-
21 acá
adv1) здесь, тут; сюдаacá y allá, acá y acullá — и тут и тамde acá para allá — отсюда тудаpor acá — сюда, этой дорогойcorrer de acá para allá — метаться из стороны в сторону (туда и сюда)de diez años para acá — в течение последних десяти лет -
22 а
I"a" (1-я буква русского алфавита)••от "а" до "я" — de alfa a omega, de a hasta la zedaII союз1) ( противительный) y; pero; sino ( после отрицания); в ряде случаев при переводе опускаетсяя остаю́сь в Москве́, а ты в Мадри́де — yo me quedo en Moscú y tú en Madridя навещу́ вас послеза́втра, а не за́втра — vendré a verle pasado mañana y no mañanaя приду́ вас навести́ть не за́втра, а послеза́втра — no vendré a verle mañana, sino pasado mañanaпрошло́ мно́го лет, а я все по́мню — han pasado muchos años, pero lo recuerdo todoхотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — a pesar de que me estoy divirtiendo mucho, tengo que irmeа в то же вре́мя... — mientras que..., y mientras tantoа ме́жду тем... — mientras que...2) ( без противопоставления) yа чьи все э́ти кни́ги? — ¿y de quién son todos estos libros?а что ты де́лаешь? — ¿y qué haces?III частица1) побудительная a ver, bueno, venga, vamosа ну, попро́буйте догна́ть меня́! — ¡a ver (venga), tratad de darme alcance!а ну-ка, встава́йте! — ¡venga, levantaos!2) ( при повторном обращении) ehоте́ц, а оте́ц! — ¡padre, eh padre!а) ( при переспросе нерасслышанного) ¿cómo?, ¿qué (dices)?вы бы́ли там вчера́? - А? — ¿era Ud. el que estaba ayer allí? - ¿Qué?б) ( в конце предложения) ¿verdad?, ¿cierto?, ¿quieres?; ¿eh? (при выражении удивления, восхищения и т.п.)пойдем, а? — ¿vamos, quieres?ведь ничего́ дурно́го нет, а? — pues no hay nada de malo, ¿verdad?как тебе́ э́то нра́вится, а? — ¿qué te parece, eh?IV межд.1) ( удивление) ah, ohа, вот оно что! — ¡ah, mira lo que es!2) ( узнавание) ah, vayaа-а, э́то ты! — ¡ah (vaya), eres tú!3) (боль, ужас) ay4) ( беспечность) bahа, ничего́! — ¡bah! no es nada; ¡bah! no merece la pena5) ( решимость) ehа, была́ не была́! — ¡eh! ¡sea lo que sea!6) ( угроза) eh, ahа, так ты еще здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!а, так ты не слу́шаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh? -
23 ваш
(ва́ша, ва́ше, ва́ши)1) мест. притяж.б) форма вежливости de usted (сокр. de Ud., de Vd.) - по отношению к одному лицу; de ustedes (сокр. de Uds., de Vds.) - по отношению к нескольким лицам; su(s) (перед сущ. - по отношению к одному и нескольким лицам)ваш оте́ц — vuestro (su) padreэ́то ваша кни́га — éste es vuestro (su) libroэ́та кни́га ваша — este libro es vuestro (suyo, de Ud., etc.)моя́ кни́га здесь, а ваша там — mi libro está aquí y el vuestro (suyo, de Ud., etc.) allíэ́то де́ло ваше — es un asunto vuestro (suyo, de Vd., etc.)к вашим услу́гам — a su disposiciónпо вашему жела́нию — según vuestro (su) deseo2) мн. ваши разг. ( домашние) los vuestros; los suyosприве́т вашим — salude a los suyosкуда́ ушли́ ваши? — ¿a dónde han ido los suyos?••не ваше де́ло — no le afecta, no es asunto suyo (de Ud.)во́ля ваша — como usted quiera, está en sus manosи на́шим и вашим — nadar (navegar) entre dos aguas, servir a Dios y al diablo -
24 же
I союз1) противит. y; cuanto a; pero, mas (в смысле "но")одни́ ждут, други́е же ухо́дят — unos esperan y otros se vanя уезжа́ю за́втра, сестра́ же уе́дет в суббо́ту — yo salgo mañana, en cuanto a mi hermana saldrá el sábadoна у́лице моро́з, в до́ме же тепло́ — en la calle hiela, pero en casa hace calorе́сли же вы не хоти́те — mas (pero) si Ud. no quiere2) присоед. y; si, pues (в смысле "ведь")он и́щет кни́гу, она́ же лежи́т на столе́ — busca el libro y está en la mesaпочему́ вы ему́ не ве́рите, он же че́стный челове́к — por qué Ud. no le cree si es un hombre honradoII частица1) усил. pues, así puesпе́рвый же встре́чный — el primero que encontremosдай же мне... — dámelo pues...мы сего́дня же прие́дем — hoy mismo llegaremosкогда́ же он вернется? — ¿cuándo regresará?, ¿cuándo, pues, regresará?почему́ же ты не отвеча́ешь? — ¿por qué no respondes?говори́те же! — ¡hable, pues!как же так? — ¿pues cómo?а) при сопоставлении tanto; mismo; asíтак же..., как... — lo mismo que...; así... como...сто́лько же..., как... — tanto... como...тако́й же..., как... — igual... que...то́чно тако́й же — igual, idénticoто́чно так же — igualmente, lo mismoв то же са́мое вре́мя — al mismo tiempoв тако́м же слу́чае — en el mismo caso, en un caso idéntico ( parecido)тут же, здесь же — aquí mismoтуда́ же — allá (allí) mismoэ́ти же слова́ — las mismas palabras••все ж, все же — a pesar de todo -
25 иной
э́то ино́е де́ло — esto es otra cosaины́ми слова́ми — con otras palabrasнет ино́го вы́хода — no hay otra salida2) ( некоторый) alguno, cierto, determinadoины́е лю́ди — ciertas (determinadas) personasины́е здесь, ины́е там — unos aquí, otros allí••ино́й раз — a veces, algunas vecesне кто ино́й, как... — nadie más que...не что ино́е, как... — nada más que...; no es otra cosa sino...тот и́ли ино́й — uno u otro, tal o cual -
26 нельзя
1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposibleтам нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirarих нельзя́ останови́ть — no se les puede detenerнельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocerнельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde estáоб э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedadoнельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tardeздесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumarему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadarему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vinoнельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!••как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modoкак нельзя́ ху́же — del peor modoкак нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente -
27 нога
ж. (вин. п. ед. но́гу)1) pie m ( ступня); pierna f ( от ступни до колена); muslo m ( выше колена); pata f ( у животного)деревя́нная нога́ — pata del paloположи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernasподжа́ть под себя́ но́ги — encoger las piernasнаступи́ть кому́-либо на́ ногу — pisar el pie a alguienсбить с ног ( кого-либо) — hacer caer (derrumbar, derribar) (a)2) ( опора) pata f; pie m (сооружения, механизма)••вверх нога́ми — al revés, patas arribaсби́ться с ноги́ — equivocarse de pieшага́ть не в но́гу — romper (no llevar) el pasoсвяза́ть по рука́м и нога́м разг. — atar de pies y manosперенести́ грипп на нога́х — pasar la gripe de pie(s) (en pie)валя́ться в нога́х у кого́-либо — arrastrarse a los pies de unoхрома́ть на ту же но́гу — cojear del mismo pieс ног до головы́ — de (los) pies a (la) cabezaк ноге́! воен. — ¡descansen, armas!перемени́ть но́гу ( при ходьбе) — cambiar el (de) pasoстать на́ ноги — ponerse en pieподня́ть всех на́ ноги — poner a todos en pie, alertar a todo el mundoидти́ в но́гу — marcar (llevar) el paso, ir al pasoбежа́ть со всех ног — correr a más no poder, correr a todo correr, no poner los pies en el sueloбыть без ног, па́дать (вали́ться) с ног ( от усталости) — caerse (tambalearse) de cansancio; no tenerse de pie (fam.)