-
101 yüksəldilmək
глаг.1. повышаться, быть повышенным:1) увеличиваться, быть увеличенным (о степени, количестве, интенсивности и т.п.). Səviyyəsi yüksəldilir nəyin повышается уровень чего, səmərəliliyi yüksəldilir nəyin повышается эффективность чего, məhsuldarlıq yüksəldilir повышается продуктивность, maaşı yüksəldilir kimin повышается заработная плата чья, təzyiq yüksəldilir повышается давление, bir neçə dəfə yüksəldilmişdir повышено в несколько раз, 20 faiz yüksəldilir повышается на 20 процентов2) усиливаться, быть усиленным к ем-л. Tələbat yüksəldilir повышается требование, tələbkarlıq yüksəldilir повышается требовательность, fəallığı yüksəldilir kimin, nəyin повышается активность чья, xeyli yüksəldilir значительно повышается, durmadan yüksəldilir неуклонно повышается3) доводиться, быть доведённым до более высокой степени развития, совершенства; улучшаться, быть улучшенным. Keyfiyyət yüksəldilir повышается качество, intizam yüksəldilir повышается дисциплина, mənimsəmə yüksəldilir повышается успеваемость4) переводиться, быть переведённым на более высокую должность. Vəzifədə yüksəldilmək повышаться в должности, rütbədə yüksəldilmək повышаться в звании2. возвышаться, быть возвышенным кем-л. -
102 displacement
dɪsˈpleɪsmənt сущ.
1) а) смещение, снятие с должности, поста Syn: deposition б) перемещение, перестановка;
сдвиг;
тж. объем, размер, значение сдвига The displacement of the sun in parallax is imperceptible. ≈ Смещение солнца в параллаксе незаметно. displacement of track Syn: shifting, dislocation в) вытеснение, смещение г) псих. замещение, сублимация;
бессмысленные или неуместные, нелогичные действия, производимые человеком или животными при конфликте стимулов ∙ Syn: replacement, substitution
2) специальные термины а) мор. водоизмещение б) тех. объем двигателя Total displacement of 3000 Ferrari (
048) engine to be used in 1999 F1 season is 2,997 cc. ≈ Полный объем двигателя Феррари 3000 (
048), который будет использоваться в 1999 году в Формуле 1 равен 2997 кубическим сантиметрам. в) геол. сдвиг (пластов) г) электр. объем электричества, "как бы" поглощенный диэлектриком, термин Максвелла д) бот. развитие того или иного органа и у животных или растений не на том месте, на котором обычно е) и другие ∙ displacement law
3) фарм. фильтрование, промыв перемещение, перестановка, перекладывание (медицина) (физическое) смещение (частей кости при переломе, грунта при взрыве и т. п.) - disruptive * разрушающее смещение - horizontal * горизонтальное смещение - * of earth смещение грунта (военное) передвижение, перемещение (огневой позиции) замещение, замена - * of human labour by machinery замена ручного труда машинами (на производстве) снятие( с должности и т. п.) ;
смещение вытеснение (техническое) вытесненный объем (техническое) литраж, рабочий объем цилиндра( двигателя) (техническое) подача( насоса или компрессора) (морское) водоизмещение - a ship of 5,000 tons *, a ship with a * of 5,000 tons корабль водоизмещением в 5000 тонн (геология) сдвиг (пластов) (химическое) замещение (специальное) фильтрование, процеживание( психологическое) перенос( привязанности, ненависти и т. п.) с одного объекта на другой( психологическое) вытеснение, замена (одной) модели поведения (другой) base and ~ база -смещение displacement эл. видимый разряд ~ водоизмещение ~ суд. водоизмещение ~ замена ~ хим. замещение ~ замещение ~ тех. литраж (цилиндра) ;
производительность( насоса) ~ перемещение, перестановка;
displacement of track ж.-д. угон пути ~ перемещение ~ перестановка ~ геол. сдвиг (пластов) ~ сдвиг ~ смещение, вытеснение ~ смещение, увольнение ~ смещение ~ снятие с должности ~ фильтрование ~ перемещение, перестановка;
displacement of track ж.-д. угон пути job ~ исчезновение видов работ (которые пересают быть нужными)Большой англо-русский и русско-английский словарь > displacement
-
103 misfit
ˈmɪsfɪt
1. сущ.
