Перевод: с английского на русский

с русского на английский

наречиям

  • 1 'un

    ʌn разг.;
    = one
    4.
    (диалектизм) = him (староангл hin, hine)
    'un разг. см. one UN: UN: United Nations Организация Объединенных Наций, ООН un: un pref глаголам, образованным от существительных, придает обыкновенно значение лишать, освобождать от: to uncage выпускать из клетки;
    to unmask снимать маску ~ pref придает глаголу противоположное значение: to undo уничтожать сделанное;
    to undeceive выводить из заблуждения ~ pref придает прилагательным, причастиям и существительным с их производными, а тж. наречиям отриц. значение не-, без-;
    happy счастливый, unhappy несчастный ~ pref усиливает отриц. значение глагола, напр., to unloose

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > 'un

  • 2 un

    ʌn (диалектизм) = him (староангл hin, hine) un pref глаголам, образованным от существительных, придает обыкновенно значение лишать, освобождать от: to uncage выпускать из клетки;
    to unmask снимать маску uncage: uncage выпускать из клетки ~ pref придает глаголу противоположное значение: to undo уничтожать сделанное;
    to undeceive выводить из заблуждения undeceive: undeceive выводить из заблуждения, открывать глаза (на что-л.) ~ pref придает глаголу противоположное значение: to undo уничтожать сделанное;
    to undeceive выводить из заблуждения undo: undo аннулировать ~ губить;
    портить ~ (undid;
    undone) открывать, развязывать, расстегивать ~ вчт. отмена ~ отмена выполненных действий ~ вчт. отменять ~ отменять выполненные действия ~ разбирать( машину) ~ уничтожать сделанное;
    to undo the seam распороть шов;
    to undo a treaty расторгнуть договор;
    what is done cannot be undone сделанного не поправишь unhappily несчастливо;
    unsuccess неудача ~ pref придает прилагательным, причастиям и существительным с их производными, а тж. наречиям отриц. значение не-, без-;
    happy счастливый, unhappy несчастный unhappy: unhappy несчастливый;
    несчастный;
    he looks unhappy у него печальный вид ~ неудачный;
    an unhappy remark неуместное замечание ~ pref усиливает отриц. значение глагола, напр., to unloose unloose: unloose, unloosen = loose un pref глаголам, образованным от существительных, придает обыкновенно значение лишать, освобождать от: to uncage выпускать из клетки;
    to unmask снимать маску unmask: unmask воен. демаскировать ~ воен. обнаруживать ~ снимать или срывать маску;
    перен. тж. разоблачать unhappily несчастливо;
    unsuccess неудача

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > un

  • 3 un-

    un- [ʌn-] pref

    to undo уничтожа́ть сде́ланное

    ;

    to undeceive выводи́ть из заблужде́ния

    2) глаголам, образованным от существительных, придаёт обыкновенно значение лиша́ть, освобожда́ть от:

    to uncage выпуска́ть из кле́тки

    ;

    to unmask снима́ть ма́ску

    3) придаёт прилагательным, причастиям и существительным с их производными, а тж. наречиям отриц. значение не-, без-;

    happy счастли́вый, unhappy несча́стный

    ;

    unhappily несчастли́во

    ;

    unsuccess неуда́ча

    4) усиливает отриц. значение глагола, напр., to unloose

    Англо-русский словарь Мюллера > un-

  • 4 after

    I prp употребляется при обозначении: 1. движения вслед за кем-либо, чем-либо: позади, за, вслед за; 2. последовательности событий: после, за, затем Русское наречие после соответствует английскому предлогу after (после чего-либо) и наречиям afterwards, then, later (потом, после того как):

    Это случилось сразу после войны. — It happened right after the war.

    Я скажу тебе об этом после. — I'll tell you about it later.

    Я сделаю работу, а после (затем, потом, и тогда) пойду гулять. — I'll do my work and then I'll go for a walk.

    II cj после того как (1). В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present, Past Indefinite. К подобным союзам относятся также союзы as soon as, as long as, before, till, until, when, while:

    We shall discuss it as soon as he comes — Мы поговорим об этом, как только он придет.

