-
21 aquiculture
сущ.1) общ. гидропоника, разведение водных животных и растении2) тех. разведение водных растений, животных и рыб -
22 arme
f1) оружие; огневое средство; вид оружияarme de choc ист. — ударное оружие; пехотное оружиеarme de main — ручное оружие; личное оружиеarmes ABC — атомное, бактериологическое и химическое оружиеarme(s) individuelle(s) — личное оружиеarme(s) collective(s) — групповое оружиеarme absolue — 1) абсолютное оружие 2) перен. эффективное средствоprendre les armes — взяться за оружиеsalle d'armes — фехтовальный залhomme d'armes ист. — солдат в полном вооруженииfrères d'armes, compagnons d'armes — соратники, товарищи по оружиюfaire des armes — заниматься фехтованиемaux armes! — к оружию!, в ружьё!présenter les armes — брать на караулrendre les armes прям., перен. — сдатьсяen venir aux armes — начать войнуfournir des armes contre soi — подставить себя под удар••2) род войскêtre sous les armes — быть на военной службеfaire ses premières armes прям., перен. — получить боевое крещениеquitter les armes — оставить военную службуgarder sous les armes — держать под ружьём4) войско, армияcommandant d'armes — начальник гарнизона5) уст. доспехи8) pl защитные органы (у животных, растений)9) pl гербarmes parlantes — герб, центральное изображение которого связано с фамилией владельца -
23 cirre
m; = cirrheусик, ус (у растений, некоторых животных) -
24 déprédation
f1) грабёж2) хищение, растрата3) порча, ущерб; вред; повреждение, разрушение4) хищническое использование ( природы); истребление (растений, животных) -
25 physiologie
fphysiologie végétale, animale, humaine — физиология растений, животных, человека -
26 вид
I м.1) ( внешность) aspect m, vue f; air m, mine f ( выражение лица)внешний вид — extérieur mу него вид ученого — il a l'air d'un savantиметь хороший, плохой вид ( о человеке) — avoir bonne, mauvaise mineзнать по виду — connaître de vue2) ( состояние) état mиметь жалкий вид ( о человеке) — faire triste figure, ne pas payer de mine3) чаще мн.иметь виды на кого-либо, на что-либо — avoir des vues sur qn, sur qchиметь в виду (+ неопр.) — se proposer de (+ infin)••делать вид — faire semblant de..., affecter de...иметь кого-либо, что-либо в виду — avoir qn, qch en vue; penser à qn, à qch, faire allusion à qn, à qch ( подразумевать)мы имеем в виду... — nous voulons parler de...поставить на вид кому-либо — adresser un blâme à qnпри виде кого-либо, чего-либо — à la vue de qn, de qchII м.1) ( в научной классификации) espèce f2) ( тип) gerne m3) грам. aspect m -
27 выведение
с.1) ( искоренение) extermination f; destruction f ( паразитов)2) ( пятен) перев. оборотом с гл. ôter vt, enlever vt; dégraisser vt (тк. жирных пятен)она занята выведением пятен — elle est en train d'ôter ( или d'enlever) les taches3) ( выращивание) élevage m ( животных); culture f ( растений)••выведение формулы мат. — déduction f d'une formule -
28 колючка
ж.piquant m ( у животных); épine f ( у растений); pointe f ( металлическая) -
29 порода
ж.2) геол. roche f•• -
30 разведение
с.3) ( разжигание) allumage mразведение огня, костра — allumage d'un feu, d'un bûcher4) dilution f -
31 arme
сущ.1) общ. армия, военная служба, вид оружия, огневое средство, рапира, сабля, военное дело, войско, герб, оружие, род войск, шпага, защитные органы (у животных, растений)2) устар. доспехи3) перен. орудие, средство4) воен. боевая техника5) тех. вид вооружённых сил -
32 cirre
сущ.общ. усик, ус (у растений, некоторых животных) -
33 déprédation
сущ.1) общ. повреждение, разрушение, растрата, ущерб, вред, истребление (растений, животных), грабёж, порча, хищение, хищническое использование (природы) -
34 Appointment in Honduras
1953 - США (79 мин)Произв. RKO (Бенедикт Боджес)Реж. ЖАК ТУРНЁРСцен. Карен Де Вулф по сюжету Марио Сильвейры и Джека КорнеллаОпер. Джозеф Байрок (Technicolor)Муз. Луи ФорбзВ ролях Гленн Форд (Джим Корбетт), Энн Шеридан (Сильвия Шеппард), Зэкэри Скотт (Гарри Шеппард), Родольфо Акоста (Рейес), Джек Элам (Кастро), Стюарт Уитмен (радист).На борту корабля, плывущего вдоль берегов Гондураса, американский плантатор Джим Корбетт получает радиосообщение от генерала Прието, бывшего президента Гондураса, свергнутого диктатором. Прието просит Корбетта как можно скорее доставить в порт Гондураса пояс с деньгами. Капитан корабля отказывается подходить к Гондурасу, где бушует революция, поэтому Корбетт вступает в сговор с 5 арестованными бандитами, чтобы нейтрализовать экипаж и сойти на берег. Он обещает бандитам свободу. Корбетту приходится взять с собой на берег заложников: богатого пассажира Гарри Шеппарда и его жену Сильвию. На пляже Шеппард нашептывает на ухо главарю бандитов Рейесу, будто Корбетт разыскивает спрятанное сокровище. Это 1-я неуклюжая хитрость Шеппарда, которая оборачивается против него самого. Теперь Рейес отказывается отпускать заложников, но хочет оставить их при себе, чтобы побольше разузнать о кладе. Корбетт в сопровождении бандитов и заложников, от которых он теперь не может избавиться, на маленьком судне идет вверх по реке, кишащей крокодилами, змеями и пираньями. Шеппард совершает новую глупость: подговаривает 1 бандита на побег. Бандит исчезает в одиночку, прихватив судно. Теперь группе приходится продвигаться через джунгли пешком, спасаясь от наемников диктатора.Устав от дурацких инициатив нелюбимого мужа, Сильвия целует Корбетта, когда тот убивает пуму, напавшую на бандитов. Корбетт уже спас Сильвию однажды, когда она попала в рой мошкары и упала в воду. Между солдатами и путниками начинается перестрелка. С обеих сторон есть потери, но солдатам досталось крепче. Корбетт заболевает малярией, и Сильвия ухаживает за ним. Она отдает Рейесу пояс с деньгами, чтобы тот пощадил больного. Рейес и выжившие бандиты уходят с деньгами, убив перед этим 2 посланников Прието, выдававших себя за голодных крестьян. Наконец, Шеппарды и Корбетт приходят в ближайшую деревню. Корбетт разыскивает Рейеса и его приспешников. Рейес убивает Шеппарда, который, между прочим, хотел подсказать, как избавиться от Корбетта. Корбетт убивает Рейеса, забирает деньги и передает их Прието. Отправляясь обратно на плантацию, он говорит Сильвии, что в понедельник будет в Гондурасе.► Переписав заново фантастический жанр в годы сотрудничества с Вэлом Льютоном, переписав заново вестерн в Проходе через каньон, Canyon Passage, в этой картине Турнёр переписывает по-своему жанр голливудского приключенческого фильма. Прежде всего, в его переложении жанр приобретает крайнюю лаконичность. Главный герой (Гленн Форд) никому не доверяет свои мысли (или доверяет совсем чуть-чуть), почти ничего не выражает, олицетворяет собой только действие, которое совершает в данный момент. «Недавно, много лет спустя, я пересматривал фильм, - признается Турнёр Симону Мизрахи в июле 1964 г. (см. „Presece du cinema“, № 22–23), - и у меня сложилось впечатление, что Гленн Форд так поглощен своей задачей, что становится от этого слишком бесцветен. Я несколько преувеличил этот аспект фильма». В этом преувеличении и заключается основная оригинальная черта фильма - и его разрушительная сила. Если действие сосредоточено внутри того, кто его совершает, это исключает всякую экзальтацию, лихорадочность (свойственную фильмам Уолша), а также - развитие личности в контексте настоящего времени (свойственное фильмам Хоукса). Все происходит так, будто бы Джим Корбетт, чтобы успешно выполнить свой замысел, следовал совету главного героя рассказа Борхеса («Сад расходящихся тропок»), согласно которому исполнитель «должен вообразить, что уже осуществил его, должен сделать свое будущее непреложным, как прошлое» (***). У нас на глазах он принимает как давно свершившийся факт все несчастья и последствия своих действий: сговора с бандитами, взятия заложников, пешего марш-броска через джунгли и т. д. Непредвиденное становится частью его замысла и, теряя свою непредвиденность, сводится к нулю.Кроме того, на примере приключений небольшой группы героев Турнёр пользуется случаем, чтобы описать ситуацию, в которой человек сталкивается с практически абсолютной враждебностью окружающей среды. Эта враждебность исходит и от животных, и от растений, и от людей. Оставаясь адептом сухого стиля в подаче событий, Турнёр вытягивает из сценария максимум возможностей, насыщая его различными формами враждебности. Постепенно в окружении такого количества угроз и ловушек, герои теряют чувствительность, что одним предвещает смерть, а другим (например Корбетту) - успех. Классический приключенческий фильм имел своей целью превознесение человека. Здесь речь идет скорее об обесчеловечении - тоже, по-своему, превозносимом. Истощение, крайнее напряжение, доводящее человека до полной бесчувственности, - именно этого ищет Турнёр в точке пересечения самых разных голливудских жанров: приключенческого кино, фантастики, нуара и т. д.***--- Перевод Б. Дубина.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Appointment in Honduras
-
35 reserve
- заповедник, заказник
- заповедник
- заказник
заказник
Лесные или водные угодья, находящиеся в течение определённого срока под особой охраной в целях увеличения численности охотничье-промысловых животных, птиц и промысловых рыб, а также различных видов растений; на территории 3. допускается ограниченное хозяйственное и рекреационное использование природных богатств
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
заповедник
Охраняемая территория или акватория, на которой поддерживается в естественном состоянии весь природный или историко-архитектурный комплекс и ведутся научные исследования
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
заповедник, заказник
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
reserve
Any area of land or water that has been set aside for a special purpose, often to prevent or reduce harm to its wildlife and ecosystems. (Source: RHW / DOE)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > reserve
-
36 plancton
планктон
Сообщество организмов, состоящее из растений и животных, взвешенных в толще воды и дрейфующих с ее потоками.
