-
21 maid
{meid}
1. ост., поет. мома, девойка, девица
2. домашна прислужница
MAID of all work прислужница за обща работа
the MAID (of Orleans) Жана д'Арк, Орлеанската дева* * *{meid} n 1. ост., поет. мома, девойка, девица; 2. домашна прислу* * *прислужница; дева; девица;* * *1. maid of all work прислужница за обща работа 2. the maid (of orleans) Жана д'Арк, Орлеанската дева 3. домашна прислужница 4. ост., поет. мома, девойка, девица* * *maid [meid] n 1. ост. мома, девойка, девица; дева; old \maid стара мома; вид игра на карти; 2. домашна прислужница; • the M. ( of Orleans) Орлеанската дева (Жана д'Арк); \maid of honour ам. шаферка. -
22 prim
{prim}
I. 1. прeкалено морален, старомомински, превзет, надуто коректен/официален
2. спретнат, подреден
II. 1. държа се превзето/като стара мома
2. подреждам най-грижливо
3. to PRIM one's lips/face свивам строго устни, приемам строг вид* * *{prim} a 1. прeкалено морален, старомомински; превзет, надуто ко(2) {prim} v 1. държа се превзето/като стара мома; 2. подреждам* * *превзет;* * *1. i. прeкалено морален, старомомински, превзет, надуто коректен/официален 2. ii. държа се превзето/като стара мома 3. to prim one's lips/face свивам строго устни, приемам строг вид 4. подреждам най-грижливо 5. спретнат, подреден* * * -
23 damsel
{'dæmzəl}
n девойка, мома* * *{'damzъl} n девойка, мома.* * *n девойка;damsel; n девойка, мома.* * *n девойка, мома* * *damsel[´dæmzl] n ост., шег. девойка, госпожица. -
24 virgin
{'və:аʒin}
I. 1. девица, мома, девойка, девственица
the VIRGIN Дева Мария
2. Virgo
II. 1. момински
2. девствен
the VIRGIN Queen кралица Елизабет I
3. прен. девствен, чист, неопетнен, недокоснат, непокътнат, нов, още неупотребяван/необработен
VIRGIN soil девствена земя, целина (и прен.)
VIRGIN peak неизкачен/непокорн връх
4. самороден, чист (за метал)
5. първи (за реч, опит и пр.)
6. биол. партеногенетичен
VIRGIN birth peл. раждането на Христос от Дева Мария, биол. партеногенеза* * *{'vъ:а(c)in} n 1. девица, мома, девойка; девственица; the V. Д(2) {'vъ:а(c)in} а 1. момински; 2. девствен; the V. Queen крал* * *целомъдрен; чист; самороден; партеногеничен; девствен; девойка; девственица; девица; непокътнат;* * *1. i. девица, мома, девойка, девственица 2. ii. момински 3. the virgin queen кралица Елизабет i 4. the virgin Дева Мария 5. virgin birth peл. раждането на Христос от Дева Мария, биол. партеногенеза 6. virgin peak неизкачен/непокорн връх 7. virgin soil девствена земя, целина (и прен.) 8. virgo 9. биол. партеногенетичен 10. девствен 11. прен. девствен, чист, неопетнен, недокоснат, непокътнат, нов, още неупотребяван/необработен 12. първи (за реч, опит и пр.) 13. самороден, чист (за метал)* * *virgin[´və:dʒin] I. n 1. девица, мома, девойка, девственица; the V. Дева Мария; 2. (V.) = Virgo; II. adj 1. момински; 2. девствен, момински, девически; the V. Queen кралица Елизабет I; 3. девствен, целомъдрен, чист, неопетнен, непокътнат, нов, още неупотребен; \virgin soil девствена земя, целина (и прен.); \virgin peak връх, който още никой не е изкачил, неизкачен връх; 4. самороден, чист (за метал); 5. биол. партеногеничен. -
25 стар