1) что-л. неудачное, неподходящее ≈ одежда, обувь и т.д. Her mouth was an obvious misfit for the set of teeth it contained. ≈ Ее рот совершенно не сочетался с находящимися в нем зубами.
2) перен. а) человек, плохо приспособленный к окружающим условиям;
неприспособленный к жизни человек, неудачник б) человек, непригодный ни для какой работы
2. гл.
1) плохо сидеть( об одежде, обуви и т.д.)
2) а) не подходить( для какой-либо должности) б) плохо адаптироваться( к ситуации, окружению и т.д.) плохо сидящее платье, неудобная обувь и т. п. тот, кто плохо приспособлен к окружающим условиям;
неприспособленный человек;
неудачник тот, кто не подходит для какой-л. должности и т. п. плохо сидеть( о платье) ;
быть не в пору (об обуви) не подходить для какой-л. должности и т. п. misfit (что-л.) неудачное, неподходящее ~ плохо сидеть (о платье) ~ плохо сидящее платье ~ человек, плохо приспособленный к окружающим условиям;
неприспособленный к жизни человек, неудачник -
104 vacant
ˈveɪkənt прил.
1) незанятый, свободный;
вакантный( о должности) vacant possession ≈ 'помещение готово для въезда' (объявление) Syn: disengaged
2) рассеянный, безучастный, отсутствующий, отрешенный a vacant smile ≈ отсутствующая улыбка
3) бездействующий, бездеятельный Syn: inactive, sluggish
4) тех. холостой (ход) Syn: devoid, empty, free, open, unoccupied, bereft, unfilled Ant: full, replete, filled, occupied пустой;
незаполненный - to gaze into * space смотреть в пространство незанятый, свободный - * seat свободное место( в театре, автобусе и т. п.) - * houses пустующие дома - * room cвободный номер( в гостинице) - * apartment свободная квартира - "*possession" "помещение готово для немедленного въезда" (объявление) вакантный (о должности) - * office вакантный пост бездеятельный - idle and * life праздная и пустая жизнь безучастный, отсутствующий;
рассеянный, бессмысленный( о взгляде и т. п.) - * mind тупость, полное отсутствие мыслей - * face невыразимтельное лицо бездумный;
беззаботный свободный (от чего-л.) - * hours свободное время;
часы досуга - to be * of business быть свободным от дел( техническое) холостой (о ходе, пробеге) (юридическое) не имеющий претендентов - * succession неистребованное наследство - * estate брошенная недвижимость неиспользуемый, незанятый - * land пустующие земли;
бесхозные земли;
нераспределенные земли (о государственных землях) ~ пустой, незанятый, свободный;
to be vacant пустовать;
"vacant possession" "помещение готово для въезда" (объявление) vacant бездеятельный ~ вакантный, незанятый (о должности) ~ вакантный ~ не имеющий претендентов ~ незанятый ~ неиспользуемый ~ пустой, незанятый, свободный;
to be vacant пустовать;
"vacant possession" "помещение готово для въезда" (объявление) ~ пустой ~ рассеянный, бессмысленный, безучастный, отсутствующий (взгляд и т. п.) ;
a vacant smile отсутствующая улыбка ~ свободный ~ тех. холостой (ход) ~ рассеянный, бессмысленный, безучастный, отсутствующий (взгляд и т. п.) ;
a vacant smile отсутствующая улыбка -
105 unter
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) подzehn Meter unter dem Meeresspiegel — десять метров ниже уровня моряunter Wasser stehen — находиться под водойer trägt unter dem wollenen Hemd ein leinenes — под шерстяной рубашкой он носит полотнянуюein Kind unter dem Herzen tragen — носить дитя под сердцемes geschah unter meinen Augen — это произошло у меня на глазахetw. gerade unter der Hand ( unter den Fingern) haben — перен. как раз работать над чем-л., быть непосредственно занятым чем-л.mit j-m unter einem Dache wohnen — жить с кем-л. под одной крышейArbeit unter Tage — горн. работа под землёйunter fremder ( falscher) Flagge segeln — плыть под чужим флагомden Boden unter den Füßen verlieren — потерять почву под ногами2) (A) указывает на направление( куда?) подsich unter den Baum stellen — встать под деревоden Kopf unters Wasser