Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кого+-+наказывать

  • 61 أَخَذَ

    I
    у
    أَخْذٌ
    1) брать;... (على نفسه (عاتقه أَخَذَ взять на себя; (مكانه (مجلسه أَخَذَ занять место, сесть; موقفا أَخَذَ занять позицию; الطريق أَخَذَ избрать путь
    2) принимать, получать; حمّاما شمسيّا أَخَذَ принять солнечную ванну
    3) охватывать, захватывать; أَخذه الكتاب его захватила книга; ته العاصفة أَخَذَ его захватила буря; ته سِنَة أَخَذَ его охватила дремота; ه على غرّة أَخَذَ захватить врасплох кого-либо
    4) следовать (чему), держаться (чего بـ)
    5) браться (за что), приступать (к чему بـ); начинать (что), приниматься (за что بـ, فى); فى القراءة أَخَذَ или يقرأَ أَخَذَ начинать читать
    6) ставить в вину, упрекать (за что على من)
    7) принимать, заимствовать, учиться (у кого عن);... الغة عن أَخَذَ (вы)учиться языку у...
    8) пользоваться (чем من)
    9) страд. поражаться, изумляться (чем ب); ◊ و اعطى معه أَخَذَ вести торговлю с кем-л. ; اقوالهم أَخَذَ допрашивать, снимать показания; انفه أَخَذَ зажать нос (при плохом запахе);... باله من أَخَذَ хорошо смотреть за…; عليه الطريق أَخَذَ преградить кому-л. путь; ه الى أَخَذَ отвести кого-л. в…, к…; ته الحمّى أَخَذَ он заболел лихорадкой; زكاما أَخَذَ схватить насморк;... الرأى في أَخَذَ спрашивать мнение, советоваться о…; رأيه أَخَذَ узнать чье-л. мнение; صورة أَخَذَ снимать, фотографировать; ه العجب أَخَذَ или ته الدهشة أَخَذَ поразиться, прийти в изумление, диву даваться; ه العطش أَخَذَ почувствовать жажду; به أَخَذَ схватить кого-л. ; بأقواله أَخَذَ внимать чьим-л. словам; بألبابهم أَخَذَ или بلبّه أَخَذَ восхищать, пленять, очаровывать; بذنبه أَخَذَ а) упрекать; б) наказывать; بناصره أَخَذَ или بظاهره أَخَذَ помогать кому-л. ; بالعين أَخَذَ поражать, удивлять; بخاطره أَخَذَ успокаивать, утешать кого-л. ; على خاطره أَخَذَ обидеться; عليه أَخَذَ обращаться с кем-л. фамильярно, бесцеремонно;... يؤخذ من هذا ان страд. из этого можно узнать, что…; لا يأخذهم حصر количество их не поддается счету; !خُذْ و هات спорт. пас!, пасуй!

    Арабско-Русский словарь > أَخَذَ

  • 62 rett

    I -en, -er
    1) юр. право, закон
    2) суд, заседание суда

    gå i rette — упрекать, осуждать кого-л.

    komme for retten — попасть в суд, быть переданным в суд (о деле)

    sitte i retten — заседать в суде, быть судьёй

    vise én til — rette:

    а) перен. поставить кого-л. на место
    б) привлекать кого-л. к ответу, наказывать
    3) право (на что-л.)

    rett til arbeid (til hvile —, til utdannelse) право на труд (на отдых, на образование)

    med rette — по закону, по праву, с полным правом

    forbeholde seg rett — сохранять за собой право (на что-л. - til)

    komme til sin rett — осуществить своё право (на что-л.)

    4) документ (дающий право на что-л.)

    få rett på én — найти управу на кого-л.

    finne seg til rette — освоиться, приспособиться (к новым условиям)

    ha rett:

    а) быть правым (в чём-л. - i)
    б) иметь право (на что-л. - til)

    hjelpe én til rette — помочь кому-л. устроиться

    komme til rette:

    б) уяснить себе, уразуметь
    в) найтись, обнаружиться (о пропавших, украденных вещах)

    ligge til rette — подходить, годиться

    sette seg til rette — усесться, расположиться удобно

    а) образумить кого-л.
    б) взывать к чьему-л. разуму:
    II -en, -er
    1) кушанье, блюдо
    III adj
    1) прямой, выпрямленный
    2) правильный, верный, соответствующий норме

    ikke rettere enn jeg forstår (husker —, vet) насколько я понимаю (помню, знаю)

    den rette mann — подходящий человек, как раз тот человек, который нужен

    i rette tid — вовремя, в своё время

    3) настоящий, подлинный
    5) законный, узаконенный, справедливый

    holde tungen rett i munnen — сохранять спокойствие, проявить хладнокровие

    IV adv
    2) сразу, непосредственно (за чем-л.)

    rett utenfor noe — прямо перед чем-л.

    rett ved siden — около, возле

    rett nå — как раз, вот сейчас

    rett som — как раз когда, как только

    rett som det var — внезапно, вдруг

    5) целиком, полностью
    6) в большой степени, очень

    Норвежско-русский словарь > rett

  • 63 τιμωρεω

        1) становиться на защиту, защищать, помогать
        

    (τινι Her., Soph.)

        τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον Her. — платя услугой за услугу, (хиосцы) приходили на выручку (милетцам);
        τ. ὑπέρ τινος Lys., Plat.вступаться за кого(что)-л.

        2) тж. med. отплачивать, мстить
        

    τ. τινι Her.мстить кому-л.;

        τ. τι Xen. и ὑπέρ τινος Xen.мстить за что-л.;
        τιμωρεῖσθαι ἔς τινα Her. и τινι Soph., Eur.мстить за кого-л.;
        τ. τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα Xen.мстить за кого-л., карая за смерть его сына;
        τ. τινι τὸν φόνον Plat.мстить за убийство кого-л.;
        Λεωνίδῃ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὴ μεγάλως τετιμωρῆσθαι Her. — Леонид, за которого ты велишь мне отомстить, вполне, по-моему, отомщен;
        ὑπ΄ ἐμοῦ οὐδεὴς τετιμωρημένος Lys.никто не стал жертвой моей мести

        3) преимущ. med. карать, наказывать
        

    (τινα Her., Soph., Eur., Thuc., Lys., Plat.)

        τιμωρεῖσθαί τινά τινος Her., Eur., Lys., Plat. и τινα ἀντί τινος Her.карать кого-л. за что-л.;
        ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. Plat. — прибегать к высшим мерам наказания;
        οἱ ἐν Ἅιδου τὸν ἀεὴ χρόνον τιμωρούμενοι Plat.осужденные на вечные мучения в Аиде

    Древнегреческо-русский словарь > τιμωρεω

  • 64 взыскивать

    взыскать
    1) (долг) правити (довг), виправити, доправлятися (довгу) з кого, справляти, справити (довг) з кого, шукати (довг) на кому; (подать, недоимку) (в бесспорном порядке) стягати, (вульг) грабувати, пограбувати, вибивати (недоїмки);
    2) (за вину) карати, покарати, накарати (за провину). Не взыщите - не осудіть, вибачте. Взыскать своими милостями - дарувати свою ласку, обдарувати своєю ласкою.
    * * *
    I несов.; сов. - взыск`ать
    1) ( заставлять уплатить) стяга́ти и стя́гувати, стягти́ и стягну́ти и мног. постя́гувати и постяга́ти, пра́вити и справля́ти, спра́вити, виправля́ти, ви́правити
    2) ( с кого-чего - привлекать к ответственности) стяга́ти и стя́гувати, стягти́ и стягну́ти (з кого-чого); ( наказывать) кара́ти, покара́ти и скарати (кого)
    II несов.; сов. - взыск`ать
    удосто́ювати, удосто́їти; ( выдвигать) висува́ти и висо́вувати, ви́сунути

    Русско-украинский словарь > взыскивать

  • 65 тӱкаш

    тӱкаш
    I
    Г.: тӹкӓш
    -ем
    1. трогать, тронуть, затрагивать, затронуть, задевать, задеть кого-что-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.