[ ГОСТ 30813-2002]
планктон
Мелкие организмы, пассивно передвигаемые в воде волнами и течениями и не обладающие способностью активного движения.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- водоснабжение и канализация в целом
- геология, геофизика
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > plancton
-
37 submersion partielle
подтопление
Повышение уровня подземных вод, приводящее к нарушению хозяйственной деятельности на данной территории.
[ ГОСТ 19185-73]
подтопление
Повышение на участке территории уровня подземных вод, приводящее к нарушению хозяйственной деятельности, деградации земель, изменению условий произрастания растений и обитания животных.
[СО 34.21.308-2005]
[СО 34.21.307-2005]
Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > submersion partielle
-
38 tolérance de résidu de pesticide
предельно допустимое количество пестицида
Максимальное количество пестицида в продукте питания и в фураже, не оказывающее вредного действия на человека и животных.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tolérance de résidu de pesticide
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Клонирование животных и растений — Основная статья: Клонирование (биология) Клонирование (англ. cloning от др. греч. κλών «веточка, побег, отпрыск») в самом общем значении точное воспроизведение какого либо объекта любое требуемое количество раз. Объекты,… … Википедия
Императорское Русское общество акклиматизации животных и растений — Великий … Википедия
Изменение животных и растений в домашнем состоянии — Титульная страница первого издания книги «Изменение животных и растений в домашнем состоянии» (англ. … Википедия
Способы незаконного провоза животных и растений через границу — Единичные экземпляры частей животных и их дериватов незаконно перемещаются в ручной клади, багаже, на теле перевозчика, в специально изготовленных карманах в поясах, в нательном белье, обуви и верхней одежде с сокрытием от таможенного контроля.… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Императорское Русское Общество Акклиматизации Животных и Растений — В 1856г. по инициативе профессора Московского университета А.П. Богданова в Москве был организован Комитет по акклиматизации животных и растений, преобразованный позднее в Императорское Русское Общество Акклиматизации Животных и Растений… … Википедия
Федеральная служба гражданской обороны защиты животных и растений — система штатных органов управления и формирований гражданской обороны, предназначенных для организации и проведения мероприятий, направленных на обеспечение устойчивой работы организаций сельскохозяйственного производства, а также мероприятий по… … Словарь черезвычайных ситуаций
Кадастр промысловых рыб и других водных животных и растений России — представляет собой систематизированный свод сведений о состоянии, пространственном распределении и среде обитания промысловых гидробионтов во внутренних водах, территориальном море, исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе… … Официальная терминология
Образец диких животных и растений — (образец) живые и неживые дикие животные и растения, включая легко распознаваемые их части и дериваты. Образцами являются также живые и неживые животные и растения, включая легко распознаваемые их части и дериваты, которые по документам, упаковке … Официальная терминология
Защита животных и растений — комплекс организационных, технических, зооветеринарных и агротехнических мероприятий, проводимых с целью предотвращения или снижения потерь животных и ущерба в растениеводстве от поражающих воздействий источников чрезвычайных ситуаций, а также от … Словарь черезвычайных ситуаций
миграция животных и растений — migracija statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Cheminių elementų judėjimas Žemės plutoje arba paviršiuje vykstant geocheminiams procesams. atitikmenys: angl. migration vok. Migration, f; Wanderung, f rus. миграция животных и… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
миграция животных и растений — migracija statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Gyventojų kėlimasis iš vienos vietos į kitą. atitikmenys: angl. migration vok. Migration, f; Wanderung, f rus. миграция животных и растений, f … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas