1. (précis) за́втра; за́втрашний <сле́дующий> день;

    le lendemain était un dimanche — на сле́дующий день бы́ло воскресе́нье;

    la journée du lendemain — за́втрашний день; je suis arrivé le 30 au soir et le lendemain j'étais déjà au travail — я прие́хал тридца́того ве́чером и на сле́дующий день <на друго́й же день> уже́ был на рабо́те; le lendemain matin — на сле́дующее у́тро, у́тром сле́дующего дня; le lendemain de son arrivée il tomba malade — на сле́дующий день по прие́зде он заболе́л; le lendemain de fête — день по́сле пра́здника; послепра́здничный день; j'ai remis ce travail au lendemain — я отложи́л рабо́ту на за́втрашний день; il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même — никогда́ не на́до откла́дывать на за́втра то, что мо́жно сде́лать сего́дня; ● il était triste comme un lendemain de fête — он был о́чень ску́чный

    2. (avenir> за́втра; бу́дущее ◄-его́►;

    il faut songer au lendemain — на́до ду́мать о за́втрашнем дне;

    le souci du lendemain — забо́та ∫ о за́втрашнем дне <о бу́дущем>; préparer des lendemains qui chantent — гото́вить/при= све́тлое бу́дущее ║ au lendemain de... — сра́зу по́сле (+ G); c'était au lendemain de la guerre — э́то бы́ло сра́зу по́сле войны́

    3. fig. (conséquence, suite) бу́дущее, после́дствие;

    sans lendemain — бесперспекти́вный, ↑безысхо́дный; мимолётный (éphémère);

    une rencontre sans lendemain — встре́ча без после́дствий, без бу́дущего; sans lendemain — бесперспекти́вный, не суля́щий ничего́ в бу́дущем

    4.:
    1) и́зо дня в день;

    nous l'attendons du jour au lendemain — мы ждём его́ со дня на день

    2) бы́стро;

    il a changé d'avis du jour au lendemain — он бы́стро измени́л мне́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > lendemain

  • 54 marché

    m
    1. (lieu) ры́нок, база́р;

    un marché couvert — кры́тый ры́нок;

    le marché aux légumes (fleurs) — овощно́й (цвето́чный) ры́нок; le marché aux grains (aux bestiaux). — торго́вля зерно́м (скотоприго́нный двор); le marché aux puces — барахо́лка pop., толку́чка pop.; la place du marché — ры́ночная пло́щадь; aujourd'hui c'est jour de marché — сего́дня база́рный <ры́ночный> день; vendre au marché — продава́ть/прода́ть на ры́нке; ce marchand fait les marché s de la région — э́тот торго́вец торгу́ет на ме́стных ры́нках ║ aller au marché faire ses provisions — идти́ ipf. на ры́нок за поку́пками; faire le marché — идти́ <ходи́ть> ipf. за поку́пками; elle est partie faire son marché — она́ ушла́ за поку́пками <де́лать поку́пки>

    fig.:

    cette ville est un des grands marchés de grain de la région — э́тот го́род явля́ется одни́м из кру́пных це́нтров торго́вли зерно́м в о́круге

    2. (convention) догово́р; сде́лка ◄о►; ку́пчая ◄-'ей► vx.;

    le marché est conclu — догово́р заключён, сде́лка заключена́;

    rompre un marché — разрыва́ть/разорва́ть догово́р; passer des marchés avec qn. — заключа́ть ipf. сде́лки с кем-л.; ● je lui ai mis le marché à la main — я ему́ поста́вил усло́вия; pardessus le marché — сверх того́;

    bon marché дешёвый;

    les fruits sont bon marché — фру́кты дешёвые;

    une édition bon marché — дешёвое изда́ние; j'ai acheté ce costume bon marché — я дёшево <по дешёвке pop.> купи́л э́тот костю́м; le bon marché des produits alimentaires — дешевизна́ проду́ктов; il s'en est tiré à bon marché — он дёшево отде́лался; ● faire bon marché de... — не дорожи́ть ipf. (+); не жале́ть ipf. (+ A; + G); дёшево цени́ть ipf. (+ A);

    meilleur marché бо́лее дешёвый, [по]деше́вле;

    je l'ai payé meilleur marché — я заплати́л за э́то деше́вле;

    vous n'avez rien à meilleur marché? ∑ — у вас нет ничего́ подеше́вле?; acheter meilleur marché — покупа́ть ipf. деше́вле <по бо́лее ни́зкой цене́>; bientôt les fruits seront meilleur marché — ско́ро фру́кты подешеве́ют; c'est dans ce magasin que c'est le meilleur marché — в э́том магази́не всё деше́вле, чем в други́х