    Парня дене тӱкаш коснуться пальцами.

    Очыни, пуля лум тӱкен. «Ончыко» Вероятно, пуля задела кость.

    «Шинчатым лавыран кид дене ит тӱкӧ», – доктор мане. «У вий» «Не трогай глаза грязными руками», – сказал доктор.

    2. ударять, ударить; стучать, стукнуть; толкать, толкнуть

    Вуй дене тӱкаш стукнуть головой;

    саҥгаш тӱкаш ударить об лоб.

    Маньым: «Тыште тӱкӧ, вуетым ит тӱкӧ». «Ончыко» Я сказал: «Здесь рога, голову не стукни».

    Южо еҥже сырен тӱка, пелкыракак вел колта. Г. Микай. Иной человек зло толкнёт, пошлёт только подальше.

    3. перен. карать, покарать, наказывать, наказать кого-л.

    Поп: «Юмо тыйым тӱка». О. Тыныш. Поп: «Бог тебя покарает».

    «Пытыже, пытыже! – чаргыжеш Чужган кува. – Тыйын ӱдыретым юмо тӱкен, мланде налже!» С. Чавайн. «Пусть сгинет, пусть сгинет! – визжит Чужганиха. – Твою дочь бог покарал, пусть земля возьмёт!»

    4. перен. брать, забирать, забрать, взять; направлять, направить кого-л. куда-л.

    Салтакыш тыйым тегат огыт тӱкӧ, шонем. «Ончыко» Думаю, в солдаты тебя и так не заберут.

    Метрий ватыжым могай бригадыш тӱкышаш? Г. Ефруш. Жену Метрия в какую бригаду послать?

    5. перен. прерывать, прервать что-л.

    Ом тӱкӧ шергакан ометым. «Ончыко» Не прерву твой дорогой сон.

    6. перен. трогать, тронуть, брать, взять, красть, украсть, воровать, своровать что-л.

    (Кузьма:) Кӧн титакше, ом шинче, но мыйын языкем уке. Ӱмырешем нигунам нимом тӱкен омыл. А. Эрыкан. (Кузьма:) Кто виноват, не знаю, но моей вины нет. В жизни никогда ничто я не трогал.

    Сравни с:

    логалаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹкӓш
    -ем
    бодать, забодать

    Мыйын казам пеш осал, шорык вӱташет шорыкетым тӱкен пуштеш. МДЭ. У меня коза очень злая, в овчарне твою овцу забодает до смерти.

    Мыйым тага тӱкен манын, адак ялыште ойлаш тӱҥалыт. В. Иванов. В деревне будут ещё говорить, что меня баран забодал.

    Марийско-русский словарь > тӱкаш

  • 66 administer

    ədˈmɪnɪstə гл.
    1) вести дела;
    управлять, руководить to administer smb.'s affairsвести чьи-л. дела to administer the affairs of the stateуправлять государством Syn: control
    2) снабжать;
    помогать, содействовать (to) Syn: minister
    2.
    1)
    3) отправлять, осуществлять, обеспечивать (правосудие, правопорядок и т. п.) to administer justiceотправлять правосудие to administer the lawпроводить в жизнь законы Syn: dispense
    2)
    4) применять (меры воздействия и т. п.) to administer punishment ≈ применять наказание to administer a rebukeсделать выговор to administer a blow ≈ нанести удар to administer an oath to smb. ≈ приводить кого-л. к присяге
    5) прописывать, давать (лекарство) Syn: dispense
    3)
    6) отправлять (обряды) to administer the funeral rites ≈ отправлять похоронные обряды
    7) юр. управлять наследственным имуществом
    управлять, вести дела;
    - to * smb.'s affairs вести чьи-л. дела;
    - to * the affairs of the state управлять государством;
    - she *s her household в доме она заправляет всем;
    - to * trust territories управлять территориями под опекой;
    - to * upon a will (юридическое) управлять наследством быть руководителем;
    осуществлять руководство, руководить, управлять оказывать, предоставлять;
    - to * relief оказывать помощь;
    - to * safeguards( юридическое) проводить в жизнь гарантии;
    - to * to smb.'s needs удовлетворять чьи-л. нужды (to) помогать;
    оказывать содействие;
    - to * to a person's comfort обеспечить удобства кому-л.;
    - the goverment *ed to the needs of the flood victims правительство оказало помощь жертвам наводнения отправлять, осуществлять;
    - to * justice отправлять правосудие;
    - to * the law проводить в жизнь законы, обеспечивать правопорядок применять;
    - to * punishment наказывать, применять наказание;
    - to * a rebuke сделать выговор;
    - to * a blow нанести удар;
    - to * an oath to smb. приводить кого-л. к присяге назначать, применять, давать отправлять;
    - to * the last sacraments( церковное) соборовать (экономика) контролировать, регулировать
    administer вести (дела) ~ вести хозяйственные дела ~ контролировать ~ назначать, давать (лекарство) ;
    to administer a shock наносить удар ~ оказывать содействие ~ осуществлять руководство ~ отправлять (правосудие) ;
    налагать (взыскание) ~ отправлять правосудие ~ применять (нормы права) ~ применять нормы права ~ регулировать ~ руководить ~ снабжать;
    оказывать помощь ~ управлять;
    вести (дела) ~ управлять
    ~ назначать, давать (лекарство) ;
    to administer a shock наносить удар
    to ~ an oath (to smb.), to ~ (smb.) to an oath приводить (кого-л.) к присяге oath: administer an ~ приводить к присяге administer an ~ принимать присягу
    to ~ an oath (to smb.), to ~ (smb.) to an oath приводить (кого-л.) к присяге

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > administer

  • 67 bear down on


    1) мор. подходить с наветренной стороны With the wind blowing strongly behind, the little boat bore down (up) on the harbour. ≈ Ветер дул прямо сзади, и маленькая лодка устремилась к гавани.
    2) угрожающе близко подходить к кому-л., чему-л. The packed ice bore down (up) on the ship. ≈ Паковый лед оказался угрожающе близко от корабля.
    3) тяготить, давить The responsibility for his family bears down (up) on a young man. ≈ Ответственность за семью угнетает этого юношу.
    4) строго наказывать кого-л. The courts must bear down (up) on young criminals. ≈ Суды должны строго наказывать малолетних преступников.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bear down on