он е́ле но́ги воло́чит — apenas puede arrastrar los piesжить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande( a lo príncipe)быть на ра́вной ноге́ ( с кем-либо) — estar al mismo nivel (rasero) conбыть на коро́ткой ноге́ ( с кем-либо) — estar a partir un piñón( con), comer en el mismo plato (con)быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumbaноги́ мое́й у вас (бо́льше) не бу́дет — no volveré a poner los pies en su casaвы́бить по́чву из-под ног — dejar a uno a pieвстать на́ ноги ( обосноваться где-либо) — hacer pieне устоя́ть на нога́х — írsele los pies a unoпотеря́ть по́чву под нога́ми — perder pieбыть легким на́ ногу — tener buenos (muchos, ligeros) piesдай бог но́ги! шутл. — pies ¿para qué os quiero?одна́ нога́ здесь, друга́я - там! — ¡un pie tras otro!ни в зуб ного́й прост. — no sabe ni jota, no da pie con bolaс ног на́ голову поста́вить (переверну́ть) — coger el rábano por las hojasсвяза́ть по рука́м и нога́м — atar de pies y manos3) ( от радости) dar saltos de alegría; haber pisado buena hierba -
28 свой
1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя: 1 л. ед. ч. (el) mío, (la) mía; (los) míos, (las) mías; mi(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) nuestro, (la) nuestra; (los) nuestros, (las) nuestras; 2 л. ед. ч. (el) tuyo, (la) tuya; (los) tuyos, (las) tuyas; tu(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) vuestro, (la) vuestra; (los) vuestros, (las) vuestras; 3 л. ед., мн. ч. (el) suyo, (la) suya; (los) suyos, (las) suyas; su(s) (перед сущ.)я нашел свою́ тетра́дь, а он - свою́ — encontré mi cuaderno y él (encontró) el suyoпотеря́ть свой биле́т — perder su billeteони́ призна́ли свои́ оши́бки — ellos reconocieron sus faltasжить свои́м трудо́м — vivir de su trabajoсвоего́ произво́дства — de su propia producción2) прил. ( своеобразный) propio, peculiarговори́ть свои́м языко́м — hablar su propio lenguajeиме́ть свое лицо́ — tener su personalidad( su rasgo peculiar)3) прил. (соответствующий, надлежащий) suв свое вре́мя — a su tiempoупомяну́ть о чем-либо в своем ме́сте — mencionar algo en su lugar4) прил. (близкий, родной) suyo, nuestroсвои́ лю́ди — gente nuestraон там свой челове́к — es de los suyos, es muy de casa5) мн. свои́ los suyosпойти́ к свои́м — ir a ver a los suyosздесь все свои́ — aquí no hay extraños••он сам не свой — está fuera de síкрича́ть не свои́м го́лосом — gritar a voz en cuello, gritar desgañitadamenteде́йствовать на свой страх и риск — obrar (actuar) por su cuenta y riesgoумере́ть свое́й сме́ртью — morir de muerte naturalзнать свое ме́сто — conocer su lugarидти́ свои́м чередо́м — ir por sus pasos contadosназыва́ть ве́щи свои́ми имена́ми — llamar a las cosas por sus nombres, llamar al pan, pan, y al vino, vinoна свои́х двои́х ( пешком) шутл. — ir en el coche (en el caballo) de San Fernando, un poco a pie y otro andandoвсему́ свое вре́мя — cada cosa a su tiempoсвои́ лю́ди - сочтемся посл. — entre sastres no se pagan hechuras -
29 ahì
нареч.общ. здесь, стоп, тут, там, туда -
30 a toca teja
1) ( платить) нали́чными; чистога́ном2) ( выполнить что-л) неме́дленно; одна́ нога́ здесь - друга́я там -
31 por
prepobservaba los sitios por donde viajaba — он осма́тривал места́, по кото́рым проезжа́л
fuimos a Portugal por Salamanca — мы пое́хали в Португа́лию че́рез Салама́нку
un coche pasó por la izquierda — сле́ва прошла́ маши́на
ir por la calle — идти́ по у́лице
pasear por la ciudad — гуля́ть по го́роду
salir por la puerta — вы́йти в дверь
asomar por detrás de la cortina — торча́ть из-за занаве́ски
cruzar por entre la multitud — пройти́ сквозь толпу́
pasar por debajo de la mesa — проле́зть под столо́м
pasar por encima de la cerca — пролете́ть над забо́ром, пове́рх забо́ра; перелете́ть забо́р
3) [ неопределённость местонахождения] где́-тоpor las calles hay mucha gente — на у́лицах мно́го люде́й ( беспорядочно движущихся и группирующихся)
por aquí — где́-то здесь
por el norte — где́-то на се́вере
4) [направление интенс. движения]por la mañana — у́тром
por entonces — тогда́; в то вре́мя тж мн
6) [ неопределённость момента времени] приблизи́тельно, приме́рно, где́-то в + сущpor agosto — приме́рно, где́-то в а́вгусте; бли́же к а́вгусту
7) на (к-л время; срок); в тече́ние чегоse quedó allí por cinco días — он оста́лся там на пять дней
fue por los periódicos — он пошёл | за газе́тами | взять газе́ты
ir (a) por agua — пойти́ за водо́й
mandar por el médico — посла́ть за до́ктором
9) + inf, que + Subj что́быlo digo por hacerte reflexionar — я говорю это, что́бы ты призаду́мался
le llamé por que llegara antes — я позвони́л сказа́ть ему́, что́бы пришёл пора́ньше
10)por (el bien de) + s — часто высок для, ра́ди кого; чего; для по́льзы, бла́га кого; чего; за кого; что
por el bien público — для бла́га о́бщества
morir por la patria — умере́ть за ро́дину
lo merece por tonto — он обя́зан э́тим со́бственной глу́пости
le regañaron por llegar tarde — его́ отруга́ли за то, что опозда́л
12)estar, ser + p + por + s, pron — быть (объектом действия) кого; чего; быть + прич + кем; чем
es estimado por todos — его́ все уважа́ют
está detenido por la policía — его́ задержа́ла поли́ция; он заде́ржан поли́цией
13) + s су́дя по чемуpor lo que veo... — наско́лько я могу́ суди́ть...
14)por mí, ti, etc — что каса́ется меня́, тебя́ и т п; по чьему-л мне́нию
por mí puede marcharse — по мне - (так) пусть ухо́дит
15) + s, pron посре́дством, с по́мощью кого; чего; че́рез кого; чтоlo anunciaron por la radio — об э́том объяви́ли по ра́дио
conseguí el permiso por mis influencias — я добы́л разреше́ние, по́льзуясь мои́ми свя́зями
lo supe por Juan — я узна́л об э́том от Хуа́на
16) + nc к-л путём, о́бразом, спо́собомpor avión — на самолёте; самолётом
por correo — по по́чте; по́чтой
por escrito — пи́сьменно
por orden — по поря́дку
17) + s кого; чтоа) вме́сто, взаме́н кого; чегоatiendo a las llamadas por el jefe — я отвеча́ю на звонки́ за нача́льника
б) от (и́мени) кого; чегоél habla por todos nosotros — он говори́т за всех нас
senador por Asturias — сена́тор от Асту́рии
me dio cien pesetas por un dólar — он дал мне (по) сто песе́т за до́ллар
lo compré por la mitad de su valor — я купи́л э́то за полцены́
18) + nc, adj в ка́честве кого; чего; как кто; что; какойlo designaron por representante de nuestra parte — его́ назна́чили представи́телем на́шей стороны́
el piso está por fregar — пол | на́до помы́ть | ещё не вы́мыт
tiempos por venir — гряду́щие времена́
trabajo por hacer — (ещё) не сде́ланная рабо́та
20)nc + por + nc чередование: día por día — день за днём
punto por punto — пункт за пу́нктом; пункт по пу́нкту
21) + x [умножение; деление] на xcinco por dos, diez — пя́тью два - де́сять
22)x + por + nc — [ распределение] по x чего на, за кого; что; для; от кого; чего
les pagan cien pesos por hora por persona — им пла́тят (по) сто пе́со в час на челове́ка
por atrevido que sea... — каки́м бы де́рзким он ни́ был...