    3. éсоп ры́нок [сбы́та];

    offrir (lancer) un produit sur le marché — поставля́ть/поста́вить (выбра́сывать/вы́бросить) това́р на ры́нок;

    inonder le marché — наводня́ть/наводни́ть ры́нок; les marchés internationaux — междунаро́дные ры́нки; le Marché commun — О́бщий ры́нок; la recherche de nouveaux (une étude de) marchés — по́иски но́вых (изуче́ние) ры́нков [сбы́та]; l'analyse des marchés — ана́лиз ры́нков [сбы́та]; ● le marché noir — чёрный ры́нок; faire du marché noir — занима́ться ipf. спекуля́цией

    4. (bourse) би́ржа;

    le marché financier — фина́нсовая би́ржа;

    le marché est à la hausse (la baisse) ∑ — на би́рже игра́ют на повыше́ние (на пониже́ние); les cours (la situation) du marché — курс биржевы́х а́кций; le marché du travail — би́ржа <ры́нок> труда́

    Dictionnaire français-russe de type actif > marché

  • 55 matin

    m:

    le matin — у́тро, у́тром adv.;

    il travaille le matin — он рабо́тает по утра́м; de grand (de bon) matin — ра́нним у́тром; de si grand matin — в таку́ю рань; au petit matin — под у́тро; ce matin — сего́дня у́тром; hier (demain, lundi) matin — вчера́ (за́втра, в понеде́льник) у́тром; chaque (tous les) matin(s) — ка́ждое у́тро; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; le 10 au matin — деся́того у́тром; jusqu'au matin — до утра́; un de ces matins — одна́жды у́тром;

    à 1 (2,

    3) h du matin — в час (в два, в три часа́) но́чи;

    à 4 (

    5) h du matin — в четы́ре часа́ (в пять часо́в) утра́;

    par un matin d'automne — осе́нним у́тром; un beau matin — одна́жды, в одно́ прекра́сное у́тро; le journal du matin — у́тренняя газе́та

    littér.:

    le matin de la vie — заря́ жи́зни;

    l'étoile du matin — у́тренняя звезда́

    adv. у́тром, по́утру;

    se lever matin — ра́но встава́ть/встать;

    c'est trop matin — э́то сли́шком ра́но; tous les dimanches matin — в воскресе́нье по утра́м; à demain matin! — до за́втрашнего утра́!; le lendemain matin — на друго́й день у́тром; ● il faut se lever matin pour l'attraper — его́ нелегко́ пойма́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > matin

  • 56 meilleur

    -E adj. compar
    1. (en qualité) лу́чший (épithète); лу́чше, ↓полу́чше (plus fam.) (épithète postpasée, attribut, adverbe);

    le pain frais est meilleur que le pain rassis — све́жий хлеб лу́чше, чем чёрствый;

    il — а meilleure mine — он лу́чше adv. вы́глядит; il cherche une meilleure situation — он и́щет ∫ лу́чшее ме́сто <ме́сто полу́чше>; aujourd'hui vos résultats sont un peu (bien) meilleurs — сего́дня ва́ши результа́ту немно́го <гора́здо> лу́чше; je voudrais quelque chose de meilleur — я хоте́л бы чего́-нибу́дь полу́чше; prenez-en de meilleurs — возьми́те полу́чше; le temps est meilleur, il fait meilleur — пого́да ста́ла полу́чше; je ne connais rien de meilleur — я не зна́ю ничего́ лу́чше[го] ║ il est bien meilleur que moi en math. — он гора́здо сильне́е меня́ по матема́тике; je vous souhaite une meilleure santé — жела́ю вам попра́виться 2, (au goût) — бо́лее вку́сный*; вкусне́е, повкусне́е (attribut, épithète postposée); ce fromage est meilleur que celui-là — э́тот сыр вкусне́е <лу́чше> того́; ce fromage n'est pas bon, donnez m'en un meilleur — э́тот сыр невку́сный, да́йте мне како́й-нибу́дь полу́чше <повкусне́е>; ce fromage est encore meilleur — э́тот сыр ещё вкусне́е

    3. (bonté) бо́лее до́брый*, добре́е;

    cet homme est meilleur que je ne pensais — э́тот челове́к добре́е, чем я ду́мал;

    il veut rendre les hommes meilleurs — он хо́чет сде́лать люде́й добре́е <лу́чше> m adj. superI. [— са́мый] лу́чший [из], наилу́чший