    (2). After, как before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты, образованные активными и пассивными формами на - ing:

    After reading the story he went for a walk — Прочтя рассказ, он пошел погулять.

    After he told her the news she burst into tears — После того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась.

    (3). Союзы after, before и since, в отличие от if, as if, although, until, when, не могут вводить оборот со страдательным причастием:

    He will come if (when) (но не after) invited — Он придет, если (когда) будет приглашен;

    He won't come until invited — Он не приедет, пока не будет приглашен.

    English-Russian word troubles > after

  • 5 behind

    I adv сзади, позади (1). Наречия места обычно стоят в конце предложения. К таким наречиям относятся: abroad, ahead, ashore, at home, behind, below, beside, beyond, close-by, down, eastwards, far, indoors, inside, near-by, next door, outside, overhead, throughoat. (2). See above, prp (1). (3). See adverb, prp (2). II prp за, позади, сзади (1). Предлог behind, как и предлоги before и in front of, подразумевает ориентацию относительно некоторой точки или положения говорящего: behind the doorза дверью (говорящий находится перед дверью). (2). Behind не употребляется с возвратными местоимениями. Используется форма объектного падежа личного местоимения. Русское он закрыл за собой дверь, таким образом, соответствует: He closed the door behind him.

    She put her hands behind her — Она заложила руки у себя за спиной.

    (3). Behind не имеет значения напротив, на противоположной стороне. Это значение передается предлогом beyond или сочетанием on the other side:

    The village lies on the other side (or beyond) the river — Деревня на той стороне реки/за рекой.

    He lived on the other side of the hill — Он жил за холмом/по ту сторону холма.

    (4). See before, prp (4). (5). See above, prp (1).

    English-Russian word troubles > behind

  • 6 daily

    I a ежедневный (1). Daily относится к небольшой группе отыменных прилагательных со значением времени, регулярности: daily, monthly, weekly, quarterly. (2). Эти прилагательные омонимичны наречиям.

    Ср. a daily (weekly) paper — ежедневная (еженедельная) газета,

    и to publish the paper daily (monthly, weekly) — печатать газету ежедневно (ежемесячно, еженедельно).

    (3). Русское предложение Этот журнал выходит раз в месяц соответствует This magazine is published once a month; русское Это случается раз в пять летIt happens every five years; русское сочетание каждые полгодаанглийскому every half year,

    ежегодная публикация, годовая подписка — annual publication/subscription.

    II adv ежедневно (1). Наречие daily и подобные ему weekly, monthly стоят в конце предложения. (2). See daily, a (2).

    English-Russian word troubles > daily

  • 7 down

    I adv вниз(у) (1). Down и целая группа подобных ему наречий относится одновременно к наречиям положения и направления. В эту группу входят следующие наречия: about, abroad, above, aboard, away, ashore, aside around, anywhere, abreast, behind, below, beside, beyond, close-by, down, far, indoors, inside, next door, near-by, outside, outdoors, over, overhead, throughout. Эти наречия обычно стоят в конце предложения. (2). See above, prp (1). (3). See behind, adv. II prp вдоль, по, вниз Предлоги down и up имеют несколько специальных значений. При описании движения по некоторой дороге down используется тогда, когда двигаются от центра к периферии: down the street — по улице от центра. Аналогично в сочетаниях down the river и up the river с той разницей, что за точку отсчета принимается не центр населенного пункта, а исток реки. Поезд, идущий в Лондон называется up train, а поезд, идущий из Лондона — down train. Эти же предлоги указывают на географическое расположение места на севере и юге. Up используется для обозначения движения или нахождения севернее, a down — южнее того места, где находится говорящий: to go up to Edinburgh или to go down to Brighton (от Лондона). Эти же предлоги используются при описании ситуации поездки на учебу в университет Oxford или Cambridge:

    to go up to Oxford — поехать учиться в Оксфорд;

    to be (to come) down from Oxford — приехать из Оксфорда на каникулы;

    to be sent down from Oxford — быть отчисленным (исключенным) из университета.

