-
61 gamone
мед.сущ. гамон гамонный* * *гамон (гипотетическое вещество, выделяемое яйцеклеткой и сперматозоидом с целью облегчения их слияния) -
62 coenon
-
63 exudates
экссудат; выделяемое веществоEnglish-Russian dictionary of terminology cable technology > exudates
-
64 metabolic heat
тепло, выделяемое в результате обмена веществАнгло-русский словарь по авиационной медицине > metabolic heat
-
65 expansion valve capacity
производительность ТРВ (по холоду)- холодильный эффект в Вт, БТЕ/ч или т (12 000 БТЕ/ч), выделяемое хладагентом при прохождении ТРВ в определенных условиях.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > expansion valve capacity
-
66 expansion valve capacity
производительность ТРВ (по холоду)- холодильный эффект в Вт, БТЕ/ч или т (12 000 БТЕ/ч), выделяемое хладагентом при прохождении ТРВ в определенных условиях.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > expansion valve capacity
-
67 debugging
1) (см. тж. code debugging, software debugging) - отладка [программы, ПО]поиск и исправление ошибок в разрабатываемой программе. Когда в начале 1945 г. ЭВМ Mark I была остановлена для ремонта, Грейс Хопер (Grace Hopper) заметила в одном из реле мотылька (bug), которого привлекло выделяемое компьютером тепло и попадание которого, возможно, вызвало сбой. После этого она назвала операцию восстановления работоспособности debugging. Различают отладку в привилегированном режиме (system-mode debugging, kernel-mode debugging) и отладку в пользовательском режиме (user-mode debugging)см. тж. checkout, debug, debug tool, debugger, debugging facility, debugging method, debugging statement, testing plan, tracing2) наладка (оборудования), устранение неисправностейАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > debugging
-
68 stack memory
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > stack memory
-
69 fragmented control facility
средство [орган] управления, выделяемое для выполнения частных задачEnglish-Russian military dictionary > fragmented control facility
-
70 Menapian
менапий (1. стратиграфическое подразделение эоплейстоцена 2. похолодание климата в раннем плейстоцене, выделяемое на территории Нидерландов)
-
71 ciguatoxin
[ˌsiːgwə'tɔksɪn]сущ.сигуатоксин (ядовитое вещество, выделяемое одноклеточными организмами динофлагеллятами; накапливается в морской рыбе, делая её непригодной для употребления в пищу) см. тж. ciguatera -
72 extractive
[ɪk'stræktɪv], [ek-] 1. прил.1) извлекаемый, выделяемый, добываемый2. сущ.1) экстрактSyn:2) хим. экстрактивная сущность, экстрактивное вещество -
73 discharge
-
74 Cleft constructions
↑ EmphasisДля выделения (см. Emphasis) отдельного члена предложения в английском языке существуют специальные выделительные конструкции.1) it + be + noun + relative clause.Для выделения существительного или именной группы используется следующая конструкция: местоимение it, глагол be, выделяемая именная группа и основное предложение, оформленное как придаточное определительное (см. Relative clause). Выделено может быть:а) подлежащее:If there has been a quarrel, it is Robert who has shot Mark. (=... Robert has shot Mark). — Если и была ссора, то это Роберт выстрелил в Марка.
б) прямое дополнение:Of all men, it was he whom she would have chosen were she mistress of her destinies; and he was going to escape her. (= Of all men, she would have chosen him...). — Из всех мужчин, будь она хозяйкой своей судьбы, она бы выбрала именно его; и вот теперь он уходил от нее.
в) непрямое дополнение:It is to you that I must speak first. (= I must speak to you first). — Именно с тобой я должен поговорить в первую очередь.
г) обстоятельство:It was due to Anna's good sense that a cautious letter was written to the uncle in Berlin suggesting that Cecilie should be taken away. ( = A cautious letter was written... due to Anna's good sense). — Благодаря благоразумию Анны дядюшке в Берлин было предусмотрительно написано письмо с советом забрать Сесилию.
2) wh- word +... +be...а) Другая выделительная конструкция образуется так: основное предложение оформляется как придаточное, введенное вопросительным словом (см. Wh - words), чаще всего словом what. За ним следует глагол be и выделяемый фрагмент предложения. Если требуется выделить сказуемое, то основной глагол дублируется в придаточном предложении первым вспомогательным глаголом (см. Auxiliary verbs, 2) в соответствующей форме.What we do is write him a little note to be given to him after we are gone. ( = We will write him a little note...). — А мы напишем ему записку, которую ему передадут, когда мы уйдем.
But what he does do is turn his back on her and drive away, leaving her helpless and naked in the middle of the night. (= He turns his back on her...) — Но он отворачивается и уезжает прочь, оставляя ее в ночи нагой и беспомощной.