por mucho que cueste... — ско́лько бы э́то ни сто́ило...
por tarde que llegue... — как бы по́здно он ни пришёл...
24)25)dejó un testamento por si le ocurriera algo — на вся́кий слу́чай он оста́вил завеща́ние
-
32 acá
adv1) здесь, тут; сюдаacá y allá, acá y acullá — и тут и там
de acá y de allá — повсюду, отовсюду, со всех сторон
muy acá — совсем рядом, близко
por acá — сюда, этой дорогой
2) в то время, тогдаdesde entonces acá — с тех пор, с того времени
¿de cuándo acá? — с каких (это) пор?, давно ли?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Здесь и там — Повсюду. По мшистым, топким берегам Чернели избы здесь и там, Приют убогого чухонца (Пушкин. Медный всадник). Пётр Васильевич подоспел, когда посадка шла полным ходом. Из земли здесь и там торчали вкопанные прутики (К. Львова. На лесной полосе) … Фразеологический словарь русского литературного языка
здесь и там, там и здесь — нареч, кол во синонимов: 2 • в разных местах (9) • всюду (44) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Концептуализм: здесь и там (выставка) — Концептуализм: здесь и там Открытие выста … Википедия
По морям, по волнам / Нынче здесь, завтра там — Строки из песни, ставшей популярной в годы Гражданской войны в России и широко известной благодаря роману «Чапаев» (1923) советского писателя А. Фурманова. Автор этой песни «Ты, моряк, красив собою» поэт пушкинской поры В. С. Межевич (1814 1849) … Словарь крылатых слов и выражений
Фигаро здесь, Фигаро там — Из оперы «Севильский цирюльник» (1816) итальянского композитора Джоакино Россини (1792 1868) по либретто ( в основе которого пьеса П. О. Бомарше) литератора Стербини. Каватина Фигаро (действ. 1): О, что за крики! Что за смятенье! Все поднялися.… … Словарь крылатых слов и выражений
фигаро здесь - фигаро там — прил., кол во синонимов: 3 • вездесущий (9) • проворный (50) • фигаро здесь, фигаро т … Словарь синонимов
фигаро здесь, фигаро там — прил., кол во синонимов: 3 • вездесущий (9) • проворный (50) • фигаро здесь фигаро та … Словарь синонимов
Одна нога здесь, другая там — Разг. Экспрес. Очень быстро (сходить, сбегать куда нибудь, сделать что либо). Обычно при требовании, приказании. Давай. Только одна нога здесь, другая там! орал Игнатий. Пятнадцать минут осталось (В. Шукшин. Змеиный яд) … Фразеологический словарь русского литературного языка
там — I. нареч. 1. В том месте, не здесь. Буду там только завтра. Ушёл в гости и там задержался. Быть там, где трудно. Жить там же (в том самом месте). // (при повторении в начале двух или нескольких предложений). В одном месте..., в другом месте. Там… … Энциклопедический словарь
Там Куи Кхи-Конг — (вьетн. Tam qui khi kong) вьетнамское боевое искусство. «Там Куи» в переводе с вьетнамского означает «Три сокровища». Там Куи Кхи Конг не является родственным другим стилям единоборств, возникшим в Древнем Вьетнаме, представляя собой… … Википедия
одна нога здесь, другая там — Одна нога здесь, (а) другая там. Очень быстро сбегать, сходить куда л … Словарь многих выражений