    (2). See above, prp (1).

    English-Russian word troubles > down

  • 8 fairly

    adv сносно, достаточно, довольно Русским наречиям степени довольно, достаточно могут соответствовать английские fairly и rather. Наречие fairly предполагает утверждение чего-либо положительного, приятного. Оно обычно выражает приближение к желаемому, сближаясь в этом значении с enough:

    to understand Russian fairly well — вполне прилично понимать русский;

    a fairly exact figure — довольно точное число;

    a fairly good chess player — вполне прилично играющий шахматист.

    Fairly можно заменить словом rather, когда оно выражает что-либо положительное или нейтральное:

    He is doing fairly/rather well — Его дела идут вполне прилично.

    В отличие от fairly, rather чаще предполагает нечто отрицательное, выражая неодобрение, недовольство:

    He is fairly well — Он себя вполне сносно/прилично чувствует.

    Ср. He is rather ill — Он себя чувствует неважно.

    I hope the exercise will be fairly easy — Надеюсь, упражнение будет достаточно легким,

    ср. I am afraid the exercise will be rather difficult — Боюсь, упражнение будет нелегким/слишком трудным.

    English-Russian word troubles > fairly

  • 9 future

    n будущее Существительное future употребляется с определенным артиклем, как и другие слова этой группы past, present. Неопределенный артикль употребляется с этими словами, если при них есть описательное определение:

    to hope for a better future.

    Английское in future (без артикля перед словом future) соответствует русским наречиям впредь, в дальнейшем.

    English-Russian word troubles > future

  • 10 quite

    adv совсем, вполне, совершенно (1). Наречие quite относится к наречиям степени и употребляется с прилагательными, наречиями, существительными и глаголами. С существительными quite стоит обычно перед артиклем:

    it was quite a good film — Это был вполне хороший фильм.

    He made quite an effort — Вы сделали значительное усилие.

    You are going quite the wrong way — Вы идете совсем не в том направлении.

    (2). Слово quite имеет два значения: с градуальными прилагательными (типа good, long, warm) quite выражает степень качества и подразумевает меньшую степень, чем rather. В этом значении quite соответствует русскому довольно, вполне, совсем:

    I'm quite ready (sleepy).

    He is not quite sure.

    С неградуальными прилагательными quite выражает полноту качества и соответствует русскому совсем, полностью:

    quite exhausted — совершенно истощен;

    quite impossible — совершенно невозможно.

    В этом значении quite употребляется и с глаголами, но лишь в утвердительных предложениях:

    I quite agree with you — Я с вами совершенно согласен.

    I quite understand you — Я вас вполне понимаю.

    В отрицательных предложениях в этих случаях употребляется at all:

    I don't know him at all — Я его совсем не знаю.

    I don't agree with you at all — Я с вами совершенно не согласен.

    (3). See absolutely, adv.

    English-Russian word troubles > quite

  • 11 reasonably

    adv довольно, вполне Наречие reasonably синонимично наречиям very, quite:

    The car is in a reasonably good condition — Машина вполне в сносном состоянии.

    She speaks Spanish reasonably well — Она вполне прилично говорит по-испански.

    English-Russian word troubles > reasonably

  • 12 sure

    a 1. верный, надежный, уверенный: to be sure of smth — быть уверенным в чем-либо; to be sure about smth — быть уверенным в отношении чего-либо, кого-либо; 2. обязательно, непременно: to be sure to do smthобязательно что-либо сделать (1). Русское быть уверенным в чем-либо передается в английском языке конструкциями с прилагательными sure и certain. I'm sure (that) обозначает высокую степень уверенности, оставляя, однако, возможность того, что высказанное мнение может не подтвердиться, в отличие от I'm certain, которое выражает абсолютную уверенность в справедливости утверждения, основанную на реальном знании фактов и обстоятельств, возможно, неизвестных собеседнику. Такое же различие относится к наречиям surely и certainly:

    I'm sure he didn't write it/Surely he didn't write it, he is not that sort of person — Не может быть/Я не думаю, чтобы он это написал, не такой он человек.