  • 68 bear down upon


    1) мор. подходить с наветренной стороны With the wind blowing strongly behind, the little boat bore down (up) on the harbour. ≈ Ветер дул прямо сзади, и маленькая лодка устремилась к гавани.
    2) угрожающе близко подходить к кому-л., чему-л. The packed ice bore down (up) on the ship. ≈ Паковый лед оказался угрожающе близко от корабля.
    3) тяготить, давить The responsibility for his family bears down (up) on a young man. ≈ Ответственность за семью угнетает этого юношу.
    4) строго наказывать кого-л. The courts must bear down (up) on young criminals. ≈ Суды должны строго наказывать малолетних преступников.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bear down upon

  • 69 ferule

    ˈferu:l
    1. сущ.
    1) палка, линейка (для наказания школьников) They had never known the infliction of chastisement from either cane or ferula. ≈ Им неведомы страдания, испытываемые от наказания линейкой.
    2) дисциплина в школе, внутренний распорядок Syn: discipline
    2. гл. бить линейкой, наказывать линейкой to ferule disorderly scholars ≈ бить линейкой непослушных учеников ферула, линейка, трость( для наказания школьников) школьная дисциплина, строгий режим (ботаника) ферула, гигантский укроп( Ammiaceae) > to be under the * быть учеником;
    быть в подчинении /под началом/ наказывать, бить линейкой ~ школьная дисциплина;
    строгий режим;
    to be under the ferule быть под началом (у кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ferule

  • 70 come down on

    come down on а) требовать от кого-л. The debt collector came down on us forpayment. Mother came down on me to clean my room. б) наказывать кого-л. Thecourts will come down (heavily) on young criminals. в) ругать кого-л. Thedirector came down on Jim for being late again. г) решать в пользу кого-л. Thechairman will have to come down on one side or the other soon.

    Англо-русский словарь Мюллера > come down on

  • 71 book

    1. [bʋk] n
    1. 1) книга

    to be at one's books - сидеть за книгами, заниматься

    to hit the books - амер. студ. жарг. зубрить

    2) глава, том, книга

    Milton's Paradise Lost consists of 12 books - «Потерянный рай» Мильтона состоит из 12 книг

    3) (the Book) библия
    2. 1) сброшюрованные листы чистой или разграфлённой бумаги; (конторская) книга
    2) что-л. в виде книги, книжечка

    a book of bus [tram] tickets - автобусная [трамвайная] книжечка

    3. сборник денежных, коммерческих, статистических и пр. отчётов, протоколов
    4. 1) запись заключаемых пари

    to make a book on the Derby - записать пари, заключённые на скачках в Дерби

    to keep a book - а) держать тотализатор (особ. нелегально); б) заключать пари

    to make book - делать ставки, держать пари

    2) амер. разг. = bookmaker 2
    5. либретто (оперы и т. п.)
    6. карт. шесть первых взяток одной из сторон ( в висте)

    a book of fate - книга судьбы

    the devil's books см. devil I

    to make smb.'s name off the books - исключить кого-л. из списков

    to be in smb.'s good [bad /black/] books - быть у кого-л. на хорошем [плохом] счету

    to be a sealed book to smb. - быть для кого-л. книгой за семью печатями

    to close /to shut/ the books - а) временно прекратить дело; б) подвести итог; в) закрыть дело

    to bring to book см. bring

    to know smth. like the book - ≅ знать что-л. как свои пять пальцев

    to read smb. like the book - видеть кого-л. насквозь

    without book - а) наизусть; б) без разрешения; не имея полномочий

    to punish without book - наказывать, не имея на то права

    by the book - по правилам, как это обычно делается

    to speak /to talk/ like the book - говорить очень авторитетно; быть прекрасно знакомым (с чем-л.)

    to suit smb.'s books - совпадать с чьими-л. планами, подходить кому-л.

    the treaty suited their books politically - договор отвечал их политическим интересам

    to take a leaf out of smb.'s book - следовать чьему-л. примеру

    in one's book - по чьему-л. мнению

    in my book, he is not to be trusted - на мой взгляд /по-моему/, ему нельзя доверять

    in the book(s) - разг. имеющийся в наличии, существующий

    to throw the book at smb. - а) воен. наложить самое строгое взыскание; б) амер. сл. наказать по всей строгости закона /≅ на всю катушку/

    2. [bʋk] a
    1. относящийся к книгам
    2. книжный

    book learning /knowledge/ - книжные /теоретические/ знания

    book lore - знания, почерпнутые из книг

    3. записанный в конторской книге

    the net book profit is 1 million - чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион

    3. [bʋk] v
    1. (тж. book in) заносить в книгу; записывать, регистрировать (в гостинице и т. п.); оформлять (заказы и т. п.)

    to book the addresses and birthdays of one's friends - записывать адреса и дни рождения своих друзей

    I always book the titles of the books lent - я всегда записываю, кому какую книгу дала почитать

    he booked all names - он зарегистрировал /записал/ все фамилии

    2. (тж. book in, book up)
    1) заказывать заранее; бронировать (комнату в гостинице, билет и т. п.), брать билет (железнодорожный и т. п.)

    seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m. - билеты в театр продаются с 12 до 18

    have you booked your passage? - вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход?

    2) принимать заказы
    3) оплатить перевозку багажа
    3. выписать счёт

    shall I book it for you? - вам выписать счёт?

    4. ангажировать (актёра, лектора и т. п.)
    5. разг. приглашать; договариваться

    I am booked to go to London next week - я договорился поехать в Лондон на будущей неделе

    6. брать на заметку; завести дело

    they booked him on suspicion - они зарегистрировали его как подозреваемого

    7. 1) штрафовать
    2) разг. поймать с поличным

    if the teacher sees your absence you are booked - если учитель заметит твоё отсутствие, ты попался

    8. спорт. записывать номер или имя игрока, нарушившего правила; штрафовать

    НБАРС > book

  • 72 vindico

    āvī, ātum, āre (ere LXIIT ap. AG) [ vindex ]
    1) заявлять претензию, обращаться с требованием, требовать (по суду) (sibi aliquid C)
    v. aliquem in libertatem C, L — требовать свободы для кого-л.
    aliquis vindicatur spondentibus propinquis L — кто-л. отпускается на свободу на поруки родственников
    aliquis vindicatur in posterum diem L — притязания на чью-л. свободу откладываются до следующего дня
    2) (тж. v. sibi T) присваивать себе (decus belli ad se O; ubi rem meam invenio, ibi vindico Dig)
    3) восстанавливать, вновь принимать ( antiquam faciem O)
    4) (тж. v. in libertatem Cs etc.) отпускать на волю ( aliquem Dig); освобождать (Galliam Cs; virginem ad saxa revinctam O; aliquem ab omnibus vitiis C)
    v. aliquem ex dominatu alicujus in libertatem C — освободить кого-л. от чьего-л. господства
    5)
    а) охранять, оберегать, защищать, спасать (civem a miseriis C; aliquem a verberibus C; aliquem Grajorum armis V)
    laudem alicujus ab oblivione v. C — спасти чью-л. славу от забвения
    6) налагать наказание, наказывать, карать ( maleficia C)
    in aliquem sevēre v. C — строго покарать кого-л.
    v. in aliquem C, Ap — принимать (суровые) меры против кого-л.
    v. mortem alicujus Sl — отомстить за чью-л. смерть
    v. se ab aliquo Sen и de aliquo PJ — мстить кому-л.
    9) требовать, устанавливать
    «Trasimenum» pro «Tarsimeno» v. Q — установить (принять правописание) «Trasimenum» вместо «Tarsimenum»
    10) посвящать, отдавать ( partem noctium studiis Sen)

