-
1 выдохнуться
1) perdre son parfum ( или son odeur) ( о пахучих веществах); s'éventer (о вине, кофе, духах); se dissiper ( о запахе)2) перен. (о писателе, таланте и т.п.) tarir vi, être à bout3) перен. разг. ( ослабеть) perdre ses forces -
2 être à bout
выдохнуться, остаться без сил, дойти до предела; быть доведенным до крайностиTel que vous me voyez, cher ami, je n'ai pas pris un jour de vacances depuis la mobilisation. Je suis à bout. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что касается меня, дорогой друг, то с самой мобилизации я не имел ни одного свободного дня. Я совершенно без сил.
Il y a des moments où les nerfs sont à bout, où l'on a envie de claquer la porte et de sortir. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Бывают минуты, когда нервы не выдерживают, когда хочется хлопнуть дверью и уйти.
Léo. - C'est facile à dire, maintenant. Georges. - Non, Léo... Ce n'est pas facile à dire. Pour que je te dise, il faut que je sois à bout. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Тебе легко говорить... Жорж. - Нет, Лео, не легко. Я так говорю, потому что дошел до крайности.
-
3 éventer
vt1) обмахивать2) проветривать; дать выдохнутьсяéventer le grain — провеивать зерно3) обнаруживать, раскрывать, проведать; пронюхатьéventer un secret — обнаружить тайну••éventer la mèche [la mine] разг. — обнаружить, открыть заговор, тайные намерения• -
4 plat
I 1. adj ( fém - plate)talon plat — низкий каблукproduit plat — мет.; см. plat I 2. 3)••bourse plate — пустой кошелёкventre plat — тощий желудокêtre à plat ventre devant qn — пресмыкаться, раболепствовать перед кем-либо2) плоскодонныйstyle plat — вялый слог4) безвкусный, пресныйvin plat — плоское вино ( с малым содержанием кислот); слабое вино5)6)rimes plates — попарно чередующиеся рифмы7) перен. раболепный, угодливый8)poser à plat — положить горизонтальноêtre à plat — 1) спустить (об автомобильной и др. камере); разрядиться ( об аккумуляторе) 2) разг. выдохнуться, вымотатьсяmettre à plat — 1) вымотать, измотать 2) арго экономить, откладыватьtomber à plat разг. — провалиться, не иметь успеха2. m1) плоская часть ( какого-либо предмета)le plat de l'épée — плоская сторона клинка мечаfrapper du plat de l'épée — ударить клинком плашмяplat de côtes кул. — краевая покромка; рёберная серединка2)faire un plat — 1) спорт хлопнуться животом 2) падать, приземлятьсяfaire du plat разг. — льстить, пресмыкатьсяII mблюдо ( также кушанье); уст. подносplat à barbe — тазик для бритьяplat de résistance — основное блюдо••donner sur un plat — налечь на блюдо, повторить блюдоmettre les pieds dans le plat — сказать некстатиen faire un plat разг. — раздуть что-либоservir à qn un plat de son metier [de sa façon] — подшутить над кем-либо; сыграть с кем-либо злую шуткуfaire du plat à qn — заигрывать с кем-либо, ухаживать за кем-либоapporter qch sur un plat — принести что-либо на блюдечке (с голубой каёмочкой)faire (tout) un plat de qch разг. — раздуть целую историю из чего-либо -
5 raplati
être tout raplati — быть разбитым от усталости; выдохнуться -
6 выдыхаться
см. выдохнуться -
7 перестоять
1) ( пережидая что-либо) разг. attendre la fin de, laisser passer vt2) ( испортиться) se gâter; s'éventer ( выдохнуться) -
8 à bout de souffle
1) запыхавшись, с трудом переводя дух, дыханиеDe nouveau, des applaudissements l'interrompirent. Il s'essuya le front, et haleta, dix secondes, comme un coureur à bout de souffle. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Аплодисменты снова прервали его. Он отер лоб и несколько секунд не мог перевести дыхания, как бегун, выбившийся из сил.
2) без средств, без всяких ресурсов3) не иметь сил продолжать, выдохнутьсяMalgré son âge, Joséphine a un jarret de cerf. Anatole France s'est arrêté à bout de souffle. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Несмотря на свой возраст, Жозефина неутомима в ходьбе. Анатоль Франс остановился, запыхавшись.
-
9 avoir son compte
L'huissier du tribunal fit l'appel, afin de voir s'il avait son compte, puis les grilles s'ouvrirent et les gendarmes aidèrent les femmes à se hisser dans la charrette. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Судебный пристав произвел перекличку, чтобы проверить, все ли осужденные налицо, после чего решетка растворилась, и жандармы помогли женщинам взобраться на тележку.
2) получить сполна, получить свою долю, порцию; получить по заслугам- Que celles qui ont leur compte passent à gauche, dit-il au milieu de son opération... (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — - Те, кто получили причитающуюся им плату, отойдите налево, - сказал он, продолжая рассчитываться со сборщицами винограда...
- Tu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez... Si tu veux être mieux servi que les autres, il faut gueuler, même sans savoir: c'est l'seul moyen d'avoir ton compte. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Понимаешь, - дружелюбно сказал солдат Демашу. - У тебя есть сметка, но ты мало орешь. Если ты хочешь, чтобы тебе достались лучшие куски, надо орать, даже не разбираясь, в чем дело; это единственный способ добиться своего.
Georges. Pourquoi savoir? Michel. Tu as raison, papa. J'ai mon compte. Je ne veux rien savoir... (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. К чему тебе знать? Мишель. Да, ты прав, папа. С меня хватит. Я ничего не хочу знать.