    Ср. I'm certain he didn't write it/He certainly didn't write it, I wrote it myself — Он это, безусловно, не писал, это написал я сам.

    (2). Конструкции to be sure (that) и to be certain (that) не различаются по значению в отрицательных предложениях:

    I'm not sure/certain how to spell the word (where he put it, that it is so, etc.).

    (3). Конструкции to be sure to do smth и to be sure of doing smth передают различное отношение говорящего к действию, to be sure to do smth передает уверенность, определенность того, что действие будет совершено и соответствует русскому обязательно:

    He is sure to come = he will definitely come.

    Конструкция to be sure of doing smth обозначает только намерение, мнение говорящего, однако говорящий может и ошибаться:

    Before the game started he was sure of winning, but after the first ten minutes he began to doubt it.

    (4). Sure в конструкции с последующим придаточным sure that (where, why, etc.) употребляется только при одушевленном подлежащем. В безличных предложениях употребляется только certain.

    Ср. I am sure that our team will win the game,

    но

    It is certain that our team will win the game.

    (5). To be sure с последующим инфинитивом to be sure to do smth соответствует в русском языке словам обязательно, безусловно, непременно:

    he is (was) sure to phone you tonight

    и подразумевает действие в будущем; конструкция to be sure to do smth отличается от конструкции to be sure and do smth; последняя обозначает настоятельную просьбу, увещевание, напоминание и употребляется только в форме повелительного наклонения:

    Be sure and phone me — Смотри, обязательно позвони мне.

    These are very useful books, be sure and buy one — Это очень полезные книги, непременно купи себе такую.

    English-Russian word troubles > sure

  • 13 above

    I [ə'bʌv] adv
    1) наверх, наверху
    - sky above
    - from above
    - live on the floor above
    - in the list above
    USAGE:
    Наречие above носит книжный характер и употребляется, главным образом, в письменной речи. Это наречие используется для отсылки к уже упомянутому и, чаще всего, сочетается с глаголами сообщения типа to mention, to report, to state, to quote и с существительными типа table, figure: as shown (reported, stated) above как показано (сообщалось, указывалось) выше; as shown in table two как видно из таблицы 2; the table above shows... таблица, приведенная выше, показывает....
    II [ə'bʌv] prp - above the clouds
    - above the roof
    2) свыше, выше, больше, более, вне

    It is all above me. — Все это выше моего понимания.

    - above ten students
    - above ten books
    - above criticism
    - above suspicion
    - above all
    USAGE:
    (1.) Предлог above может употребляться с предшествующим указанием на расстояние до упомянутого объекта, обозначая, таким образом, одновременно и положение и расстояние по отношению к упомянутому объекту: far above our heads высоко над нашей головой. Такое одновременное указание на положение и расстояние присуще как предлогам, так и омонимичным им наречиям along, behind, below, beyond, down under, up: a few steps behind the crowd на несколько шагов позади толпы/в нескольких шагах позади толпы; a mile below милей ниже; far down далеко внизу; miles and miles along the shore много миль вдоль берега. (2.) Предлог above подчеркивает нахождение объекта выше, чем что-либо, поднятым над некоторой точкой отсчета, и предполагает некоторое расстояние между этими двумя точками. Предлог above может относиться как к пространственному, физическому положению: in a flat above the shop в квартире над магазином; six feet above the level of the floor шесть футов над полом; above sea-level выше уровня моря/над уровнем моря; two degrees above zero два градуса выше нуля; так и к интеллектуальным способностям, духовным качествам и социальному положению: above your ability выше твоих способностей; above criticism выше всякой критики. (3.) При указании точного количества above 2., как и его антоним below, указывает только на направление и положение относительно точки отсчета, а само расстояние обозначено точно числительным: 500 feet above sea level пятьсят футов над уровнем моря; children above the age of 10 (aged 10 and above) дети старше десяти лет. (4.) Для указания движения над чем-либо, поверх чего-либо и часто перемещения за пределы этого объекта употребляется только over а не above: to throw the ball over the fence перебросить мяч через забор; to jump over the stream перепрыгнуть через ручей; to lean over the child склониться/наклониться над ребенком. То же касается и значения "превышение количества": he is over sixty ему более шестидесяти/ему/за шестьдесят. (5.) Русский предлог "над" может передаваться английскими предлогами above и over. Их различие состоит в том, что above предполагает вертикальное расстояние над объектом, с которым нет соприкосновения, a over предполагает покрытие объекта, часто при соприкосновении с ним: the clouds above the house тучи над домом; the shard over the bed тень/тент над кроватью; the umbrella above/over the head зонтик над головой; he held his hands over his head он прикрыл голову руками; the aeroplane flew high above/over the city самолет летел над городом. В случае касания объекта предлог over переводится как "на": to spread a newspaper over the table расстелить газету на столе

    English-Russian combinatory dictionary > above

  • 14 behind

    I [bɪ'haɪnd] adv
    сзади, позади, следом

    She was walking a little behind. — Она шла немного позади.

    He came up from behind. — Он подошел сзади.

    USAGE:
    (1.) Наречия места обычно стоят в конце предложения. К таким наречиям относятся: abroad, ahead, ashore, at home, behind, below, beside, beyond, close-by, down, eastwards, far, indoors, inside, near-by, next door, outside, overhead, throughout. (2.) See above, prp; USAGE (1.). (3.) See adverb, prp; USAGE (2.).
    II [bɪ'haɪnd]
    за, из-за, позади, сзади

    It was done behind my back. — Это было сделано за моей спиной.

    The sun was behind a cloud. — Солнце находилось за облаком.

    - behind the clouds
    - sit behind smb
    USAGE:
    (1.) Предлог behind, как и предлоги before и in front of, подразумевает ориентацию относительно некоторой точки или положения говорящего: behind the door за дверью (говорящий находится перед дверью). (2.) Предлог behind не употребляется с возвратными местоимения. Используется форма объектного падежа личного местоимения. Русское словосочетание "он закрыл за собой дверь", таким образом, соответствует сочетанию behind с личным местоимением: he closed the door behind him; she put her hands behind her она заложила руки у себя за спиной. (3.) Предлог behind не употребляется в значениях на противоположной стороне, напротив. Эти значения передаются предлогом beyond или сочетанием on the other side: the village lies on the other side (or beyond) the river деревня на той стороне реки/за рекой; he lived (beyond) on the other side of the hill он жил за холмом/по ту сторону холма. (4.) For behind (3); See before, prp; USAGE (2.). (5.) See above, prp; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > behind

  • 15 daily

    I ['deɪlɪ] n

    No news about the event was published in any of Friday's dailies. — Ни одна из ежедневных газет в пятницу не сообщала никаких сведений об этом событии

    II ['deɪlɪ] adj
    - daily paper
    - daily duty
    - daily newspaper
    - daily visitor
    USAGE:
    (1.) Daily относится к небольшой группе отыменных прилагательных со значением времени, регулярности: daily, monthly, weekly, quarterly. (2.) Эти прилагательные омонимичны наречиям, cp. a daily (weekly) paper ежедневная (еженедельная) газета, и to publish the paper daily (monthly, weeklt) печатать газету ежедневно (ежемесячно, еженедельно). (3.) Русское предложение "Этот журнал выходит раз в месяц" соответствует английскому This magazine is published once a month; русское "Это случается раз в пять лет" соответствует английскому It happens every five years. Русские сочетания, перечисленные ниже, соответствуют английским: каждые полгода every half year; ежегодная публикация/годовая подписка annual publication/subscription
    III ['deɪlɪ] adv
    ежедневно, день за днём, изо дня в день

    The paper is published daily. — Эта газета выходит/печатается ежедневно/каждый день.

    USAGE:
    (1.) Наречие daily и подобные ему weekly и monthly стоят в конце предложения. (2.) See daily, adj; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > daily

  • 16 down

    I [daun] adv
    вниз, внизу

    He is up and down. — Он уже встал и спустился к завтраку.