    ║ са́мый до́брый, добре́йший;

    c'est le meilleur moment pour partir — сейча́с са́мый удо́бный моме́нт для отъе́зда;

    c'est mon meilleur ami — он мой лу́чший друг; ils choisissent les produits les meilleurs — они́ выбира́ют са́мые лу́чшие това́ры; avec la meilleure volonté du monde — с са́мыми лу́чшими наме́рениями; tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — всё [идёт] к лу́чшему в э́том лу́чшем из миро́в; c'est le meilleur roman que j'aie jamais lu — э́то са́мый лу́чший рома́н, кото́рый я когда́-ли́бо чита́л; c'est le meilleur des hommes — он [са́мый] лу́чший <добре́йший> из люде́й; он прекра́снейший <добре́йший> челове́к; ● j'en passe et des meilleurs — о други́х я уже́ [и] не говорю́

    m
    1. (personne) лу́чший ◄-'его́►, са́мый лу́чший;

    que le meilleur gagne — пусть победи́т лу́чший <досто́йнейший>

    2. (chose) са́мое лу́чшее;

    il lui a consacré le meilleur de sa vie — он посвяти́л ему́ лу́чшую часть свое́й жи́зни;

    ils sont unis pour le meilleur et pour le pire — они́ соедини́лись! что́бы дели́ть ра́дости* и невзго́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > meilleur

  • 57 moins

    adv.
    1. (modifiant un verbe) ме́ньше; не так [си́льно] (intensité); не так [мно́го] (quantité);

    il travaille moins — он рабо́тает [по]ме́ньше <не так мно́го>;

    il en sait moins que vous — он зна́ет об э́том ∫ ме́ньше, чем <не так мно́го, как> вы; elle l'aime moins qu'auparavant — она́ лю́бит его́ ∫ ме́ньше, чем <не так си́льно, как> пре́жде

    (modifiant un adjectif ou un adverbe), ме́нее, avec un adjectif à la forme longue ou un adverbe; не так, avec un adjectif à la forme courte ou un adverbe; не тако́й, avec un adjectif à la forme longue;
    peut se traduire par un antonyme au comparatif;

    parlez moins vite — говори́те ∫ не так бы́стро ([по]ме́дленнее);

    j'ai moins froid — мне ∫ не так хо́лодно <ста́ло тепле́е>; l'hiver est moins froid que l'an dernier — э́та зима́ ∫ не така́я холо́дная, как прошлого́дняя <тепле́е прошлого́дней>; il est moins intelligent qu'habile — он не так умён, как ло́вок; moins souvent — ме́нее ча́сто, ре́же; moins bon — ху́же; moins grand — ме́ньше; il est moins grand que toi — он ∫ не тако́й большо́й как ты <ме́ньше тебя́>

    ║ (de + substantif) ме́ньше;

    il faut consommer moins d'énergie — ну́жно расхо́довать ме́ньше эне́ргии

    ║ (+ de + nom de nombre) ме́ньше, ме́нее plus élevé.;

    je l'ai vu il y a. moins de d'un mois — я ви́дел его́ ме́ньше <ме́нее> ме́сяца тому́ наза́д;

    dans moins d'une heure — ме́нее чем че́рез час; en moins de huit jours — ме́ньше, чем за неде́лю; à la manifestation il n'y avait pas moins de 10000 personnes — на демонстра́ции бы́ло не ме́нее десяти́ ты́сяч челове́к; cela vous coûtera moins de 100 francs — э́то вам ∫ бу́дет сто́ить ме́ньше <не бу́дет сто́ить и> ста фра́нков ║ beaucoup moins — намно́го <гора́здо> ме́ньше <ме́нее>; un peu moins — немно́го <немно́жко, неско́лько plus élevé.> — ме́ньше; c'est un peu moins cher — э́то неско́лько деше́вле; et encore moins — и того́ ме́ньше ║ les moins de vingt ans — молодёжь до двадцати́ лет

    2. (soustraction) ми́нус;

    le signe moins — знак ми́нус[а];

    sept moins trois égalent quatre — семь ми́нус три равно́ четырём; plus multiplié par moins donne moins — плюс, умно́женный на ми́нус, даёт ми́нус;

    de —1 à — от —1 до — (от ми́нус одного́ до ми́нус бесконе́чность);

    V— 1 (racine de—

    1) квадра́тный ко́рень из ми́нус едини́цы

    ║ cela vous coûtera mille francs moins 12% — э́то вам обойдётся в ты́сячу фра́нков ∫ ми́нус двена́дцать <за вы́четом двена́дцати>. проце́нтов

    (heures):

    il est dix heures moins cinq — сей час без пяти́ де́сять;

    v. tableau « Heures»
    ║ ( température) ми́нус; моро́за G (plus fam.);

    la température est descendue à moins trente — температу́ра упа́ла до ми́нус тридцати́;

    il fait moins deux aujourd'hui — сего́дня ∫ ми́нус два <два гра́дуса моро́за>; de moins deux à plus deux — от ми́нус два до плюс два

    (excepté> за исключе́нием (+●); то́лько без (+ G);

    c'est le même livre moins les illustrations — э́то та же кни́га, то́лько без <за исключе́нием> иллюстра́ций

    3. le moins (avec un adjectif> наиме́нее;
    peut se traduire par un antonyme avec са́мый;

    j'ai choisi les fruits les moins gros. — я вы́брал ∫ наиме́нее кру́пные <са́мые ме́лкие> фру́кты;

    c'est la région la moins humide de l'U.R.S.S. — э́то ∫ наиме́нее вла́жная <са́мая суха́я> о́бласть в СССР

    (avec un verbe ou un substantif précédé de de) ме́ньше <ме́нее> всего́ (moins que tout); ме́ньше всех (moins que tous);

    c'est lui qui travaille le moins — ме́ньше всех рабо́тает он;

    c'est cela qui coûte le moins — э́то сто́ит деше́вле всего́; c'est ce qui me plaît le moins — э́то мне нра́вится ме́ньше всего́; c'est lui qui a le moins d'argent de nous tous — из всех нас у него́ ме́ньше всего́ де́нег

    (emploi substantivé) са́мое ме́ньшее;

    c'est bien le moins qu'on puisse dire — э́то са́мое ме́ньшее, что мо́жно сказа́ть;

    il m'a remboursé, c'est bien le moins — он верну́л мне долг, э́то са́мое ме́ньшее <ма́лое>, что он мог сде́лать ║ le moins possible — как мо́жно ме́ньше; du poisson, donnez-m'en le moins possible — да́йте мне как мо́жно ме́ньше ры́бы; soyez absent le moins longtemps possible — возвраща́йтесь поскоре́е; le moins du monde — ни в ко́ей ме́ре, ниско́лько, ничу́ть, во́все нет; qui peut le plus, peut le moins — кто спосо́бен на бо́льшее, тот спосо́бен и на ме́ньшее;

    à moins и по ме́ньшему по́воду;

    on se fâcherait (rirait) à moins — мо́жно поссо́риться (посмея́ться) и по ме́ньшему по́воду;

    je ne vous le céderai pas à moins — я вам э́то за ме́ньшее не уступлю́;

    à moins de... ме́ньше;

    dans ce magasin tout est à moins de cent francs — в э́том магази́не всё сто́ит ме́ньше ста фра́нков;

    il me l'a laissé à moins de 100 francs — он мне уступи́л э́то ме́ньше, чем за сто фра́нков; а moins de huit ans il avait composé une sonate — когда́ ему́ не бы́ло и восьми́ лет, он сочини́л сона́ту; il habite à moins de 100 mètres de la place — он живёт бли́же <ме́ньше>, чем в ста ме́трах от пло́щади

    ║ + inf е́сли <то́лько> не + verbe;

    je vous attends demain, à moins d'imprévu (de contrordre) — жду вас за́втра, е́сли не произойдёт ничего́ непредви́денного (не бу́дет отме́ны приглаше́ния);

    à moins d'être fou on ne peut agir ainsi — челове́к не мо́жет так поступа́ть, е́сли то́лько он не сумасше́дший;

    à moins que е́сли то́лько не...:

    dimanche j'irai à la campagne, à moins qu'il ne pleuve — в воскресе́нье я пое́ду за го́род, е́сли то́лько не бу́дет дождя́;

    il viendra à moins qu'il soit malade — он придёт, е́сли то́лько не заболе́ет;

    au moins по кра́йней <ме́ньшей> ме́ре, са́мое ма́лое <ме́ньшее>; не ме́ньше (+ G);

    au moins 10 kilomètres (heures) — по ме́ньшей ме́ре, <са́мое ма́лое, как ми́нимум> де́сять <не ме́ньше десяти́> киломе́тров (часо́в);

    il aurait pu au moins me remercier — он уж мог бы, по кра́йней ме́ре, поблагодари́ть меня́

    (souhait) хотя́ бы;

    goûte-le au moins avant de dire que ce n'est pas bon — ра́ньше чем говори́ть, что э́то невку́сно, попро́буй хотя́ бы;

    vous savez la nouvelle, au moins ? — вы зна́ете но́вость, наде́юсь? tout au moins, à tout le moins no — ме́ньшей ме́ре; по кра́йней ме́ре; как бы то ни бы́ло; je n'en ai pas besoin, tout au moins pour l'instant ∑ — мне э́то не ну́жно, во вся́ком слу́чае сейча́с

    (souhait) хотя́ бы;

    vous auriez pu à tout le moins me prévenir — вы могли́ бы меня́ хотя́ бы предупреди́ть;

    de moins (на)... ме́ньше;

    je gagne cent francs de moins que lui — я получа́ю на сто фра́нков ме́ньше, чем он;

    il a vingt ans et moi trois de moins — ему́ два́дцать лет, а мне на три го́да ме́ньше; depuis son départ j'ai un ami de moins — у меня́ ста́ло [одни́м] дру́гом ме́ньше с тех пор, как он уе́хал;

    en moins ме́ньше, чем бы́ло;
    le verbe не хвата́ть;

    il est revenu de la guerre avec une jambe en moins — он верну́лся с войны́ без ноги́;

    il a deux dents en moins — у него́ не хвата́ет двух зубо́в; dans mon livre il — у a une page en moins ∑ — у меня́ в кни́ге не хвата́ет одно́й страни́цы

    ║ + adj. то́лько [что] ме́ньше;

    c'est le même appartement en moins grand — э́то така́я же кварти́ра, но ме́ньше

    (temps) ме́ньше чем;

    j'ai résolu le problème en moins d'une heure — я реши́л зада́чу ме́ньше чем за час;

    en moins de temps qu'il ne faut pour le dire — и сказа́ть <и мигну́ть> не успе́ешь; en moins de rien (en moins de deux) — в два счёта, о́чень бы́стро, в одно́ мгнове́ние, момента́льно;

    de moins en moins всё ме́ньше [и ме́ньше];

    il y a de moins en moins de poissons dans cette rivière — в э́той реке́ [стано́вится] всё ме́ньше и ме́ньше ры́бы;

    il est de moins en moins attentif — он всё ме́нее и ме́нее внима́телен; les voitures roulaient de moins en moins vite — маши́ны е́хали всё ме́дленнее;

    du moins по кра́йней ме́ре;

    si je ne réussis pas, j'aurai du moins fait mon possible — е́сли да́же мне и не уда́стся, я, по кра́йней ме́ре, сде́лаю всё возмо́жное;

    j'irai la semaine prochaine, du moins si je suis libre — я пойду́ на сле́дующей неде́ле, е́сли то́лько смогу́ освободи́ться; du moins c'est ce qu'il dit — во вся́ком слу́чае он так говори́т;

    pour le moins по ме́ньшей ме́ре;

    ce jugement est pour le moins contestable — э́то мне́ние во ме́ньшей ме́ре спо́рно;

    1) (nullement) ничу́ть, совсе́м не...;

    elle n'est rien moins que curieuse — она́ ∫ совсе́м не любопы́тна <не така́я уж любопы́тная>

    2) (bel et bien) соверше́нно, по́лностью; никто́ ино́й, как...;

    quel courage! il n'est rien moins qu'un héros — вот э́то му́жество! Он настоя́щий <пря́мо> геро́й;

    moins... moins чем ме́ньше..., тем ме́ньше;

    moins il travaille. moins il veut travailler — чем ме́ньше он рабо́тает, тем ме́ньше ему́ хо́чется рабо́тать;

    plus... moins чем бо́льше..., тем ме́ньше (selon le verbe ou un autre comparatif);

    plus il criait, moins on l'écoutait — чем гро́мче <бо́льше> он крича́л, тем ме́ньше его́ слу́шали;

    moins... plus... чем ме́ньше..., тем бо́льше;

    moins il travaille, plus il réclame — чем ме́ньше он рабо́тает, тем бо́льше тре́бует;

    ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;

    il y en a dix ni plus ni moins — их де́сять, ни бо́льше ни ме́ньше;

    c'est ni plus ni moins que la négation de la science — э́то по́лное отрица́ние нау́ки;

    plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;

    ce livre est plus ou moins intéressant — э́та кни́га дово́льно интере́сна;

    il a réussi plus ou moins bien — он ∫ бо́лее и́ли ме́нее <с го́рем попола́м> доби́лся своего́

    Dictionnaire français-russe de type actif > moins

  • 58 moment

    m
    1. (instant) миг, моме́нт, мгнове́ние, мину́та;

    attendez un [petit] moment! — подожди́те чуть-чуть!;

    un moment, s'il vous plaît! — мину́тку подожди́те, пожа́луйста!; si tu as un moment, viens me voir — е́сли у тебя́ бу́дет мину́тка, загляни́ ко мне; je n'ai pas un moment à perdre — у меня́ нет ни мину́ты свобо́дной; je n'ai pas un moment pour... — у меня́ нет вре́мени для (+ G); ne pas avoir un moment à soi — быть о́чень за́нятым; je reviendrai dans un moment — я ми́гом верну́сь; il hésita un moment — он на мгнове́ние заколеба́лся; cela ne durera qu'un moment — э́то продли́тся одно́ мгнове́ние ║ au premier moment — в пе́рвую мину́ту; il est arrivé au dernier moment — он прие́хал в после́днюю мину́ту; vous arrivez au bon moment — вы пришли́ ∫ в са́мый раз <о́чень во́время>; il faut saisir le bon moment — на́до по́льзоваться/ вос= моме́нтом; je vous attends depuis un bon moment — я вас жду дово́льно до́лго; t'est un mauvais moment à passer — э́то на́до пережи́ть pf.; il arrive toujours au mauvais moment — он всегда́ прихо́дит некста́ти <не во́время>; ce fut un moment inoubliable — э́то был незабыва́емый моме́нт; le moment psychologique

    1) (décisif) реша́ющий моме́нт
    2) психо́логическое возде́йствие;

    au moment décisif (propice) — в реша́ющий (в благоприя́тный) моме́нт;

    à ce moment de son exposé... — в э́том ме́сте его́ докла́да...; un moment avant (après) — за мину́ту до (по́сле) (+ G); un moment après — мину́той по́зже; au bout d'un moment — че́рез не́которое вре́мя ║ quand arriva le moment des adieux — когда́ наста́ла пора́ проща́ться; le moment venu — в своё вре́мя; les (à ses) derniers moments (— в) предсме́ртные мину́ты; le plaisir d'un moment — мину́тное удово́льствие ║ le moment de + inf — моме́нт, когда́ + verbe; il a laissé passer le moment d'intervenir — он пропусти́л моме́нт <вре́мя>, когда́ на́до бы́ло вы́ступить;

    à ce moment-là тогда́, в тот моме́нт, в то вре́мя;

    il habitait à ce moment-là Moscou — тогда́ он жил в Москве́;

    à tout moment в любо́е вре́мя;
    dans un (petit) moment че́рез мину́ту (мину́тку); de moment en moment помину́тно; d'un moment à l'autre вре́мя от вре́мени; en ce moment в да́нный моме́нт; к настоя́щему вре́мени, пока́ что; par moment иногда́, времена́ми; pour le moment в да́нный моме́нт; пока́ что; sur le moment в са́мый моме́нт, тут же, в ту же мину́ту, в то вре́мя; au moment... в тот моме́нт; в ту мину́ту, как...; когда́...;

    au moment de l'accident — в моме́нт несча́стного слу́чая;

    au moment voulu — в ну́жный моме́нт; au moment de partir il avait oublié ses papiers — в моме́нт отъе́зда <когда́ на́до бы́ло уезжа́ть> он обнару́жил, что забы́л свои́ докуме́нты;

    au moment où... в тот моме́нт, когда́...;

    il est arrivé au moment où on ne l'attendait plus — он прие́хал тогда́, когда́ его́ бо́льше не жда́ли;

    à partir du moment où... начина́я с того́ моме́нта, как...;
    du moment que... поско́льку..., раз уж, е́сли так... 2. (moment présent) настоя́щее вре́мя*; да́нный моме́нт;

    dans le moment présent — в настоя́щее вре́мя;

    c'est la mode du moment — э́то сего́дняшняя <ны́нешняя> мо́да; les grands écrivains du moment — вели́кие писа́тели совреме́нности

    3. (avec de, (pour) + inf ou sans) вре́мя, пора́ ◄A sg. по-►;

    c'est, le moment d'agir [— наста́ла] пора́ де́йствовать;

    c'est bien le moment de iron. [— то́же] нашли́ вре́мя + inf, c'est le bon moment pour... — как раз вре́мя для (+ G); le moment est venu de... — пришло́ вре́мя + inf; c'est le moment ou jamais — сейча́с и́ли никогда́; ce n'est pas le moment de + inf [— сейча́с] не вре́мя + inf <— для (+ G)); à mes moments perclus — когда́ у меня́ есть вре́мя, в свобо́дное вре́мя