    Латинско-русский словарь > vindico

  • 73 büntetés

    * * *
    формы: büntetése, büntetések, büntetést
    наказа́ние с; штра́ф м; взыска́ние с
    * * *
    [\büntetést, \büntetése, \büntetések] 1. наказание, кара;

    enyhe \büntetés — лёгкое/мягкое наказание;

    méltó \büntetés — возмездие; megérdemelt \büntetés — заслуженное возмездие; súlyos \büntetés — тяжкое/тяжёлое наказание; szigorú \büntetés — суровое/строгое наказание; elért — а \büntetés тебя постигла кара; vkit szigorú \büntetésben részesít — подвергнуть кого-л. строгой каре; példás \büntetés ben részesít vkit — примерно наказывать кого-л.; rászolgál a \büntetésre — заслужить наказание; \büntetést elszenved/visel — нести наказание; elnyeri/ elveszi méltó \büntetését — получить возмездие; понести заслуженную кару; \büntetés ül — в наказание; \büntetéssel sújt vkit — подвергать/подвергнуть наказанию/ каре кого-л.; налагать/наложить на кого-л. наказание;

    2. jog. наказание; мера наказания; (fegyelmi v. szabálysértési eljárásban kiszabott) взыскание; (pénzbüntetés) штраф;

    büntetőjogi \büntetés — уголовное наказание;

    testi \büntetés — телесное наказание; a törvényben megállapított \büntetés — установленное законом наказание; \büntetés elengedése — освобождение от наказания; снятие взыскания; \büntetés enyhítése — смягчение наказания; \büntetés kimérése — определение меры наказания; \büntetés letöltése — отбывание/отбытие наказания; \büntetés mértéke — мера наказания; \büntetés súlyosbítása — усиление наказания; \büntetés terhe alatt megtilt — запретить что-л. под страхом наказания; \büntetésbői áthelyez — перевести на другую работу в порядке административного взыскания v. в виде наказания; \büntetést alkalmaz — применять/применить наказание; vmely \büntetést enyhébb \büntetésre átváltoztat — заменить наказание более мягким; \büntetést szab ki — применять/приме нить v. назначать/назначить наказание; налагать/наложить штраф; fegyelmi \büntetést szab ki — налагать/наложить дисциплинарное взыскание; \büntetését kitölti/letölti — отбывать/отбыть наказание; megkezdi \büntetését — приступить к отбытию наказания;

    3. kártya. ремиз;

    \büntetést fizet (renonsz miatt) — поставить ремиз

    Magyar-orosz szótár > büntetés

  • 74 учить

    учи́ть
    1. (кого-л.) instrui;
    2. (изучать) lerni, studi;
    \учить наизу́сть lerni parkere;
    \учиться lerni, studi.
    * * *
    несов., (вин. п.)
    1) ( обучать) enseñar vt, instruir (непр.) vt
    2) (развивать теорию; поучать) enseñar vt

    учи́ть, что... — enseñar que...

    3) ( изучать) aprender vt, estudiar vt

    учи́ть наизу́сть — aprender (estudiar) de memoria

    учи́ть роль — aprender (estudiar) el papel

    4) разг. ( наказывать) castigar vt
    * * *
    несов., (вин. п.)
    1) ( обучать) enseñar vt, instruir (непр.) vt
    2) (развивать теорию; поучать) enseñar vt

    учи́ть, что... — enseñar que...

    3) ( изучать) aprender vt, estudiar vt

    учи́ть наизу́сть — aprender (estudiar) de memoria

    учи́ть роль — aprender (estudiar) el papel

    4) разг. ( наказывать) castigar vt
    * * *
    v
    1) gener. (ãäå-ë.) hacer sus estudios, alumbrar, aluzar, aprender, cursar, estudiar, hacer el aprendizaje (какому-л. ремеслу), instruir, dar lecciones, alecciónar, apacentar, enseñar, profesar
    3) econ. habilitar

    Diccionario universal ruso-español > учить

  • 75 come down

    а) падать (о снеге, дожде);
    б) спускаться; опускаться;
    в) спадать, ниспадать;
    г) переходить по традиции;
    д) приходить, приезжать;
    е) быть поваленным (о дереве);
    ж) быть разрушенным (о постройке);
    з) деградировать; to come down in the world потерять состояние, положение; опуститься;
    и) набрасываться (upon, on - на); бранить, наказывать (upon, on - кого-л.);
    к) collocation раскошелиться; come down with your money! раскошеливайтесь!;
    л) amer. collocation заболеть (with чем-л.)
    * * *
    (n) крах; падение; разочарование; унижение
    * * *
    спускаться, рушиться, валиться; быть разрушенным, быть поваленным; уменьшаться; опускаться, деградировать; переходить по традиции; заболеть; раскошелиться; наказывать; падение, упадок
    * * *
    1) падать (о снеге, дожде) 2) спускаться 3) уменьшаться 4) переходить по наследству 5) приезжать из столицы на периферию, из университета домой, из центра на окраину 6) повалить; быть поваленным 7) быть разрушенным (о постройке) 8) деградировать

    Новый англо-русский словарь > come down

  • 76 deal

    I [diːl] 1. сущ.

    I have a deal to look after. — Мне за стольким надо смотреть.

    a great deal of, a good deal of, a vast deal of — много

    I lost heavily in the last deal. — На последней раздаче я крупно проиграл.

    3) сделка, соглашение, договор

    to make / conclude / close / clinch a deal with smb. — заключить сделку с кем-л.

    to cut / do a deal with smb. — разг. заключить сделку с кем-л.

    It's a deal. — По рукам!

    The deal fell through. — Сделка сорвалась.

    A deal was struck after lengthy negotiations. — После долгих переговоров удалось заключить сделку.

    Syn:
    4) сговор, подозрительная сделка
    5) обращение, обхождение

    to give smb. a square deal — обходиться с кем-л. справедливо

    to give smb. a raw deal — обходиться с кем-л. несправедливо

    Syn:
    2. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. dealt
    1) = deal out распределять; раздавать, выдавать

    He dealt her out a pittance of an allowance. — Он выплачивал ей жалкое денежное пособие.

    Same punishment was dealt out to everyone. — Все понесли одинаковое наказание.

    Syn:
    2) ( deal in) покупать и продавать, торговать
    4) разг. торговать наркотиками, быть наркодилером, наркопосредником
    Syn:
    5) ( deal with) рассматривать (жалобу, проблему); заниматься ( решением проблемы); принимать меры ( для решения проблемы)
    Syn:
    6) ( deal with) рассматривать ( тему), касаться ( темы)

    Each of the terms mentioned above is dealt with in more detail in Chapter Three. — Все вышеперечисленные термины подробно рассматриваются в главе три.

    Syn:
    7) (deal with / by) иметь дело с (кем-л.) ; обходиться с (кем-л.)

    to refuse to deal with smb. — отказываться иметь дело с кем-л.

    We ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others. — Рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими.

    She has always dealt fairly by me. — Она всегда поступала справедливо по отношению ко мне.