    - look down
    - come down
    USAGE:
    (1.) Down и целая группа подобных ему наречий относится одновременно к наречиям положения и направления. В эту группу входят следующие наречия: about, abroad, above, aboard, away, ashore, aside, around, anywhere, abreast, behind, below, beside, beyond, close-by, down, far, indoors, inside, next door, near-by, outside, outdoors, over, overhead, throughout. Эти наречия обычно стоят в конце предложения. (2.) See above, prp; USAGE (1.). (3.) See behind, adv
    II [daun]
    вдоль, по, вниз
    USAGE:
    (1.) Предлоги down и up имеют несколько специальных значений. При описании движения по некоторой дороге down используется тогда, когда двигаются от центра к периферии: down the street по улице от центра. Аналогично в сочетаниях down the river и up the river с той разницей, что за точку отсчета принимается не центр населенного пункта, а исток реки. Поезд, идущий в Лондон называется up train, а поезд, идущий из Лондона - down train. Эти же предлоги указывают на географическое расположение места на севере и юге. Up используется для обозначения движения или нахождения севернее, a down - южнее того места, где находится говорящий: to go up to Edinburgh или to go down to Brighten (от Лондона). Эти же предлоги используются при описании ситуации поездки на учебу в университет Oxford или Cambridge: to go up to Oxford поехать учиться в Оксфорд; to be (to come) down from Oxford приехать из Оксфорда на каникулы; to be sent down from Oxford быть отчисленным/исключенным из университета. (2.) See above, prp; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > down

  • 17 fairly

    ['feəlɪ]
    adv
    сносно, прилично, достаточно, довольно

    He is a fairly good chess player. — Он вполне прилично играет в шахматы.

    - fairly easy problem
    - fairly exact figure
    - speak Russian fairly well
    CHOICE OF WORDS:
    Русским наречиям степени "довольно, достаточно" могут соответствовать английские fairly и rather. Наречие fairly предполагает утверждение чего-либо положительного, приятного. Оно обычно выражает приближение к желаемому, сближаясь в этом значении с enough: to understand Russian fairly well вполне прилично понимать русский; a fairly exact figure довольно точное число; a fairly good chess player вполне прилично играющий шахматист. Fairly можно заменить словом rather, когда оно выражает что-либо положительное или нейтральное: he is doing fairly/rather well его дела идут вполне прилично. В отличие от fairly, rather чаще предполагает нечто отрицательное, выражая неодобрение, недовольство: he is fairly well он себя вполне сносно/прилично чувствует, ср. he is rather ill он себя чувствует неважно; I hope the exercise will be fairly easy надеюсь, упражнение будет достаточно легким, ср. I am afraid the exercise will be rather difficult боюсь, упражнение будет нелегким/слишком трудным

    English-Russian combinatory dictionary > fairly

  • 18 future

    I ['fjuːtʃə] n

    There is no future for them here. — У них здесь нет будущего.

    All the future exists in the past. — Все новое - хорошо забытое старое. /Ничто не ново под луной.

    - great future
    - distant future
    - bleak future
    - unforeseeable future
    - foreseeable future
    - immediate near future
    - in future
    - in the near future
    - fight for one's future
    - predict the future
    - plan the future
    - face the future
    - look into the future
    USAGE:
    Существительное the future употребляется с определенным артиклем, как и другие слова этой группы the Past, the Present. Неопределенный артикль употребляется с этими словами, если при них есть описательное определение: to hope for a better future. Английское сочетание in future (без артикля перед словом future) соответствует русским наречиям "впредь, в дальнейшем"
    II ['fjuːtʃə] adj

    English-Russian combinatory dictionary > future

  • 19 quite

    [kwaɪt]
    adv
    совсем, вполне, совершенно

    It is quite cold. — Очень холодно. /Совсем холодно.

    I quite agree with you. — Я совершенно с вами согласен.

    - be quite ill
    - do smth quite well
    CHOICE OF WORDS:
    USAGE:
    (1.) Наречие quite относится к наречиям степени и употребляется с существительными, прилагательными, глаголами и наречиями. С существительными quite стоит обычно перед артиклем: it was quite a good film это был вполне хороший фильм; you made quite an effort вы сделали значительное усилие; you are going quite the wrong way вы идете совсем не в том направлении. (2.) Наречие quite имеет два значения: с градуальными прилагательными, типа good, long, warm, quiet выражает степень качества и подразумевает меньшую степень, чем rather. В этом значении quite соответствует русским "довольно", "вполне": I'm quite ready (sleepy). He is not quite sure. С неградуальными прилагательными quite выражает полноту качества и соответствует русским "совсем", "полностью": quite exhausted совершенно истощен; quite impossible совершенно невозможно. В этом значении quite употребляется с глаголами, но лишь в утвердительных предложениях: I quite agree with you я с вами совершенно согласен; I quite understand you я вас вполне понимаю. В отрицательных предложениях употребляется at all: I don't know him at all я его совсем не знаю; I don't agree with you at all я с вами совершенно не согласен. (3.) See absolutely, adv (4.) See all, prn; USAGE (3.). (5.) See rather, adv; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > quite

  • 20 reasonably

    ['riːz(ə)nəblɪ]
    adv
    довольно, достаточно, вполне приемлемо
    USAGE:
    Наречие reasonably синонимично наречиям very, quite: The car is in a reasonably good condition. Машина вполне в сносном состоянии. She speaks Spanish reasonably well. Она вполне прилично говорит по-испански

    English-Russian combinatory dictionary > reasonably

См. также в других словарях:

  • Финские наречия — или финско угорские наречия [Употребляемое обыкновенно в русском языке название Ф. наречия (= финско угорские наречия) может легко дать повод к недоразумениям. Некоторые венгерские ученые называют эти наречия угорскими .] составляют строго… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. Русская наука: Востоковедение — В Р. уже вследствие ее географического положения всегда были отдельные люди, изучавшие для торговых или дипломатических целей тот или другой восточный язык. Из средневековых русских путешественников на Восток замечателен тверской купец Афанасий… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Прейс, Петр Иванович — славист, профессор С. Петербургского Университета, род. во Пскове в 1810 г., умер 10 го мая 1846 г. О детстве и о первоначальном его воспитании сведений почти не сохранилось. Рано лишившись отца, бывшего учителем музыки, П. сам должен был… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Афганистан — I (Авганистан) персидское общеупотребительное название страны афганов (у туземцев Урлаят коренная страна); назыв. еще по главным ее областям: Кабулистан и т. д. Составляя в историческом, географич. и лингвистическом отношениях переходную ступень… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Португальский язык — (portuguez, lusitano, прежде lingvagem) представляет собой западную ветвь языков Пиренейского п ова и, подобно прочим романским наречиям, развился из провинциальной латыни (lingua rustica). Ближе всего П. язык стоит к кастильскому (испанскому),… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. Русский язык и Русская литература: Русский язык — А. Русский язык термин, употребляемый в двух значениях. Он обозначает: I) совокупность наречий великорусских, белорусских и малорусских; II) современный литературный язык Р., представляющийся в своем основании одним из великорусских наречий. I)… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Институт Франции — основное официальное научное учреждение Франции, создано в 1795 (до 1806 Национальный институт наук и искусств), объединяет 5 академий: Французскую академию, Академию надписей и изящной словесности (1663; исследования по древним и восточным… …   Энциклопедический словарь

  • Проблема «язык или диалект» — Проблема «язык или диалект»  проблема, связанная с определением статуса определённой разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 1.1 Соотношение языка и диалекта …   Википедия

  • Отличие диалекта от языка — Проблема «язык или диалект»  проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии …   Википедия

  • Отличие языка от диалекта — Проблема «язык или диалект»  проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии …   Википедия

  • Проблема «язык — диалект» — Проблема «язык или диалект»  проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого то языка. Содержание 1 Суть проблемы 2 Социолингвистические критерии …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»