    4. pl. пери́од;

    bons et mauvais moments — хоро́шие и плохи́е пери́оды;

    les grands moments de l'histoire — вели́кие пери́оды исто́рии

    5. (science) моме́нт;

    le moment d'un vecteur — ве́кторный моме́нт;

    le moment d'une force — моме́нт си́лы

    Dictionnaire français-russe de type actif > moment

  • 59 personne

    1.f
    1. (individu) челове́к* ◄pl. лю́ди*►; осо́ба, лицо́ ◄pl. ли-►;

    quelle est cette personne? — кто э́тот челове́к?; кто э́та осо́ба?;

    c'est une personne très aimable — э́то о́чень <весьма́> любе́зный челове́к; certaines personnes — не́которые лю́ди; les personnes intéressées — заинтересо́ванные лица́; те, кого́ э́то каса́ется

    il est veau trois (plusieurs) personne s — пришло́ три челове́ка (неско́лько челове́к);

    un autocar pour cinquante personnes — авто́бус на пятьдеся́т челове́к < мест>; une table pour 6 personnes — стол на шесть челове́к <персо́н>; 20 kilos de bagage par personne — два́дцать килогра́ммов багажа́ на челове́ка ║ les personnes à charge — лица́ на иждиве́нии, иждиве́нцы; une grande personne — взро́сл|ый, -ая; une tierce personne — тре́тье лицо́; par personne interposée — че́рез посре́дника ║ un seul Dieu en trois personnes — еди́ный Бог в трёх ли́цах ║ en la personne de qn. — в лице́ кого́-л.; répondre, de la personne de qn. — отвеча́ть/ отве́тить за кого́-л.; s'assurer de la personne de qn. — брать/взять кого́-л. под аре́ст; аресто́вывать/арестова́ть кого́-л.

    2. (personnalité) ли́чность, лицо́, челове́к;

    le respect de la personne humaine — уваже́ние к челове́ческой ли́чности;

    une personne juridique — юриди́ческое лицо́, правово́й субъе́кт; l'esclave n'était pas une personne ∑ — раба́ не признава́ли челове́ком; je critique ses idées, mais je respecte sa personne — я кри́тикую его́ иде́и, но уважа́ю его́ как челове́ка

    3. (moi-même, soi-même) сам, себя́ A;

    faire don de sa personne à la patrie — же́ртвовать/ по= собо́й ра́ди ро́дины;

    payer de sa personne — не жале́ть/не по= <не щади́ть/не по=> себя́; il ne sait que faire de sa personne — он не зна́ет, ∫ куда́ дева́ть себя́ <чем ему́ заня́ться>; il est bien [fait] de sa personne — он недурён собо́й; il est très satisfait de sa personne — он весьма́ дово́лен собо́й <свое́й осо́бой>; elle prend grand soin de sa personne — она́ за собо́й о́чень следи́т ║ en personne: il viendra en personne — он ∫ придёт ли́чно <я́вится со́бственной персо́ной>; c'est la bonté en personne — э́то сама́ доброта́, э́то воплоще́ние добро́ты

    4. gram. лицо́;

    il parle de lui à la troisième personne — он говори́т о себе́ в тре́тьем лице́

    PERSONNE %=2 pron. indéf.
    1. (négatif) ( sujet) никто́;

    personne n'est venu — никто́ не пришёл;

    ni moi ni personne ne s'en réjouira — ни я и никто́ друго́й э́тому не обра́дуется; personne d'autre que lui ne peut le faire — никто́, кро́ме него́, не мо́жет э́того сде́лать; qui est là? — Personne — кто там? — Никого́ [нет]

    (objet):

    il n'y a plus personne sur la place — на пло́щади нет ∫ бо́льше никого́ (↑HH — души́);

    il n'y a personne de blessé? — ра́неных нет?; je ne connais personne de plus intelligent que lui — я никого́ не зна́ю умне́е его́; elle n'aime personne d'autre que lui — она́ никого́, кро́ме него́, не лю́бит; il ne se fie à personne — он никому́ не доверя́ет; aujourd'hui je ne vais chez personne — сего́дня я ни к кому́ не иду́; je ne parle de personne — я ни о ком не говорю́; il ne parle à personne — он ни с кем не говори́т <не разгова́ривает>; il ne ressemble à personne — он ни на кого́ не похо́ж

    qui n'appartient à personne — ниче́й, ничья́, ничьё; ниче́йный;