    8) ( deal with) пользоваться услугами, быть клиентом (какой-л. компании), сотрудничать с (какой-л. компанией)

    We have dealt with this company for many years. — Мы пользуемся услугами этой компании уже много лет.

    Syn:
    9) ( deal with) разг. справляться с ( ситуацией)
    Syn:
    10) ( deal with) разг. наказывать (кого-л.)

    Go to your room and I'll deal with you later! — Иди к себе в комнату, я займусь тобой позже.

    11) карт. сдавать ( карты)
    ••
    - deal smb. in
    - deal smb. out II [diːl] сущ.
    1) доска (не более 3 дюймов в толщину, не менее 7 в ширину и не менее 6 футов в длину); амер. брус (212 дюймов в толщину, 11 в ширину, 12 футов в длину)

    whole dealамер. брус половинной толщины

    slit dealамер. брус четвертинной толщины

    Syn:

    yellow dealжёлтая сосна (или древесина родственных американских деревьев, как материал)

    deal appleдиал. еловая шишка

    Англо-русский современный словарь > deal

  • 77 strafen

    vt
    1) наказывать, карать

    gerécht stráfen — наказывать кого-л справедливо

    Универсальный немецко-русский словарь > strafen

  • 78 уш

    Г. ыш
    1. ум; способность мыслить, основа сознательной, разумной жизни (шонен моштымо). Пӱс ӧ уш острый ум; волгыдо уш светлый ум.
    □ Уш – оза, шинчымаш – уна. Калыкмут. Ум – хозяин, знание – гость. Ик уш сай, кокытшо путыракат сай. Калыкмут. Один ум хорош, а два ещё лучше. Ср. уш-акыл, акыл.
    2. сознание, рассудок; состояние человека в здравом уме и памяти, способность отдавать себе отчёт в своих поступках, чувствах. Икмыняр кече гыч веле ушем йӧршынлан пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Только через несколько дней полностью вернулось мое сознание. (Микайла) уш йомдарымешке ик ганат йӱ ын огыл. А. Эрыкан. Микайла никогда не пил до потери сознания.
    3. память; способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления, опыт, а также самый запас хранящихся в сознании впечатлений и опыта. Кӱчык уш короткая память.
    □ Тыгай произведений-влакым лудын лектат, да ушешет шарнымаш кужу жаплан шинчын кодеш. Н. Лекайн. Прочтёшь такие произведения, и в твоей памяти надолго остаются воспоминания о них. Тылеч вара чодыра илыш эре ушыштем шога. В. Сави. После этого лесная жизнь постоянно в моей памяти.
    4. мысль; то, что заполняет сознание, дума. Малаш? Уке! Начукын ушыжо тора кундемышке куржеш. В. Дмитриев. Спать? Нет! Мысли Начук бегут в дальние края. Кававундашым ончен, мый ушем дене ала-кушто планет коклаште коштам. Н. Лекайн. Глядя в небо, я в мыслях витаю где-то среди планет. Ср. уш-акыл, акыл, шонымаш.
    5. ум, мудрость; обладание большим умом, основанное на основании знаний, опыта. А калыкмут ушлан поян. В. Юксерн. А пословицы богаты мудростью.
    6. перен. душа, свойство характера. (Ӱдыр) уш дене поро лийже, поро ӱмыреш. В. Якимов. Девушка была бы душой добра, добра навеки. Тыйын лай ушетше мыйын гаяк поро. А. Асаев. Твоя нежная душа добра, как и моя. Ср. чон, шӱм.
    7. перен. урок, наука; нечто поучительное. – Вес шовычшымат кооперативыштак налаш ыле, окмак! – ватыже марийжым вурса. – Весканалан уш! – ыштале Йогор. Д. Орай. – И другой платок надо было купить в кооперативе, бестолковый! – ругает жена мужа. – Впредь наука! – сказал Йогор.
    8. в поз. опр. ума; относящийся к уму. Уш вий сила ума; уш поянлык богатство ума.
    □ Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели люди с кладезью ума.
    9. в поз. опр. умственный; относящийся к деятельности ума, сознания, мысленный. Мый уш паша дене илыше пролетарий улам. К. Васин. – Я пролетарий, живущий умственным трудом. Кидпашаче уш пашаче деч шуко ила, маныт. П. Корнилов. Говорят, что работник физического (букв. ручного) труда живёт дольше, чем работник умственного труда.
    ◊ Уш гыч возаш терять (потерять) рассудок. Йӱын уш гыч возын, шкеныштым шкеак ваш-ваш шелыштыныт. Д. Орай. Напились, потеряли рассудок и передрались между собой. Уш гыч лекташ огыл не выходить из ума; постоянно присутствовать в сознании, в мыслях; не забываться. Корнышто Карповын шомакше уш гыч лектын огыл. В. Косоротов. В пути слова Карпова не выходили из ума. Уш гыч лектын возаш вылететь (вылетать) из головы; забыться, забываться; не сохраниться (не сохраняться) в памяти. Ятыр вашлиймашыже, шинчалан перныше вершӧржӧ уш гыч лектын возеш, чылажымак переген от шукто. Ю. Артамонов. Многие встречи, попавшие на глаза места забываются, всего в памяти не убережешь. Уш каен безумно; безрассудно; теряя рассудок, будучи не в состоянии разумно рассуждать, увлекаться (увлечься) кем-чем-л. Сайын куштышым ӱдыр уш каен йӧ рата. А. Волков. Хорошо танцующего девушки любят безумно. Уш кайымешке (йомдарымешке) до потери сознания (рассудка), до безумия; до крайней степени, до предела; очень сильно. Кушко гына ончалат, уш кайымешкетак ӧ рат: тӱ р гыч тӱ рыш – кумдыкеш шемын, шучкын вел коеш. Г. Микай. Куда ни посмотришь, удивишься до потери рассудка: от края до края – повсюду лишь темно и страшно. Уш кайыше безумный, безрассудный, потерявший рассудок. Тыгай коклаште южо уш кайышат уло. Ик поляк барак пусакыште юмылта. С. Чавайн. Среди таких есть и некоторые потерявшие рассудок. Один поляк молится в углу барака. Уш каяш
    1. сходить (сойти) с ума; терять (потерять) рассудок; лишаться (лишиться) ума (рассудка). Икманаш, ушет каен кертеш. Мыланем тудын дене кылым кучаш ок кӱл улмаш. И. Васильев. Одним словом, можно сойти с ума. Оказывается, мне с ним не надо было связываться. 2) очень увлекаться (увлечься) кем-чем-л.; ошалеть. Модын куржталын, йӧ ршешак ушет каен, мӧҥгыштӧ полшышаш годым мурен-куштен коштат. Й. Ялмарий. Бегая, играя, совсем ошалел, вместо того чтобы помогать дома, ходишь на вечеринки (букв. с песнями-плясками). 3) сходить (сойти) с ума; вести (повести) себя неблагоразумно. – Ушда каен мо? Чарныза, ораде тӱшка! – чытен кертде мый кычкыральым. «Ончыко». – С ума что ли сошли? Перестаньте, глупцы! – не вытерпев, крикнул я. 4) выживать (выжить) из ума; терять (потерять) способность правильно мыслить. Ала-могай уш каяш тӱҥалше шоҥго кува ораде вуйжо дене удыркален пуэн. В. Бояринова. Какая-то начавшая выживать из ума старуха сдуру (букв. своей глупой головой) начеркала. 5) обезуметь; потерять голову; потерять способность что-л. делать (от испуга, радости и т. д.). (Олю:) Ужым (мотор катам), да ушемак кайыш. «Ончыко». (Олю:) Я увидела красивые туфли и обезумела. Уш пудыранаш мутиться, помутиться (о голове); помрачаться, помрачиться (об уме); терять (потерять) рассудок, способность разумно рассуждать, действовать; приходить (прийти) в смятение. Йыгынат п ӱтынь алым йомдарыш, ушыжо пудыраныш, шинчаже пычкемыш дене вӱдылалте. А. Краснопёров. Йыгынат потерял все силы, ум помрачился, в глазах потемнело. Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание; становиться (стать) способным соображать, думать. (Юхан:) Умбакыже мо лийын – нимат ом шарне. Госпитальыште гына ушем пурыш. В. Иванов. (Юхан:) Далее что произошло – ничего не помню. Только в госпитале пришёл в сознание. 2) набираться (набраться) ума; образумиться, понять свою ошибку; умнеть, поумнеть; становиться (стать) умнее. – Ынде уш пурен, мый нуным пунчалам! – манеш Жаров. Н. Лекайн. – Теперь набрался ума, я их скручу! – говорит Жаров. 3) приходить (прийти) в себя, выходить (выйти) из состояния смятения. (Лиза:) Тыге ойлымым кольымат, ушем пурыш. З. Каткова. (Лиза:) Услышав такой разговор, я пришла в себя. 4) достигать (достичь) зрелости ума; становиться (стать) зрелым, самостоятельным; взрослеть, повзрослеть. Тиде рвезын уш пурымешкыже ачажак лияш тыршыза, тидлан вийда сита, шонем. В. Косоротов. Пока этот парень не повзрослеет, постарайтесь быть для него отцом, думаю, что хватит у вас для этого сил. Уш пыташ обезуметь; растеряться, не знать, как поступать. (Настасий:) Ойгырен ушем пытен. Ынде мом ышташат ом пале. «Ончыко». (Настасий:) С горя обезумела я (букв. кончился мой ум). Теперь не знаю, что делать. Уш шаланаш
    1. помрачаться, помрачиться (об уме); мутиться, помутиться (о рассудке); терять (потерять) рассудок, способность ясно, разумно рассуждать, действовать. Тыге ок келше – ушет шалана, нимом ыҥлаш от тӱҥал. М. Шкетан. Так не годится – помутится рассудок, ничего не будешь понимать. 2) кружиться, закружиться (о голове); испытывать (испытать) головокружение, терять (потерять) сознание. Кенета красноармеецын ушыжо уэш шаланен кайыш, тудо йӧрльӧ. Н. Лекайн. Вдруг у красноармейца снова закружилась голова, он упал. Уш шинчаш поумнеть, набраться ума; умственно созреть, приобрести зрелое сознание (ум). Матюшынат ушыжо эше шинчын шуын огыл, но шӱмжӧ кеч-кӧланат полшаш ямде! М. Иванов. И Матюш ещё не совсем созрел, но сердцем он готов помочь кому угодно! Ушеш (ушыш) возаш (толаш) приходить (прийти) на ум; вспоминаться, вспомниться. Галялан кевытыште ужмо еҥже вигак ушешыже возо. М. Евсеева. Гале тут же вспомнился человек, которого она видела в магазине. Ушеш кодаш запоминаться, запомниться; сохраняться (сохраниться) в памяти. В ӱдан печкем шупшын, нерен ошкылшо верблюд ушеш кодын. «Мар. ком.». Запомнился верблюд, шагающий в дреме и тянущий бочку с водой. Ушеш (ушыш) налаш
    1. запоминать, запомнить; иметь в виду кого-что-л. (Володя) мастерын туныктымыжым ӱмырешлан ушеш налеш. «Мар. ком.». Чему учил мастер, Володя запоминает на всю жизнь. 2) вспоминать (вспомнить) кого-что-л. Элей ватылан кузе илен лекмыжым ушеш налашыже пеш йӧсӧ, да мутым вес могырыш савырыш. М. Шкетан. Жене Элея очень трудно вспоминать, как она выжила, поэтому она перевела разговор на другое. 3) принимать (принять) во внимание; обращать (обратить) внимание. – Нуно дек от пуро гын, нуным пагалыдымылан шотлат. Тидым тый ушышкет налаш ит мондо. С. Чавайн. – Если к ним не зайдешь, то они сочтут за неуважение. Не забудь принять это во внимание. Ушеш пижаш запечатлеться, запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Шинчаланат, чонланат – эре у сӱрет. Чыла чонеш, ушеш пижеш, кумылым нӧлта. В. Сави. И глазам, и душе – всё новые картины. Всё остаётся в душе, в памяти, поднимает настроение. Ушеш (ушыш) пышташ запоминать (запомнить); сохранять (сохранить) в памяти. Весканалан ушеш пыштем. М. Иванов. Запомню на будущее. Уш(ым) колташ сводить (свести) с ума, доводить (довести) до потери рассудка. (Пӧкла:) Кӧным шонем, тудын ушыжым колтем ыле. Н. Арбан. (Пӧкла:) Кого хотела, того я могла свести с ума. Уш(ым) колтылаш сходить с ума; безрассудствовать, терять способность соображать. – Айда, ушетым ит колтыл, – мане (Микушын) аваже. Н. Лекайн. – Айда, не сходи с ума, – сказала мать Микуша. Уш(ым) кучаш быть разумным; с умом, благоразумно, рассудительно (поступать, действовать, решать, делать и т. д.). – Марпа, ушетым кучо. Мер пашаш логалмек, ыштыде лиеш мо? С. Чавайн. – Марпа, будь благоразумна. Если угодила на общественную работу, разве можно не делать? Уш(ым) налаш
    1. набраться ума, поумнеть, стать умным. Ава шӧрым кочкын ушым налын огыл гын, каза шӧр дене акылан ок лий, маныт вет. В. Косоротов. Говорят же, что если с материнским молоком не набрался ума, то с козьего молока умным не станет. 2) приходить (прийти) в сознание, выходить (выйти) из обморочного состояния. Контузитлалтынам. Позиций гыч кузе луктыныт, ом шинче, лазаретеш гына ушым налынам. А. Березин. Я был контужен. Не помню, как вынесли с позиции, только в лазарете пришёл в сознание. 3) приходить (прийти) в себя, опомниться, выходить (выйти) из оцепенения (от неожиданности, испуга и т. д.). – Йолташ! – шижде кычкыральым пийлан. – Воктенем Матра кува тугак шып шога – ушым налын ок керт. М.-Азмекей. – Друг! – неожиданно крикнул я собаке. – Рядом со мной также тихо стоит старуха Матра – не может прийти в себя. 4) сводить (свести) с ума; приводить (привести) в состояние раздражения, волнения (букв. отбирать ум). – Те, самырык-влак, ялтак ушым налыда. То икте, то весе ок сите. Г. Чемеков. – Вы, молодежь, с ума сводите. Вам то одного, то другого не хватает. Уш(ым) погаш набираться (набраться) ума, умнеть, поумнеть; становиться (стать) умным, опытным. (Никандр) партийный школышто ушым поген. К. Коряков. Никандр в партийной школе набирался ума. Уш(ым) пуаш
    1. наставлять (наставить) на ум; давать (дать) совет. – Эргым, ожно мый шке еҥ-влаклан ушым пуэм ыле, а ынде тый дечет каҥашым йодам. А. Юзыкайн. – Сынок, раньше я сам наставлял людей, а теперь спрашиваю у тебя совета. 2) наказывать, наказать; проучить кого-л. – Кырен ончыжо докан, закон (Тимошлан) ушым пуа. В. Любимов. – Пусть Тимош попробует побить, закон его проучит. Уш(ым) пудыраташ ломать голову над чем-л.; усиленно думать о чём-л., беспокоиться. Тӱрлӧ кӱлдымаш дене ушым пудыраташ. Ломать голову над разными нелепостями. Уш(ым) пурташ
    1. учить, научить; придавать (придать) ума; делать (сделать) умнее, мудрее, опытнее. Мӱндыр мланде ушым пурта. Калыкмут. Далёкая земля придаёт ума. 2) наказать; покарать, подвергнуть наказанию; проучить. – Ме тыланда ушым пуртена! – адакат чотрак кычкырале еҥ. Н. Лекайн. – Мы вас проучим, – снова сильнее крикнул человек. Уш(ым) шинчыде в беспамятстве, в умопомрачении, в бессознательном состоянии. (Марпуш) уш шинчыде, шоныде, кушко шӱдыркаленыт, тушко тошкыштын. М. Евсеева. Марпуш в умопомрачении, не думая, топала туда, куда волокли. Уш(ым) шинчыдыме потерявший сознание; находящийся в бессознательном состоянии. Мишам больницышке эрдене эр уш шинчыдымым наҥгаеныт улмаш. В. Косоротов. Мишу, оказывается, увезли в больницу рано утром в бессознательном состоянии. Уш(ым) шындаш
    1. образумить; сделать возмужалым, зрелым, умудрённым, опытным. Армий деч ончыч колыштдымо рвезе ыльым. Армий ушым шындыш. Ю. Артамонов. До армии я был непослушным парнем. Армия образумила. 2) набираться (набраться) ума; становиться (стать) умнее, взрослее, опытнее, умудреннее. Тунемат гын, ушым шындет, маныт. П. Корнилов. Говорят, что если будешь учиться, то поумнеешь. Уш(ым) шындыше зрелый, опытный, умудрённый; повзрослевший, возмужалый. (Микале) кумло ийыш тошкалше, ушым шындыше пӧръеҥ. Н. Лекайн. Микале – зрелый мужчина, ему пошёл тридцатый год (букв. шагнувший в тридцать лет). Ушыш(ко) пураш
    1. приходить (прийти) на ум; приходить (прийти) в голову (о появлении какой-л. мысли, желания). Тыгай шонымаш ушышко эре ок пуро. В. Косоротов. Такая мысль не всегда приходит на ум. 2) приходить (прийти) на память; вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти. Кодшо илыш ушыш пурыш. П. Корнилов. Прожитая (букв. прошлая) жизнь вспомнилась. 3) запоминаться, запомниться; лезть в голову. Ушыш нимат ок пуро. П. Корнилов. Ничего в голову не лезет. Ушыш(ко) шинчаш запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Чылажат мыланем оҥай чучеш, чылажат шӱмеш логалеш, ушыш шинчеш. В. Сави. Всё мне кажется интересным, всё задевает душу, остаётся в памяти. Ушышто пӧ рдаш вертеться в голове; постоянно возникать в памяти. (Йыванын) ушыштыжо ик шонымаш пӧрдеш: «Кузе ялыште илаш?» М. Евсеева. У Йывана в голове вертится одна мысль: «Как жить в деревне?»