4) быть пьяным5) воен. жарг. быть убитымIl se pencha sur la dépouille: - Il a son compte. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Сержант нагнулся над трупом: - Этот уже готов.
6) выдохнуться, быть совершенно без сил, совершенно измочаленным -
10 être à plat
1) спустить, лопнуть ( о шине)Florent. - Tu me prêtes ta voiture? Je reviendrais plus vite. Esther. - Non, Florent, je suis à plat et il faut mettre la roue de secours. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Флоран. - Ты мне дашь свою машину? Я тогда вернусь быстрее. Эстер. - Нет, Флоран, у меня лопнула шина, и нужно ставить запасное колесо.
2) разг. обессилеть, выдохнутьсяCe qu'il y avait de décourageant, c'est qu'il était incapable de se retenir lui-même de boire. Il se sentait si vide de nerfs que, pour ne pas être tout à fait à plat, il éprouvait sans cesse le besoin de se remonter. (G. Simenon, Le Fond de la bouteille.)— Самое грустное было то, что он не мог сдержать себя, чтобы не пить. Нервы его были в ужасном состоянии и, чтобы не обессилеть окончательно, ему постоянно было нужно взбадривать себя.
3) быть пустым ( о кошельке)Jamais lasse et toujours vaillante, elle remontait le moral de tous, même quand la bourse était à plat. (J. Fréville, Pain de brique.)— Неутомимая, всегда полная энергии, она ободряла всех, даже тогда, когда кошелек был пуст.
-
11 recevoir un coup de pompe
аргоDictionnaire français-russe des idiomes > recevoir un coup de pompe
-
12 rouler sur la jante
Dictionnaire français-russe des idiomes > rouler sur la jante
-
13 tomber à plat
разг.1) разг. внезапно прекратитьсяLa conversation, atténuée par l'effet de délicieux canards aux olives, tomba soudain à plat. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Разговор, и так уже несколько стихший из-за чудесных уток с оливами, вдруг оборвался.
2) потерпеть полную неудачу, провалитьсяMais ses épigrammes contre Stendhal lui valurent une nouvelle armée d'ennemis, et la "Métaphysique de l'amour" tomba mollement à plat. (J. Canolle, Le Connétable.)— Но его эпиграммы против Стендаля создали ему целую армию новых врагов, и "Метафизика любви" провалилась самым жалким образом.
3) обессилеть, выдохнутьсяJ'ai peur de retomber à plat quand j'aurais fini. Mais non! il faudra se remonter le coco pour "Hérodias". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Боюсь, что опять выдохнусь, как только кончу книгу. Но нет, надо собрать все силы для "Иродиады".
-
14 avoir un coup de pompe
Французско-русский универсальный словарь > avoir un coup de pompe
-
15 être au bout du rouleau
гл.1) общ. быть на последнем издыхании (разг.)2) перен. не иметь (больше) мочи (моченьки) ('моченьки больше нет'), выдохнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > être au bout du rouleau
-
16 être tout raplati
гл.общ. быть разбитым от усталости, выдохнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > être tout raplati
-
17 éventer
гл.1) общ. проведать, раскрывать, дать выдохнуться, пронюхать, обмахивать, обнаруживать, проветривать2) тех. выставлять на воздух, выветривать, подвяливать
См. также в других словарях:
выдохнуться — См … Словарь синонимов
ВЫДОХНУТЬСЯ — ВЫДОХНУТЬСЯ, выдохнусь, выдохнешься, прош. вр. выдохся, выдохлась. совер. к выдыхаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЫДОХНУТЬСЯ — ВЫДОХНУТЬСЯ, нусь, нешься; охся, охлась; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Утратить крепость или запах. Духи выдохлись. 2. перен. Утратить силу, энергию, способности. Талант поэта выдохся. | несовер. выдыхаться, аюсь, аешься. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Выдохнуться — сов. неперех. 1. однокр. к гл. выдыхаться II 2. см. тж. выдыхаться II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выдохнуться — выдохнуться, выдохнусь, выдохнемся, выдохнешься, выдохнетесь, выдохнется, выдохнутся, выдохся, выдохлась, выдохлось, выдохлись, выдохнись, выдохнитесь, выдохшийся, выдохшаяся, выдохшееся, выдохшиеся, выдохшегося, выдохшейся, выдохшегося,… … Формы слов
выдохнуться — в ыдохнуться, нется; прош. вр. в ыдохнулся, в ыдохнулась (к в ыдох) … Русский орфографический словарь
выдохнуться — (I), вы/дохну(сь), нешь(ся), нут(ся) … Орфографический словарь русского языка
выдохнуться — нусь, нешься; выдохся, лась, лось; св. 1. только 3 л. Потерять запах, крепость, вкус. Табак выдохся. Духи выдохлись. Вино выдохлось. 2. Разг. Утратить силу, энергию, желание, способность делать что л. К вечеру совершенно выдохлась. Как поэт он… … Энциклопедический словарь
выдохнуться — нусь, нешься; вы/дохся, лась, лось; св. см. тж. выдыхаться 1) только 3 л. Потерять запах, крепость, вкус. Табак выдохся. Духи выдохлись. Вино выдохлось. 2) разг. Утратить силу, энергию, желание, способность делать что л … Словарь многих выражений
выдохнуться — вы/дох/ну/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь
Упиздяшиться — Выдохнуться … Словарь криминального и полукриминального мира