1. old(древен) ancient(минал) past; former(за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date(за приятелство и пр.) of long standingпо- стар older, ( за член от същото семейство) elderнай- стар oldest, ( за член от същото семейство) eldestна стари години in o.'s old ageвръщам се към старите си навици fall back into o.'s old ways/habitsстар хляб stale breadстар и новини stale newsстар виц разг. chestnut, sl. a corny jokeстар брой a back issue/numberстара дата a back dateв старо време in ancient times; in olden days, in the old days, in the days of old2. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned3. (извехтял) old, worn out, left-off, ( даден от друг) hand-me-down4. (бивш) former5. като същ.старият the old manстарата the old womanстарият завет/свят вж. завет, святстар ерген an old bachelorстара мома an old maid, spinsterстара майка grandmother, grannyстар стил old style, Julian calendarстар вълк вж. вълкстар майстор an old hand, ( в изкуството) an old masterстар боб/фасул haricot/dry beansстарата песен вж. песенстаро-харо a wicked old manстарият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior* * *стар,прил.1. old; ( древен) ancient; ( минал) past; former; (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date; (за приятелство и пр.) of long standing; доброто \старо време the good old days; най-\стар oldest, (за член от същото семейство) eldest; от \старата школа of the old school; по-\стар older, (за член от същото семейство) elder; \стар брой back issue/number; \стар виц разг. chestnut, sl. corny joke; \стар хляб stale bread; човек от \старото време old-timer;2. ( отживял) out of date, outdated, old-fashioned;4. ( бивш) former;5. като същ.: \старият the old man; • на \старо second hand; \стар ерген old bachelor; \стар майстор old hand, (в изкуството) an old master; \стар стил old style, Julian calendar; \стара мома old maid, spinster.* * *old: стар maid - стара мома, the good стар days - доброто старо време; aged ; antique (античен); ancient (древен); past (минал); archaic ; moth-eaten ; old-standing (отживял)* * *1. (бивш) former 2. (древен) ancient 3. (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient;of an early date 4. (за приятелство и пр.) of long standing 5. (извехтял) old, worn out, left-off, (даден от друг) hand-me-down 6. (минал) past;former 7. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned 8. old 9. СТАР боб/фасул haricot/dry beans 10. СТАР брой a back issue/number 11. СТАР виц разг. chestnut, sl. a corny joke 12. СТАР вълк вж. вълк 13. СТАР ерген an old bachelor 14. СТАР и новини stale news 15. СТАР майстор an old hand, (в изкуството) an old master 16. СТАР стил old style, Julian calendar 17. СТАР хляб stale bread 18. СТАРa дата a back date 19. СТАРa майка grandmother, granny 20. СТАРa мома an old maid, spinster 21. СТАРo и младо young and old (alike) 22. СТАРo-xapo a wicked old man 23. СТАРата the old woman 24. СТАРата песен вж. песен 25. СТАРите (хора) the old folks 26. СТАРият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior 27. СТАРият завет/свят вж. завет, свят 28. в СТАРо време in ancient times;in olden days, in the old days, in the days of old 29. връщам се къмСТАРите си навици fall back into o.'s old ways/ habits 30. доброто СТАРо време the good old days 31. като същ.: СТАРият the old man 32. нaСТАРи гoдини in o.'s old age 33. на СТАРо second hand 34. най-СТАР oldest, (за член от същото семейство) eldest 35. най-СТАРият между нас the oldest/eldest among us 36. от СТАР ата школа of the old school 37. от СТАРа коза яре вж. коза 38. пo-СТАР older, (за член от същото семейство) elder 39. човек от СТАРото време old-timer -
26 girl
девојче, девојка, момичка, мома, момиче* * *девојка, девојче, момичка, момиче, момаn. девојче;2. девојка;3. слугинка; девојка; девојка; мома; момиче, девојка, момичка, мома, девојче -
27 spinster
немажена жена, стара мома* * *немажена жена, стара момаn. стара мома; стара мома -
28 tabby
{'tæbi}
1. копринен плат моаре
2. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър, котка (особ. женска)
3. презр. клюкарка (особ. стара мома)