б) Несколько реже такая же конструкция встречается в обратном порядке: в начале предложения идет выделяемое слово, за ним глагол be и придаточное предложение. -
75 Emphasis
↑ SyntaxИнформация, содержащаяся в предложении, может разделяться на более и менее важные части. Фрагмент предложения, несущий более важную информацию, может быть специально выделен.Средства, используемые для выделения:1) Фрагмент предложения может быть выделен интонационно.2) Для выделения может быть использован измененный порядок слов.а) довольно часто выделяемое слово или часть предложения переносится в начало предложения. Если в начало предложения переносится сказуемое, то на его месте появляется первый вспомогательный глагол (см. Auxiliary verbs), 2., that driver. — Сумасшедший, этот водитель.I knew he was going to cause trouble, and cause trouble he did! — Я знал, что от него нужно ждать неприятностей, и так оно и случилось!
б) об изменении порядка слов при подчеркнутом отрицании см. Inversion after negatives.3) Часть предложения может быть выделена с помощью специальной синтаксической конструкции: см. Cleft constructions.4) Перед простыми глагольными формами ( Present simple и Past simple) для того, чтобы подчеркнуть утвердительный смысл высказывания ("событие, о котором идет речь, действительно имело место"), ставится вспомогательный глагол do (см. Auxiliary verbs, 2). -
76 heat generated by fuel
тепло, выделяемое топливомАнгло-русский словарь по машиностроению > heat generated by fuel
-
77 lupulin
бот.лупулин; хмелевина (горькое клейкое вещество, выделяемое соплодиями хмеля и используемое в пивоварении) -
78 disk-space quota
квота на выделяемое пространство диска; ограничение на доступный объем дисковой памяти -
79 brake heat
тепло, выделяемое при торможении -
80 engine heat
тепло, выделяемое двигателем
См. также в других словарях:
тепло, выделяемое в помещении обслуживающим персоналом — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN occupancy heat … Справочник технического переводчика
Закон Джоуля — Ленца — Закон Джоуля Ленца физический закон, дающий количественную оценку теплового действия электрического тока. Открыт в 1840 году независимо Джеймса Джоуля и Эмилия Ленца. В словесной формулировке звучит следующим образом[1] Мощность тепла … Википедия
секрет — 1. СЕКРЕТ, а; м. [франц. secret] 1. То, что не подлежит разглашению, что скрывается от других; тайна. Это пока с. Выдать, открыть, выведать чей л. с. Держать что л. в секрете. Говорить, передать по секрету (тайком от других). Сообщить о… … Энциклопедический словарь
Закон сохранения энергии — Закон сохранения энергии фундаментальный закон природы, установленный эмпирически и заключающийся в том, что для изолированной физической системы может быть введена скалярная физическая величина, являющаяся функцией параметров системы и… … Википедия
ЛУПУЛИН — (от лат. lupulus хмель). Белый или желтоватый порошок, заключающийся в шишках хмеля, приятно горького вкуса. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛУПУЛИН желтоватый или беловатый порошок, заключ. в женск … Словарь иностранных слов русского языка
внутренние тепловые нагрузки — [Интент] внутренние тепловые нагрузки Тепло, выделяемое людьми Тепло, выделяемое лампами и осветительными приборами, электробытовыми приборами: холодильниками, плитами и т.д. (в жилых помещениях) Тепло, выделяемое работающими приборами и… … Справочник технического переводчика
тепловая нагрузка — [Интент] тепловая нагрузка большая высокая максимальная расчетная неизменная наружные тепловые нагрузки Теплопоступления или … Справочник технического переводчика
Ленц, Эмилий Христианович — (Неіnrich Friedrich Emil Lenz) профессор физики, доктор филологии, тайный советник; род. в Дерпте 12 февраля 1804 г., ум. в Риме 29 января 1864 г. Образование получил в Дерптском университете, занимаясь теологией, филологией и естественными… … Большая биографическая энциклопедия
Дерево — деревянистое растение с очищенным от сучьев в нижней части стволом и кроной, или вершиной, образуемой из сучьев и ветвей в верхней части. Д. служит предметом садового, паркового и лесного хозяйства, причем сообразно с тем изменяется и уход за ним … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Отопление* — искусственное нагревание пространства внутри зданий. Преимущественно О. применяется к зданиям, предназначенным для пребывания людей, но устраивается и в зданиях иного назначения, как например: в оранжереях, в помещениях для животных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дерево, материал — 1) Технические свойства. Техническими свойствами древесины должны быть называемы такие, от которых зависит большая или меньшая пригодность дерева для различных применений его в технике. Здесь будут рассмотрены важнейшие из таких свойств древесины … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона