-
101 comodo
còmodo 1. agg 1) удобный, комфортабельный 2) просторный (о помещении, одежде) 3) спокойный, неторопливый stare comodo а) не беспокоиться, не тревожиться б) удобно усесться stia comodo! а) присядьте! б) не беспокойтесь!, не вставайте! prendersela comoda — жить беспечно se ti torna comodo … — если тебе удобно mi farebbe comodo … — мне было бы лучше <удобней> … 4) зажиточный 2. avv fam вполне, очень даже poteva essere comodo suo padre — он вполне мог бы быть его отцом 3. ḿ 1) удобство; комфорт i comodi della vita — блага жизни con comodo, a tempo e comodo а) с удобством б) не торопясь, не спеша questi soldi me li restituirai con comodo — эти деньги вернёшь мне потихоньку <не торопясь, постепенно> amare i propri comodi — не утруждать себя; заботиться о своих удобствах, любить комфорт fare il proprio comodo а) чувствовать себя свободно б) не считаться с другими; думать только о себе ha sempre fatto i suoi comodi — он всегда делал только то, что ему хотелось; он всегда думал только о себе; он никогда не считался с другими faccia pure il suo comodo — делайте, как вам удобно; не стесняйтесь, будьте как дома 2) польза, выгода per comodo di … — для удобства … 3) удобный случай; уместность, своевременность avere comodo di fare qc — иметь возможность сделать что-л essere in comodo di (+ inf) — быть готовым, расположенным ( что- л сделать) a vostro comodo — когда <как> вам угодно 4): comodo di cassa comm — краткосрочный кредит 4. escl: comodi! — вольно!; (все) свободны! -
102 ebbene
ebbène cong 1) ну, итак; если так; ладно ebbene, faccia come vuole — итак <ладно>, делайте как хотите ebbene, per oggi basterà — ладно, на сегодня хватит 2) ну (и); (ну) так что же ebbene, verrai? — ну так ты придёшь? ebbene, cosa intendi fare? — ну так что же ты собираешься делать? ebbene? — ну и (дальше)? -
103 fare
fare* Í 1. vt 1) делать, заниматься (+ S) non fare niente — ничего не делать, бездельничать che fai di bello?, che diavolo stai facendo? — что (ты) поделываешь хорошенького? dire una cosa e farne un'altra — говорить одно, а делать другое una ne fa e una ne pensa fam — от него (от неё) всего можно ожидать fare tutto al modo suo — делать всё по-своему non fare che … — не переставать ( делать что-л), только и делать, что … non faceva (altro) che piangere — он не переставал плакать, он только и делал, что плакал faccia pure — делайте, как хотите fa' pure — поступай, как хочешь si faccia pure! — (ладно), пусть будет так; ладно, как будет, так и будет fare un numero al telefono — набрать номер телефона fare senza qc, fare a meno di qc — обойтись без чего-л fare tutto il possibile( e l'impossibile), fare di tutto — сделать всё возможное (и невозможное) fare un po' di tutto — заниматься всем понемножку; выполнять разную работу non fare tanti discorsi! — короче! 2) делать; изготовлять; производить; создавать; снимать ( фильм); ставить ( пьесу) fare i mobili — изготовлять мебель fare la calza — вязать чулки fare un libro — написать книгу fare la «Gioconda» teatr — поставить «Джоконду» fare figli — рожать детей 3) совершать, выполнять, исполнять fare il proprio dovere — выполнить свой долг fare le elezioni — провести выборы fare una scoperta — сделать открытие fare la parte — играть роль 4) работать, быть (+ S); учиться (в классе, на курсе) fare il medico — работать врачом fare la prima elementare — учиться в первом классе начальной школы fare il primo anno — учиться на первом курсе fare un'ora di straordinario — проработать час сверхурочно 5) выбирать, назначать; присваивать звание (+ D) fare qd deputato — избрать кого-л депутатом fare professore — назначить профессором fare capitano — присвоить звание капитана 6) притворяться (+ S); разыгрывать из себя (+ A) fare il saccente — разыгрывать из себя учёного fare il bravo¤ fare e disfare — заправлять (+ S), командовать; делать погоду farla a uno — обмануть кого-л, насмеяться над кем-л farne — наделать <натворить> дел ( плохих) farsela addosso volg — обделаться, наложить <навалить> в штаны tanto fa — всё равно far fuori а) выставить вон, выгнать б) прикончить; пришить ( жарг) da farsi in là ( как agg) fam — шик, блеск, красота una donna che fatti in là — ~ такая женщина, что извини- подвинься farsi nuovo di una cosa — высказать удивление по поводу чего-л come fai, così avrai; chi la fa l'aspetti prov — ~ как аукнется, так и откликнется chi fa da sé, fa per tre prov — ~ свой глаз алмаз, а чужой стекло chi l'ha fatta, la beva prov — ~ умел ошибаться, умей и поправляться tutto fa brodo prov fam — всё пригодится, всё сгодится chi non fa quando può, non fa quando vuole prov — ~ перед смертью не надышишься chi più fa, meno fa prov — ~ кто больше делает, тот меньше критикует fare e disfare è tutto un lavorare prov — шей да пори, не будет поры прочие сочет см под соотв сущ, прил и наречfare II m 1) образ действия, поведение che brutto fare! — какое безобразное поведение! è un suo fare — это его привычка, это его манера sul fare di … — похожий на (+ A), в духе, в манере, по образцу (+ G) 2) работа, дело un gran da fare — большие хлопоты il dolce far niente — сладостное ничегонеделание avere un bel fare — напрасно работать, зря стараться 3) начало ( о явлениях природы) il fare della luna — новолуние il fare dell'alba — начало рассвета, утренняя заря sul fare del giorno — на рассвете sul fare della notte — с <перед> наступлением ночи -
104 gioco
giòco (pl - chi) m 1) игра giochi infantili — детские игры <забавы> giochi olimpici — олимпийские игры gioco di società — комнатная <салонная> игра gioco di pegni — игра в фанты giochi d'azzardo — азартные игры gioco del telefono — «испорченный телефон» giochi di prestigiogioco а) у него хорошие карты б) fig у него всё идёт отлично, ему везёт fuori gioco — вне игры 2): gioco di borsa — биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляции 3) игра ( игральный набор) gioco da tavola — настольная игра carte da gioco — игральные карты, колода карт 4) набор, комплект un gioco di ferri da calza — набор из пяти спиц одинакового номера 5) дело, предприятие mettere in gioco qd, qc — приплести к делу <впутать в дело> кого- л, что-л levarsi dal gioco — выйти из дела fare il gioco di qd, stare al gioco di qd — стать орудием в чьих-л руках vedremo come finisce il gioco — посмотрим, чем это кончится; посмотрим, что из этого выйдет ha perso il gioco — дело у него не выгорело alla fine del gioco — в конце концов, в конечном счёте 6) шутка, насмешка brutto gioco — злая <скверная> шутка essere il gioco di tutti — быть всеобщим посмешищем prendersi gioco di qd — подшучивать <насмехаться> над кем-л ciò passa il gioco — это уже не шутка 7) игра, блеск, переливы gioco di luce — игра света giochi di luce а) солнечные блики б) световые эффекты gioco di colori — игра красок gioco d'acqua — сверкающие брызги воды 8) игра, интриги doppio gioco — двойная игра, двуличие, вероломство fare il doppio gioco — вести двойную игру stare al gioco — поддержать игру, подыграть (чаще перен) a che gioco giochiamo? fam — в какую игру мы играем (т. е. пора кончать, карты на стол) gioco pericoloso — опасная игра fare un gioco arrischiato — вести опасную игру essere in gioco а) действовать б) быть поставленным на карту scoprire il gioco di qd — раскрыть чьи-л карты grossi interessi sono in gioco — идёт крупная игра 9) tecn зазор, люфт; неплотная посадка prendere gioco — расшататься 10) tecn ход ( машины)¤ gioco di parole — игра слов, каламбур gioco dell'immaginazione — игра воображения, плод фантазии gioco di fortuna — игра случая il gioco non vale la candela prov — игра не стоит свеч ogni bel gioco dura poco prov — ~ хорошенького понемножку -
105 padrone
padróne ḿ 1) хозяин, владелец, предприниматель, собственник padrone dellacasa — хозяин дома padrone della fabbrica — владелец фабрики cercare padrone — искать, к кому наняться essere a padrone — служить <работать> у кого-л essere padrone di sé — владеть собой essere padrone di fare qc — иметь( полную) возможность (с) делать что-л sei padrone di fare quello che vuoi — ты волен делать всё, что (за) хочешь 2) большой знаток чего-л esser padrone della lingua — отлично владеть языком¤ padrone!, padronissimo! — воля ваша!, пожалуйста!, ради Бога!, делайте как хотите!; дело хозяйское! padroni del vapore — большие шишки (на ровном месте); ~ сильные мира сего essere padrone del baccellaio -
106 parere
parére* Í 1. vi (e) 1) казаться, представляться, иметь вид; быть похожим parere contento — казаться довольным questo pare una cosa difficile — это кажется трудным tu mi pari malata — у тебя больной вид, мне кажется, что ты больна 2) обращать на себя внимание fare qc per parere — делать что-л, чтобы обратить на себя внимание <чтобы произвести впечатление> per non parere — чтобы не вызвать подозрения <не привлечь внимания> 2. v impers 1) кажется, возможно, может быть mi pare di sognare — мне кажется, что это сон pare che voglia piovere — кажется, пойдёт дождь pare che tu abbia ragione — возможно, ты и прав 2) предполагать, думать, держаться мнения, считать mi pare che tu abbia ragione — мне кажется <я думаю>, что ты прав mi pare di sì — думаю да, кажется да (ben) mi pareva! — я так и знал! (non) ti pare? — не так ли?, ведь так же? ma ti pare? — неужели? fa' come ti pare — поступай, как знаешь come ti pare? — как ты думаешь? che te ne pare? — что ты об этом думаешь? fa quel che gli pare (e piace) — он делает всё по-своему <как ему вздумается> mi pare che non siail caso di scherzare — мне кажется, что сейчас не до шуток ora mi pare il momento adatto … — сейчас, кажется, самое время … che ti pare di questo vestito? — как тебе нравится это платье?, что ты скажешь про это платье? fatelo, se vi pare — делайте это, если считаете нужным Vi dò incomodo? — Ma che vi pare? — Я вас стесняю? — Да что вы? Почему вы так думаете?¤ senza parere — незаметно, потихоньку, втихомолку; деликатно, ненавязчиво mi pare e non mi pare — мне (и верится и) не верится; и да и нет parere e non essere è come filare e non tessere prov — ~ хорош, пригож, да к делу не гожparére II m 1) мнение, отзыв parere scritto — докладная записка dare il proprio parere — высказать своё мнение a mio parere — по-моему, по моему мнению essere di parere — придерживаться мнения mutar parere — изменить мнение essere di parere contrario — быть противоположного мнения dar parere favorevole — дать благоприятный отзыв 2) совет andare per un parere da un avvocato — обратиться за советом к адвокату¤ i pareri di Perpetua — мудрые житейские советыparére III ḿ видимость, внешний вид, внешнее подобие è tutto un parere — это всё лишь одна видимость, это всё показное -
107 dum
I conj.1) между тем как, в то время как, покаd. haec geruntur или aguntur (quae d. fiunt) Cs, C, L etc. — пока (всё) это происходит2) до тех пор пока, покуда, пока (не)haec faciebam, d. licebat C — я делал это (до тех пор), пока было можноdelibĕra hoc, d. ego redeo (rediero) Ter — подумай об этом, пока я не вернусьd. vires annique sinunt O — пока позволяют силы и годыd. defervescat ira C — пока не утихнет гнев3) только быrecta et honesta negligunt, d. potentiam consequantur C — (те, которые) пренебрегают правдой и честностью, лишь бы добиться могуществаoccīdat, dum impĕret T — пусть убьёт (меня), только бы царствовал ( ответ Агриппины звездочетам о судьбе её сына Нерона)II dum adv. (с non, nullus, nihil, vix) (тж. слитно)neque d. satis C — ещё недостаточноnullus d. L etc. — никто ещёnedum (sc. dicam) C etc. — не говоря ужеIII dura с imper. и др. (тж. слитно)жеdicdum Pl — говори (скажи) жеage (agite) dum C, L etc. — ну же (делай, делайте)quidum? Pl — как (же) так? -