4. attr на тъмни райета/ивици и пр* * *{'tabi} n 1. копринен плат моаре; 2. котка на сиви/кафяви ивици* * *n котка с тигрови шарки; женска котка; стара клюкарка;tabby; n 1. копринен плат моаре; 2. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър; котка (особ.* * *1. attr на тъмни райета/ивици и пр 2. копринен плат моаре 3. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър, котка (особ. женска) 4. презр. клюкарка (особ. стара мома)* * *tabby[´tæbi] n 1. коприна моаре; 2. сива котка, котка тигър; (женска) котка (и \tabby-cat); 3. свадлива стара клюкарка; сплетница, интригантка, клюкарка, клеветница; 4. стара мома; 5. вид цимент от вар, чакъл и пр.; 6. \tabby weave сплитка "лито". -
29 мал
-
30 селски
1. прил. (свързан със село, селяни) village; peasant (attr.)(свързан със стопанство, бит) rural(вън от града) country (attr.)(прост, непокварен. груб) rusticселски пазар/път/хан a country market/road/innселски произход peasant originселски танц a country danceселски двор farmyardселски живот country lifeселски имот rural propertyселски мегдан a village squareселски хляб a cottage loafселски говор rustic speechселският пролетариат the rural proletariat, the rural poorселски бунт a peasant revoltселски празник a village feastселски учител a village schoolmaster/teacherселска мома a village girlселска къща a (country) cottage, a peasant houseселска кола a country/peasant/farm cartселска уличка a village laneселска хитрина peasant cunningселска простота rustic simplicityселско стопанства rural economy, agricultureселска работа farm workселско чедо a child of the countryside/of the soilселски дрехи peasant/rustic dressселски обичаи peasant customsселски маси peasant masses2. нар. like a peasant; in the village style* * *сѐлски,прил., -а, -о, -и ( свързан със село, селяни) village; peasant (attr.); ( свързан със стопанство, бит) rural; geoponic; ( извън града) country (attr.); ( прост, непокварен, груб) rustic; амер. cracker-barrel; \селскиа кола a country/peasant/farm cart; \селскиа къща (country) cottage, a peasant house; \селскиа мома a village girl; \селскиа простота rustic simplicity; \селскиа работа farm work; \селскиа уличка a village lane; \селскиа хитрина peasant cunning; \селскии бунт a peasant revolt; \селскии говор rustic speech; \селскии двор farmyard; \селскии живот country life; \селскии имот rural property; \селскии мегдан a village square; \селскии обичаи peasant customs; \селскии пазар/път/хан a country market/road/inn; \селскии празник a village feast; \селскии произход peasant origin; \селскии хляб a cottage loaf; \селскио стопанство rural economy, agriculture; \селскио чедо a child of the countryside/of the soil.——————нареч. like a peasant; in the village style.* * *village: селски customs - селски обичаи; country: селски road - селски път, селски life - селски живот; rustic (прост, груб); bucolic- селско стопанство* * *1. (вън от града) country (attr.) 2. (прост, непокварен. груб) rustic 3. (свързан със стопанство, бит) rural 4. 1 прил. (свързан със село, селяни) village;peasant (attr.) 5. 2 нар. like a peasant; in the village style 6. СЕЛСКИ бунт a peasant revolt 7. СЕЛСКИ говор rustic speech 8. СЕЛСКИ двор farmyard 9. СЕЛСКИ дрехи peasant/rustic dress 10. СЕЛСКИ живот country life 11. СЕЛСКИ имот rural property 12. СЕЛСКИ маси peasant masses 13. СЕЛСКИ мегдан a village square 14. СЕЛСКИ обичаи peasant customs 15. СЕЛСКИ пазар/ път/хан a country market/road/inn 16. СЕЛСКИ празник a village feast 17. СЕЛСКИ произход peasant origin 18. СЕЛСКИ танц a country dance 19. СЕЛСКИ учител a village schoolmaster/teacher 20. СЕЛСКИ хляб a cottage loaf 21. СЕЛСКИят пролетариат the rural proletariat, the rural poor 22. селска къща a (country) cottage, a peasant house: селска кола a country/ peasant/farm cart 23. селска мома a village girl 24. селска простота rustic simplicity 25. селска работа farm work 26. селска уличка a village lane 27. селска хитрина peasant cunning 28. селско стопанства rural economy, agriculture 29. селско чедо a child of the countryside/of the soil -