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уш

  • 79 across

    əˈkrɔs
    1. нареч.
    1) поперек;
    в ширину;
    от края до края His technique is to start at 1 across and then go to 1 down. ≈ Его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали.
    2) на ту сторону;
    на той стороне;
    напротив to put acrossперевозить( на лодке, пароме) Richard stood up and walked across to the window. ≈ Ричард встал и подошел к окну напротив. He pulled up a chair and sat down across from Michael. ≈ Он подвинул стул к Майклу и сел напротив.
    3) крест-накрест with arms across ≈ скрестив руки Syn: crosswise, crisscross
    4) тех. (включено) параллельно
    2. предл.
    1) сквозь, через to run across the streetперебежать улицу across countryнапрямик;
    по пересеченной местности across lots амер. ≈ напрямик Syn: through
    2) поперек A tree lay across the road. ≈ Поперек дороги лежало дерево. He scrawled his name across the bill. ≈ Он нацарапал свое имя поперек счета. She found her clothes lying across the chair. ≈ Она обнаружила свою одежду лежащей поперек стула. For a moment a shadow seemed to pass across Roy's face. ≈ На мгновенье показалось, что по лицу Роя пробежала тень.
    3) местонахождение по другую сторону чего-л. через;
    по ту сторону или на той стороне There is a forest across the river. ≈ По ту сторону реки есть лес. ∙ put it across smb.
    поперек, в ширину;
    от края до края - a line drawn * линия, проведенная поперек - the lake is more than a mile * озеро имеет больше мили в ширину по горизонтали (в кроссвордах) на ту сторону - when did he come *? когда он переправится? - I helped the blind man * я помог слепому перейти улицу по ту сторону;
    на той стороне - by this time he is * теперь он уже там( from) напротив - they live just * from us они живут прямо напротив нас крест-накрест - with arms * скрестив руки (электротехника) параллельно в пространственном значении указывает на пересечение чего-л.: через - a bridge * the river мост через реку - to run * the road перебежать дорогу - to swim * a river переплыть реку - to go * the Channel пересечь Ла-Манш - to step * the threshold переступить порог в пространственном значении указывает на движение в любом направлении, кроме движения вдоль: по - the clouds scudded * the sky облака стремительно неслись по небу - to pass one's hand * one's forehead провести рукой по лбу - to slap smb. * the face ударить кого-л. по лицу в пространственном значении указывает на положение предмета поперек чего-л., под углом к чему-л.: поперек - to lie * the bed лежать поперек кровати - a coat thrown * a bench пальто, переброшенное через скамью - a car stood * the road поперек дороги стояла машина - a headline * the front page of the paper заголовок через всю первую полосу газеты - the two lines cut * each other эти две линии пересекаются под прямым углом в пространственном значении указывает на мнстонахождение по другую сторону чего-л.: через;
    по ту сторону или на той стороне - there is a forest * the river по ту сторону реки есть лес - he addressed my from * the room он обратился ко мне с противоположного конца комнаты - we heard the radio * the street на той стороне улицы играло радио - he lives * the street он живет напротив - * the border через границу;
    за границей в пространственном значении указывает на столкновение, встречу - to come * a friend неожиданно встретить знакомого - I came * this book at a secondhand bookshop я напал на эту книгу у букиниста > * country напрямик;
    не по дороге
    across крест-накрест;
    with arms across скрестив руки ~ на ту сторону;
    на той стороне;
    to put across перевозить (на лодке, пароме) ~ prep поперек;
    a tree lay across the road поперек дороги лежало дерево ~ поперек;
    в ширину ~ prep сквозь, через;
    to run across the street перебежать улицу;
    across country напрямик;
    по пересеченной местности;
    across lots амер. напрямик
    ~ prep сквозь, через;
    to run across the street перебежать улицу;
    across country напрямик;
    по пересеченной местности;
    across lots амер. напрямик
    ~ prep сквозь, через;
    to run across the street перебежать улицу;
    across country напрямик;
    по пересеченной местности;
    across lots амер. напрямик lot: ~ участок (земли) ;
    across lots напрямик, кратчайшим путем;
    parking lot стоянка автомашин
    ~ на ту сторону;
    на той стороне;
    to put across перевозить (на лодке, пароме) put: ~ across обманывать, надувать( кого-л.) ~ across перевозить, переправлять( на лодке, пароме) ~ across успешно завершить( какое-л.) дело, "провернуть" (что-л.)
    ~ prep сквозь, через;
    to run across the street перебежать улицу;
    across country напрямик;
    по пересеченной местности;
    across lots амер. напрямик
    ~ prep поперек;
    a tree lay across the road поперек дороги лежало дерево
    across крест-накрест;
    with arms across скрестив руки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > across

  • 80 come down


    1) падать( о снеге, дожде)
    2) спускаться;
    опускаться
    3) уменьшаться;
    снижаться The price came down. ≈ Цены снизились. My weight has come down again. ≈ Я снова похудел. Syn: bring down
    2), send down
    3)
    4) переходить по наследству This ring has come down in my family for two centuries. ≈ Это кольцо передается в нашей семье уже два века. Syn: bring down
    10), carry down, descend
    4), hand down
    3), hand on
    2), pass down
    3), pass on
    6)
    5) приезжать из столицы на периферию, из университета домой, из центра на окраину I can't come down till I've finished my last examinations. ≈ Я не смогу уехать пока не сдам последний экзамен.
    6) повалить;
    быть поваленным Several trees came down in last night's storm. ≈ Вчерашний ураган повалил несколько деревьев. Syn: bring down
    1), get down
    2), send down
    3)
    7) быть разрушенным (о постройке) Three of the enemy planes came down in the battle. ≈ В бою были сбиты три вражеских самолета. The old hotel is coming down and a new one is to be built. ≈ Старый отель снесут и на его месте построят новый.
    8) деградировать to come down in the worldпотерять состояние, положение;
    опуститься
    9) набрасываться на кого-л. (upon, on) ;
    бранить, наказывать кого-л. (upon, on)
    10) разг. раскошелиться come down with your money! ≈ раскошеливайтесь!
    11) амер. разг. заболеть чем-л. (with)
    12) приземляться( о самолете) The plane came down safely in spite of the mist. ≈ Самолет совершил посадку несмотря на туман.
    13) сводиться When it all comes down, there isn't much in his story. ≈ По большому счету, в его истории практически ничего нет. The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. ≈ Все сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров. падать;
    - he came down on his nose он упал носом;
    - how the rain is coming down! какой сильный дождь идет!, какой дождь льет! спадать, ниспадать;
    - her hair came down over her shoulders волосы спадали ей на плечи приземляться;
    - the plane came down safely самолет совершил благополучную посадку рушиться;
    валиться;
    - when the tree came down когда дерево было повалено;
    - these houses are coming down soon эти дома будут скоро снесены уменьшаться, снижаться, падать;
    - prices came down цены упали;
    - rent came down квартирная плата снизилась опуститься, потерять свое положение;
    - to * in the world потерять положение в обществе;
    - he had * to begging он дошел до того, что стал просить милостыню переходить по традиции, по наследству;
    - the custom has * to us from our ancestors этот обычай перешел к нам от наших предков сводиться (к чему-л) ;
    - the whole problem comes down to this весь вопрос сводится к следующему (американизм) (разговорное) заболеть;
    - he came down with the flu он заболел гриппом (разговорное) раскошелиться, расщедриться;
    - * with your money! раскошеливайтесь!, платите!;
    - he came down handsomely when I was hard up когда я испытывал материальные затруднения, он дал мне порядочную сумму денег( разговорное) наброситься;
    - he came down on the boy for his carelessness он отругал мальчика за небрежность внезапно нападать;
    - the treacherous enemy came down upon a sleeping village коварный враг внезапно напал на спящее село приезжать из столицы на периферию, из университета домой, из центра на окраину;
    - he is coming down (from Oxford) at Easter на пасху он приедет из Оксфорда оставить университет (до или после окончания курса, особ. Оксфорд и Кембридж) (австралийское) (новозеландское) (южно-африканское) разлиться( о реке) > to * in favour of smb., smth. выступить в пользу или в защиту кого-л, чего-л;
    > the court came down on the side of the employees суд решил дело в пользу служащих

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > come down

См. также в других словарях:

  • наказывать — Карать, учить (проучить), налагать наказание, подвергать наказанию, оштрафовывать. Он наказан за что либо, ему влетело, досталось, досталось на орехи за что либо от кого, он понес заслуженную кару. Отбывать наказание. Плачусь за старые грехи.… …   Словарь синонимов

  • НАКАЗЫВАТЬ — НАКАЗЫВАТЬ, наказать что кому, кого чем (наказываю и наказую); давать наказ, приказ; приказывать строго, повелевать, предписывать, велеть; ныне более говор, о словесном приказаньи: | подвергать кого наказанью, налагать взысканье, карать,… …   Толковый словарь Даля

  • наказывать — НАКАЗАТЬ 1, ажу, ажешь; азанный; сов., кого (что). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • наказывать — НАКАЗЫВАТЬ, несов. (сов. наказать), кого что за что. Влиять (повлиять) на кого , что л. виновного в чем л. предосудительном, совершившего какой л. проступок, преступление, применяя различные меры воздействия (штраф, взыскание, наставление и… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • наказывать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я наказываю, ты наказываешь, он/она/оно наказывает, мы наказываем, вы наказываете, они наказывают, наказывай, наказывайте, наказывал, наказывала, наказывало, наказывали, наказывающий, наказываемый,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Наказывать — I несов. перех. Подвергать наказанию [наказание 2.], взысканию как мере воздействия против совершившего преступление или проступок. II несов. неперех. разг. Давать какое либо поручение, распоряжение, наставление. III несов. перех. разг. Вводить… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Наказывать — I несов. перех. Подвергать наказанию [наказание 2.], взысканию как мере воздействия против совершившего преступление или проступок. II несов. неперех. разг. Давать какое либо поручение, распоряжение, наставление. III несов. перех. разг. Вводить… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Драть как сидорову козу — кого наказывать, делать нагоняй, распекать …   Словарь русского арго

  • По зоне майкой гонять — кого наказывать, устраивать нагоняй, выволочку, расправляться, разделываться …   Словарь русского арго

  • бить рублём — кого Наказывать материально (посредством денежных штрафов, вычетов, лишения премий и т.п.) …   Словарь многих выражений

  • бить — бью, бьёшь; бей; битый; бит, а, о; (устар.) бия; нсв. 1. чем во что, по чему. Ударять, колотить. Б. молотом по наковальне. Б. ногой в дверь. Б. в ладоши. Б. по мячу (в играх с мячом, шайбой: направлять в нужную сторону). Б. по воротам (в футболе …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»