108 Per se
Сам по себе, сама по себе, само по себе, сами по себе; в чистом виде, без примесей.Черт побери, оставьте же ваше тиранство; а что, в сущности, она сделала? Она говорила в минуты, гнева, ну что ж, это нисколько не хуже вашего молчания. Не делайте жизнь еще более тяжелой, она тяжела и per se. (А. И. Герцен - Г. Гервегу, 12.(24.)I 1850.)- Есть у вас vinum gallicum rubrum? [ французское красное вино. - авт. ] - Есть. - Ну вот! Подавайте нам и его! Черт его побери, тащите его сюда! - Сколько вам? - Quantum satis!.. Сначала вы дайте нам в воду по унцу, а потом мы увидим... Обресов, а? Сначала с водой, а потом уже per se. (А. П. Чехов, Аптекарша.)[ У Никиты Крылова ] приводимые им подчас остроумные сопоставления и историйки были действительно смешны сами по себе, per se, тогда как анекдоты и остроты Баршева были лишь смешны по отношению к рассказчику. (И. И. Янжул, Воспоминания о пережитом и виденном в 1864-1909 гг.) -
109 Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris
Чего не желаешь себе, не делай другому.Лампридий, Александр Север, LI: Clamabat saepius quod a quibusdam sive Judaeis sive Christianis audierat et tenebat: quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris - "Он [ Александр Север ] часто повторял то, что слышал от каких-то иудеев или христиан и хранил в памяти: чего не желаешь себе, не делай другому".Эта норма поведения, помимо иудейских памятников (Книга Товия, IV, 16), выдвигается уже у Исократа, "К Никоклу", 61: "На что вы гневаетесь, терпя это от других, того и другим не делайте".Очень важное отличие евангельского правила (см. Евангелие от Матфея, 7.12; от Луки, 6.31) от иудейского и языческого состоит в том, что оно излагается в положительной форме, как нравственный императив.В самом простом и чистом виде - [ нравственный ] принцип сводится к следующему выражению: neminem laede, immo omnes, quantum potes, juva, т. е. никому не вреди, но в чем сколько можешь, помогай - На всякий другой моральный принцип должно смотреть как на описание, на прямое или иносказательное выражение этого простого положения. Это, например, относится даже ко мнимо-простому, тривиальному основоположению - quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris, т. е. чего себе не хочешь - и другому не делай. (В. С. Соловьев, Критика отвлеченных начал.)Утверждение автора [ И. И. Семенов, Иудеи и греко-римский мир во втором веке христианской эры. - авт. ], что Александр Север "публично заявлял о преимуществах иудейских законов" основано на сокращенной цитате из Лампридия с. 51 § 7...quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris. Верно то, что этот принцип усвоен иудейской этикой, но вместе с тем он вошел и в христианскую этику, а главное еще задолго до христианства высказывался греками. (М. М. Покровский, Очерки по римской истории и литературе.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris
-
110 be my guest
1) Общая лексика: ни в чем себе не отказывай!2) Сленг: пожалуйста, ради бога3) Фразеологизм: делайте, что хотите (Do as you wish), действуйте на своё усмотрение -
111 do as you are bid
Общая лексика: делайте, как приказано -
112 do as you are directed
Общая лексика: делайте, как вам приказаноУниверсальный англо-русский словарь > do as you are directed
-
113 do as you think best
Общая лексика: делайте так, как считаете нужным -
114 do as you think proper
Универсальный англо-русский словарь > do as you think proper
-
115 do it however you can
Общая лексика: делайте, как сможете -
116 do it right or not at all
Универсальный англо-русский словарь > do it right or not at all
-
117 do what is right in your own sight
1) Общая лексика: делайте так, как считаете нужным2) Макаров: поступайте так, как вы считаете правильнымУниверсальный англо-русский словарь > do what is right in your own sight
-
118 do your worst!
Макаров: делайте что хотите, я вас не боюсь! -
119 don't be ridiculous
Общая лексика: не будь посмешищем, не будьте посмешищем, не делай глупостей, не делайте глупостей -
120 don't be ridiculous!
Общая лексика: не глупите!, не говори чепухи!, не делайте из себя посмешища!, это вздор!
См. также в других словарях:
Не делайте мне больно — Не делайте мне больно, господа Не делайте мне больно, господа студийный альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска 1995 Записан 1995 Жанр Поп музыка Длительность 76 … Википедия
Не делайте мне больно, господа — студийный альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска 1995 Записан 1995 Жанр Поп музыка Длительность 76 минут … Википедия
Не делайте из еды культа! — Из романа (гл. 6 «Антилопа Гну») «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к Паниковскому: «Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось… … Словарь крылатых слов и выражений
НЕ ДЕЛАЙТЕ БИСКВИТЫ В ПЛОХОМ НАСТРОЕНИИ — НЕ ДЕЛАЙТЕ БИСКВИТЫ В ПЛОХОМ НАСТРОЕНИИ, Россия, 2002, 80 мин. Драма. Один день из жизни петербурженки, женщины среднего возраста, с которой что то происходит. Духовный кризис одинокого человека или наваждение белых ночей? В ролях: Эра Зиганшина… … Энциклопедия кино
НЕ ДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО — не смешите честной народ своим поведением (речами, устремлениями). Вы за эти деньги хотите купить трехкомнатную квартиру? Не делайте мне смешно … Большой полутолковый словарь одесского языка
НЕ ДЕЛАЙТЕ БИСКВИТЫ В ПЛОХОМ НАСТРОЕНИИ — 2003, 115 мин., цв., «Ленфильм» совместно с ТПО «Бармалей» жанр: драма реж. Григорий Никулин мл., сц. Татьяна Москвина, опер. Алексей Солодов, худ. Павел Пархоменко, зв.Игорь Терехов, комп. Сергей Аневич. В ролях: Эра Зиганшина, Сергей… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Пс.75:12 — Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: Пс.60:9 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 75:12 — Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: Пс.60:9 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Оборвать, прервать говорящего — Делайте это, если только речь собеседника (присутствующего) ведет к большим сиюминутным неприятным последствиям (например, он выдает важные сведения, оскорбляет кого то из присутствующих). В противном случае ваше поведение будет нетактичным.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Дискография Аллы Пугачёвой — Содержание 1 Виниловые пластинки (LP) 1.1 Алла Пугачёва и Весёлые ребята … Википедия
Философия UNIX — Философия UNIX это набор культурных норм и философских подходов к разработке программного обеспечения, основанных на опыте ведущих разработчиков операционной системы UNIX. Содержание 1 МакИлрой: Четверть века UNIX 2 Майк Ганцарз: Философия… … Википедия