    une île qui n'appartient à personne — ниче́йный <никому́ не принадлежа́щий> о́стров; ce n'est la faute à personne — тут нет ничье́й вины́; je ne suis content du travail de personne — я ничье́й рабо́той не дово́лен; ce chapeau n'appartient à personne d'entre nous — э́та шля́па никому́ из нас не принадлежи́т; l'avenir n'est à personne ∑ — над бу́дущим никто́ не вла́стен ║ n'avoir personne à + inf (à qui...) — не́кого, не́кому; je n'ai personne à vous recommander ∑ — мне вам не́кого <я не могу́ вам никого́> порекомендова́ть; il n'avait personne à qui confier son secret ∑ — ему́ не́кому бы́ло дове́рить свою́ та́йну; il n'y — а personne à qui parler — не с кем поговори́ть; il n'y a personne chez qui aller — не к кому́ пойти́ pf. il a des idées, mais pour travailler il n'y a plus personne — насчёт иде́й он тут как тут, а вот как насчёт рабо́ты, так его́ не дозовёшься

    2. (positif) кто-ли́бо, кто -нибу́дь;

    je le sais mieux que personne — я э́то зна́ю лу́чше, чем кто-ли́бо; кто кто, а я-то зна́ю;

    avant d'accuser personne — пре́жде чем кого́-нибу́дь <кого́ бы то ни бы́ло> обвиня́ть ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > personne

  • 60 plutôt

    adv.
    1. (de préférence) лу́чше; скоре́е:

    venez plutôt demain — приходи́те лу́чше за́втра

    (restriction) -верне́е; точне́е;

    un ami ou plutôt un camarade de travail — прия́тель, и́ли, верне́е, това́рищ по рабо́те

    2. (passablement) дово́льно-та́ки; пожа́луй;

    elle est plutôt jolie — она́ дово́льно-та́ки ми́ленькая;

    aujourd'hui il fait plutôt frais — сего́дня, пожа́луй, прохла́дно;

    plutôt... que... скоре́е..., чем...; лу́чше..., чем...;

    il est plutôt grand que petit — он скоре́е высо́кий, чем ма́ленький;

    elle ressemble à son père plutôt qu'à sa mère — она́ похо́жа скоре́е на отца́, чем на мать; plutôt la mort que l'esclavage — лу́чше смерть, чем ра́бство; лу́чше умере́ть, чем быть рабо́м; plutôt que d'écrire, il aurait dû venir — чем <вме́сто того́, что́бы> писа́ть, он бы лу́чше прие́хал; prenez le train plutôt que l'avion — поезжа́йте лу́чше по́ездом, а не самолётом

    Dictionnaire français-russe de type actif > plutôt

См. также в других словарях:

  • ни с того ни с сего — ни с того ни с сего …   Орфографический словарь-справочник

  • ни с того ни с сего —   ни с того/ ни с сего/ …   Правописание трудных наречий

  • ни с того ни с сего — Неизм. Неожиданно, без видимых причин, неизвестно откуда, почему. Чаще с глаг. сов. вида: засмеяться, уйти, поехать… по какой причине? ни с того ни с сего. Я тебя любил, я люблю тебя без ума, без памяти – и как подумаю я теперь, что ты… ни с того …   Учебный фразеологический словарь

  • Ни с того, ни с сего — Ни съ того, ни съ сего. Ср. При послѣднемъ замѣчаніи князя, онъ не утерпѣлъ и вдругъ, ни съ того, ни съ сего, самымъ глупѣйшимъ образомъ, прыснулъ отъ смѣха. Достоевскій. Дядюшкинъ сонъ. 13. См. Здорово живешь. См. Ни село, ни пало …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ни с того, ни с сего — См. неожиданно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ни с того, ни с сего нареч, кол во синонимов: 14 • …   Словарь синонимов

  • ни с того ни с сего — I ни с того ни с сего/ см. сей; в зн. нареч. Без всякого основания, без видимой причины. II ни с того/ ни с сего см. сей, тот …   Словарь многих выражений

  • ни с того ни с сего — Ср. При последнем замечании князя он не утерпел и вдруг, ни с того ни с сего, самым глупейшим образом прыснул от смеха. Достоевский. Дядюшкин сон. 13. См. здорово живешь. См. ни село, ни пало …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ни С Того Ни С Сего — нареч. разг. Неожиданно и некстати. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ни с того, ни с сего. — Ни с того, ни с сего. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ни с того ни с сего — просто так, так, спроста, беспричинно, неожиданно Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Ни с того ни с сего — Разг. Экспрес. Без каких либо видимых причин, без оснований. Я ответственна за Софью, вдруг ни с того ни с сего сказала она сухим голосом. Я не допущу, чтобы ты её целовал и сажал на колени (А. Н. Толстой. Чудаки) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»