31 давам
1. give ( някому нещо someone something, something to someone); ( подавам) hand, pass; ( за обща цел) contribute; ( сервирам) help ( някому нещо someone to something); ( храна на животно) feed (на to); (награда, почести, звание) award (на to), confer (on), bestow (on); ( подарявам) give, present (someone with something); ( връчвам) give, hand, deliver; ( мома за женене) give in marriage(отпускам; позволявам, разрешавам) allow, (с inf без to), allow (с inf); (амнистия, пенсия, виза, стипендия; независимост, концесии и пр.) grant(доставям, снабдявам) furnish, supply, provide; ( излъчвам) give out, emit(раждам; произвеждам; нося) yield, bear, produce(плащам) pay(продавам) sell, charge(изпращам телеграма и пр.) send(устройвам концерт и пр.) give; (представям пиеса и пр.) show, play, put on(установявам, поставям) fix, set(равнявам се на) make, add up to(подавам) hand, pass(за обща цел) contribute(сервирам) help ( някому нещо s.o. to s.th.)(храна на животно) feed (на to)(подарявам) give, present (s.o. with s.th.)(връчвам) give, hand, deliver(мома за женене) give in marriageдавам възможност to give an opportunity, to enableдавам заем to grant a loanдавам кредит to grant a creditдавам отстъпка to grant an allowanceдавам среща fix an appointment (на with)давам воля на indulge, give full play to; give vent toдавам (телефонна) връзка put through (с to)давам абтомобилен сигнал honkдавам аванси на solicitдавам воля на let loose, uncorkдавам възможност empowerдавам възможност на enableдавам добър резултат come to goodдавам залп volleyдавам заявление try forдавам знак motionдавам зърно seedдавам като залог gageдавам клетва make oath, swear an oathдавам надежда или обещание hold outдавам на заем lendдавам на кредит tickдавам невярна представа за belieдавам обявление advertiseдавам плод fruitдавам повод occasionдавам под наем by the job, hire out, job, let, renter, leaseдавам подслон refugeдавам под съд prosecute, sueдавам показания testifyдавам право entitleдавам пример lead the wayдавам прякор nicknameдавам работа taskдавам разписка receiptдавам свобода на действие give a free handдавам семе run to seedдавам сено hayдавам си вид professдавам сила fortifyдавам си труд take troubleдавам сметка give an accountдавам уклончив отговор quibbleдавам фураж fodderдавам ход proceed withдавам частни уроци tutorдавам безплатно give awayдавам на заем lendдавам знак make a sign, beckon (на to)давам знак с ръка motion with o.'s handдавам израз на give expression/utterance toдавам мило и драго за be ready to give anything forдавам много от себе си give much of o.s.давам обещание make a promise, hold out a promise (на to), promiseдавам отговор give an answer (на to)давам подкуп на някого bribe s.o.давам подслон give shelterдавам познания/основа по ground in, give a grounding inдавам помощ на give help to, lend assistance toдавам първа помощ на give first aid toдавам нещо на поправка have s.th. repairedдавам на химическо чистене have s.th. dry-cleaned, send s.th. to be dry-cleanedдавам някому ролята на cast s.o. in the part ofдавам съгласието си give o.'s consent/assent(амнистия пенсия, виза, стипендия независимост, концесии и пр.) grantдавам някому достъп до give s.o. access toдавам отдих give/grant/allow respite* * *да̀вам,гл.1. give ( някому нещо s.o. s.th., s.th. to s.o.); ( подавам) hand, pass; (за обща цел) contribute; ( сервирам) help ( някому нещо s.o. to s.th.); ( храна на животно) feed (на to); ( награда, почести, звание) award (на to), confer (on), bestow (on); ( подарявам) give, present (s.o. with s.th.); ( връчвам) give, hand, deliver; ( мома за женене) give in marriage; \давам безплатно give away; \давам знак make a sign, beckon (на to); \давам знак с ръка motion with o.’s hand; \давам израз на give expression/utterance to; \давам мило и драго за be ready to give anything for; \давам на химическо чистене have s.th. dry-cleaned, send s.th. to be dry-cleaned; \давам назаем lend; \давам нещо на поправка have s.th. repaired; \давам някому ролята на cast s.o. in the part of; \давам някому това, което му се пада give s.o. his (proper) due; \давам обещание make a promise, hold out a promise (на to), promise; \давам подкуп на някого bribe s.o.; \давам познания/основа по ground in, give a grounding in; \давам помощ на give help to, lend assistance to; \давам първа помощ на give first aid to; \давам съгласието си give o.’s consent/assent; имам да \давам някому be in debt to s.o., be in s.o.’s debt, owe s.o. money, owe money to s.o.; не \давам ( помощ, съгласие) withhold;2. ( отпускам; позволявам, разрешавам) let (с inf. без to), allow (с inf.); ( амнистия, пенсия, виза, стипендия; независимост, концесии и пр.) grant; дава ми се време be allowed time; \давам някому достъп до give s.o. access to; \давам по пет минути на всеки оратор limit every speaker to five minutes; \давам свобода на някого allow s.o. freedom, give freedom to s.o.; не \давам дума да се каже be dead set against; не ми дават да отида на кино they won’t let me go to the cinema;3. ( доставям, снабдявам) furnish, supply, provide; ( излъчвам) give out, emit; \давам данни supply data; слънцето дава топлина и светлина the sun emits heat and light;4. ( раждам, произвеждам; нося) yield, bear, produce; \давам дивиденти yield dividents; \давам жито/плод yield/bear a harvest; \давам лихва bear/yield interest; \давам мляко give/yield milk;5. ( плащам) pay;6. ( продавам) sell, charge; дават портокалите по 1 долар килото they sell oranges at 1 dollar the kilo, oranges sell/are sold at 1 dollar the kilo; колко го давате? what do you charge for it?;7. ( устройвам концерт и пр.) give; ( представям пиеса и пр.) show, play, put on; \давам обед/вечеря на give a lunch/dinner for, entertain to lunch/dinner; какво дават в кино Х? what is on/showing at the X (Cinema)? отдавна дават тази пиеса the play has had a long run, the play has been on a long time; тази вечер дават Хамлет they’re playing/showing/giving Hamlet tonight, Hamlet is on tonight;8. ( установявам; поставям) fix, set; \давам задача set a task; \давам среща fix an appointment (на with); \давам срок set a time-limit; \давам тон set the tone;9. ( равнявам се на) make, add up to; • бих му дал тридесет I should put him down at/as thirty; давай! go ahead! come on! разг. fire away! shoot! ( по-бързо) step on it! давай! ( говори) shoot! fire away! \давам воля на indulge, give full play to; give vent to; \давам възможност afford/present an opening/an opportunity (за for); \давам възможност на enable (s.o.), give (s.o.) an opportunity (да to с inf.); \давам дете за осиновяване put a child into a home; \давам живота си lay down o.’s life; \давам за обнародване submit for publication; \давам изстрел/залп fire a shot/a volley; \давам клетва take/make/swear an oath; \давам много жертви suffer heavy losses; \давам на занаят bind (s.o.) over as an apprentice, apprentice (s.o.); put s.o. apprentice; \давам някому да разбере, \давам да се разбере:1. make it clear to s.o. (that);2. ( сгълчавам) tell s.o. off; give it s.o. hot/strong, give s.o. hell, give s.o. what for; \давам отпор на repulse; put up a fight against; \давам парите си ( харча за какво да е) part with o.’s money; \давам (си) вид pretend, make believe; \давам си оставката resign, hand in o.’s resignation; \давам си сметка за realize, be aware of; \давам си труд да take (the) trouble to (с inf.), trouble to; \давам скъпи жертви pay a costly/heavy toll in human life; \давам сметка за give/render an account of (на to, за of); \давам сражение give battle; \давам сянка supply shade; \давам тласък на give an impetus to, set s.th. going; \давам утайка leave a sediment; дай ми ти на мене хубаво вино I love good wine (if I love anything); дай ръка ( при споразумение) that’s bargain; here’s my hand on it; a deal; колко години му даваш? how old do you take him to be? не \давам мира на някого give/allow s.o. no peace; не му давай само … he’s mad on …, all he cares for is …; не му дават годините he doesn’t look his age; не се \давам stick to o.s’ guns, not give in, show fight, keep o.’s tail up; не се \давам за него he can’t compare with me; не си \давам много труд take it easy.* * *confer ; deliver: давам me the blue pen! - Дай ми синята химикалка!; hand out ; measure off ; pass {pEs}; pass (обещавам); pay ; produce ; reach {`ri;tS}; rent (под наем); supply ; unrein { (воля на); vent (воля, израз на); verify (показания под клетва, юр.); yield (добив) -
32 face card
{'feis,ka:d}
n карти фигура (поп, мома, момче)* * *{'feis,ka:d} n карти фигура (поп, мома, момче).* * *n карти фигура (поп, мома, момче) -
33 ape
{eip}
I. 1. маймуна (особ. човекоподобна)
2. подражател, имитатор, маймуна
3. разг. дървеняк
the higher the APE goes, the more he shows his tail колкото повече се издига човек, толкова по-ясно се виждат недостатъците му
to go APE si. полудявам
to lead APEs in hell умирам като стара мома
II. v имитирам, подражавам (като маймуна) (на)* * *{eip} n 1. маймуна (особ. човекоподобна), 2. подражател, имитатор (2) v имитирам, подражавам (като маймуна) (на).* * *маймуна;* * *1. i. маймуна (особ. човекоподобна) 2. ii. v имитирам, подражавам (като маймуна) (на) 3. the higher the ape goes, the more he shows his tail колкото повече се издига човек, толкова по-ясно се виждат недостатъците му 4. to go ape si. полудявам 5. to lead apes in hell умирам като стара мома 6. подражател, имитатор, маймуна 7. разг. дървеняк* * *ape [eip] I. n 1. маймуна (обикн. човекоподобна); 2. прен. подражател, имитатор, маймуна; hairy \ape прен. изрод; the higher the \ape goes, the more he shows his tail колкото по-високо се качва маймуната, толкова повече ѝ се вижда червеният задник, колкото повече се издига човек, толкова по-ясно се виждат недостатъците му; to act ( play) the \ape правя маймунджилъци, върша глупости; държа се глупаво; go \ape over s.o. (s.th.) ам. жарг. "умирам" за някого (нещо); луд съм по някого (нещо); II. v 1. подражавам като маймуна на; 2. имитирам. -
34 wench
{wentʃ}
I. 1. шег. момиче, млада жена, ост. слугиня
2. ост. проститутка
II. v коцкарувам* * *{wentsh} n 1. шег. момиче, млада жена; ост. слугиня; 2. ост. про(2) {wentsh} v коцкарувам.* * *n мома; слугиня;wench; n 1. шег. момиче, млада жена; ост. слугиня; 2. ост. проститутка.;{2};{went¦} v* * *1. i. шег. момиче, млада жена, ост. слугиня 2. ii. v коцкарувам 3. ост. проститутка* * *wench[wentʃ] I. n 1. ост., шег. момиче, мома; слугиня; 2. ост. проститутка; II. v коцкарувам. -
35 дяволица
1. (дяволита жена или мома) devil, mischievous/roguish/impish/perky girl/woman2. зоол. cormorant* * *дя̀волица,ж., само ед.1. ( жена) devil, mischievous/roguish/impish/perky girl/woman;2. зоол. ( корморан) cormorant (сем. Phalacrocoracidae).* * *cormorant (зоол.); perky girl/woman* * *1. (дяволита жена или мома) devil, mischievous/roguish/impish/perky girl/woman 2. зоол. cormorant -
36 късмет
1. (щастие) luck, книж. fortune(щастлив случай) piece/stroke of luck/of good fortune, windfall(неочакван) разг. a bit of fat(за известен период) a run of luckимам късмет be lucky/fortunate, be in luck, have (the best of) luckимам голям късмет strike oilлесно му е, която има късмет he dances well to whom fortune pipesосланям се на късмета си ride o.'s luckопитвам си късмета try o.'s luck/fortune; chance o.'s luckоставям на късмет take o.'s chance, trust to chanceкъсмет! (за добро, зло) as luck would have itтова е то моят късмет! just my luck! за мой късмет I was lucky (to с inf.), as good luck would have itкъсметът му работя fortune favours him, he is in luck, he's got the plumроди ме, мамо, с късмет, па ме хвърли на смет give a man fortune/luck and cast him into the sea2. (съдба) fortune, lot* * *късмѐт,м., -и, (два) късмѐта 1. ( щастие) luck, книж. fortune; ( щастлив случай) piece/stroke of luck/of good fortune, windfall; ( неочакван) fluke; разг. a bit of fat; (за известен период) a run of luck; ако е \късмет if all goes well, if it is fated; изтеглям \късмета find the bean in the cake, draw a winner; имам голям \късмет strike oil; имам \късмет be lucky/fortunate, be in luck, have (the best of) luck; имам \късмет в нещастието си fall on o.’s legs/feet; имам лош \късмет strike a bad patch; имахме \късмет, че we were lucky that, it was lucky that, it’s a good job that; \късмет! (за добро, зло) as luck would have it; \късметът му работи fortune favours him, he is in luck, he’s got the plum; лесно му е, който има \късмет he dances well to whom fortune pipes; лош \късмет unluckiness, rough luck, разг. hard lines; that’s tough; на \късмет on the off chance, at hazard, at a venture; нямам \късмет be out of luck, have no luck, be unlucky; опитвам си \късмета try o.’s luck/fortune; chance o.’s luck; осланям се на \късмета си ride o.’s luck; оставям на \късмет take o.’s chance, trust to chance; родѐн без \късмет evil-starred, star-crossed; родѐн с \късмет born with a silver spoon in his mouth;2. ( съдба) fortune, lot; • роди ме, мамо, с \късмет, па ме хвърли на смет give a man fortune/luck and cast him into the sea.* * *fortune; hap{hEp}; kismet: I'm out of късмет. - Нямам късмет.; mercy; stroke of luck* * *1. (за известен период) a run of luck 2. (неочакван) разг. a bit of fat 3. (съдба) fortune, lot 4. (щастие) luck, книж. fortune 5. (щастлив случай) piece/stroke of luck/of good fortune, windfall 6. КЪСМЕТ! (за добро, зло) as luck would have it 7. КЪСМЕТът му работя fortune favours him, he is in luck, he's got the plum 8. ако е КЪСМЕТ if all goes well, if it is fated 9. излиза ми КЪСМЕТът be lucky, (за мома) meet the right man 10. изтеглям КЪСМЕТа find the bean in the cake, draw a winner 11. имам КЪСМЕТ be lucky/fortunate, be in luck, have (the best of) luck 12. имам КЪСМЕТ в нещастието си fall on o.s legs/feet 13. имам голям КЪСМЕТ strike oil 14. имам лош КЪСМЕТ strike a bad patch 15. имахме КЪСМЕТ, че we were lucky that, it was lucky that, it's a good job that 16. какъв КЪСМЕТ, че it's a mercy that 17. лесно му е, която има КЪСМЕТ he dances well to whom fortune pipes 18. лош КЪСМЕТ разг. hard lines 19. на КЪСМЕТ on the off chance, at hazard, at a venture 20. нямам КЪСМЕТ be out of luck, have no luck, be unlucky 21. опитвам си КЪСМЕТа try o.'s luck/fortune;chance o.'s luck 22. осланям се на КЪСМЕТа си ride o.'s luck 23. оставям на КЪСМЕТ take o.'s chance, trust to chance 24. роден без КЪСМЕТ evil-starred 25. роден с КЪСМЕТ born with a silver spoon in his mouth 26. роди ме, мамо, с КЪСМЕТ, па ме хвърли на смет give a man fortune/luck and cast him into the sea 27. това е то моят КЪСМЕТ! just my luck! за мой КЪСМЕТ I was lucky (to c inf.), as good luck would have it -
37 момин
girl's etc. вж. момамомина сълза lily-of-the-valley, Muy-lily (Convallaria maialis)* * *мо̀мин,прил. girl’s; \момина сълза бот. lily-of-the-valley, May-lily ( Convallaria majalis).* * *1. girl's etc. вж. мома 2. МОМИНa сълза lily-of-the-valley, Muy-lily (Convallaria maialis) -
38 jungfer
-
39 damsel
девојка, госпоѓица (арх), мома* * *мома, девојка, госпоѓица (арх) -
40 fille
f. (lat. filia) 1. дъщеря; fille adoptive осиновена дъщеря; fille cadette най-малката дъщеря; fille naturelle незаконородена дъщеря; 2. момиче, мома; jeune fille младо момиче, девойка; petite fille момиченце; vieille fille стара мома; 3. fille de... помощничка, прислужница; 4. fille des rues, fille publique ост. проститутка; 5. лит. произхождаща; момиче с определен произход; fille de roi царска дъщеря; fille d'Eve дъщеря на Ева. Ќ arrière petite-fille правнучка; belle fille снаха; petite fille внучка.
См. также в других словарях:
МОМА — Московское объединение музыкальных ансамблей Москва, муз. МОМА МоМА музей современного искусства англ.: MoMA (MOMA), museum of modern art англ. МОМА Источник: http://www.guelman.ru/culture/reviews/2002 02 15/Kononikhin110202/view print/ … Словарь сокращений и аббревиатур
Мома — Характеристика Длина 406 км Площадь бассейна 30 200 км² Бассейн Восточно Сибирское море Бассейн рек Индигирка Водоток … Википедия
МоМА — Музей современного искусства (Нью Йорк) Мома Алексей Юрьевич российский переводчик … Википедия
Мома — река, пп Индигирки; Якутия. Название из эвенк, мома деревянный, лесной, древесный . Так называют реки с крутыми, легко подмывающимися берегами, которые рушатся вместе с растущими на них деревьями загромождают русло. См. также Мама. Географические … Географическая энциклопедия
МОМА — река в Якутии, правый приток Индигирки. 406 км, площадь бассейна 30,2 тыс. км². В долине наледи (Улахан Тарын, до 180 км²) … Большой Энциклопедический словарь
МОМА — жен., ряз. мать, мама (замечательное измененье на О в высоком говоре, где говорят на а). Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
МОМА — МОМА, река в Якутии, правый приток Индигирки. 406 км, пл. бассейна 30,2 тыс. км2. В долине наледи (Улахан Тарын, до 180 км2). Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
мома — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
мома — мама , мума – то же, ряз. (Даль). Ономатопоэтическое образование аналогично болг. мома дева, девушка , сербохорв. мо̏ма – то же; см. Бернекер 2, 74 и сл.; Младенов 303 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Мома — река в России, в Якутии, правый приток Индигирки. 406 км, площадь бассейна 30,2 тыс. км2. В долине наледи (Улахан Тарын, до 180 км2). * * * МОМА МОМА, река в Якутии, правый приток Индигирки (см. ИНДИГИРКА). 406 км, площадь бассейна 30,2 тыс.… … Энциклопедический словарь
Мома — река, пп Индигирки; Якутия. Название из эвенк, мома деревянный, лесной, древесный . Так называют реки с крутыми, легко подмывающимися берегами, которые рушатся вместе с растущими на них деревьями загромождают русло. См. также Мама … Топонимический словарь