tauchen — окунуть голову в водуdie Henne nimmt die Küken unter die Flügel — наседка берёт цыплят под крылоj-m etw. unter die Nase halten — совать кому-л. что-л. под нос; разг. тыкать кого-л. носом во что-л., делать кому-л. внушениеj-n unter sein Dach laden — приглашать кого-л. к себе домой; предложить кому-л. кровdas Heer unter die Fahne rufen — собирать ( сзывать) войскоunter die Waffen rufen — призвать на военную службу; поставить под ружьёunter die Waffen treten — встать под ружьёj-n unter die Erde bringen — свести в могилу кого-л.; угробить кого-л. (груб.)unter den Hammer kommen — пойти с молотка3)4) (D) указывает на местонахождение( где?) среди, междуunter den Zuschauern sitzen — сидеть среди зрителейes war kein Verräter unter ihnen — среди них не было предателейder älteste unter ihnen — самый старший среди ( из) нихeiner unter Tausenden — один из тысячunter mehreren Dingen das beste auswählen — выбрать из нескольких вещей лучшуюwir sind hier unter uns — мы здесь свои людиunter anderem (сокр. u. а.) — между прочим5) (A) указывает на направление( куда?) среди, междуer setzte sich unter die Zuschauer — он занял место среди зрителейHölderlin gehört unter die Klassiker der deutschen Literatur — Гёльдерлин принадлежит к классикам ( к числу классиков) немецкой литературыer kommt selten unter Menschen — он редко выходит на люди ( бывает в обществе)er will unter die Soldaten — разг. его тянет в армиюetw. unter die Leute bringen — разглашать что-л.Wasser unter den Wein tun — подмешивать воду в вино6) (D, редко A) указывает на недостижение определённого предела, отставание от известного уровня ниже, меньшеnicht unter fünf Kilogramm — не менее пяти килограммовnicht unter sechzig Mark verkaufen — продать не дешевле чем за шестьдесят марокetw. unter dem wahren Werte ( unter dem Einkaufspreis) verkaufen — продать что-л. (по цене) ниже действительной стоимости ( ниже покупной цены)Jugendlichen unter 14 Jahren ist der Zutritt verboten — дети до 14 лет не допускаютсяunter vier Wochen wird er nicht fertig — менее чем за четыре недели, ему не справиться( не успеть)unter j-m stehen — быть ниже кого-л. по должности ( по чину)an Talent tief unter j-m stehen — намного уступать кому-л. в талантеunter j-m sitzen — школ. уст. учиться хуже кого-л., отставать от кого-л.unter seinem Stande heiraten — выйти замуж за человека не из своего круга; жениться на девушке не из своего круга; совершить мезальянс7) (D, реже A) указывает на пребывание под чьим-л. руководством, надзором и т. п., под каким-л. воздействием под, приunter Geschäftsaufsicht stehen — находиться под коммерческим надзоромj-n unter seinen Schutz nehmen — взять кого-л. под свою защитуunter diesem Lehrer — при этом учителе, когда преподавал этот учительunter der Regierung Karls des Großen — во времена правления Карла Великого, при правлении Карла Великогоunter der Hitze leiden — страдать от жарыunter einem Joch seufzen — стонать под игом8) (D) указывает на условия, обстоятельства, образ действия при, под, с, вunter keiner Bedingung — ни под каким условием, ни при каких условияхKinokarten unter Schwierigkeiten besorgen — с трудом достать билеты в киноunter Mitwirkung von j-m — при содействии, при участии кого-л.unter der Voraussetzung, daß... — предположив, что...; при условии, что...unter dem Siegel der Verschwiegenheit — под секретом, секретноunter Dampf liegen — мор. быть под парами, готовиться к отплытиюunter Segel sein — стоять под парусамиunter Quarantäne stehen — быть под карантиномunter falschen Namen — под чужим именем; инкогнитоunter der Fahne stehen — служить в армии, быть на военной службеunter (den) Waffen stehen — стоять под ружьём, быть в полной боевой готовностиII adj (употр. тк. в склоняемой форме)1) нижний3) низший -
106 job displacement
1) Социология: исчезновение видов работ (которые перестают быть нужными) -
107 precedence
['presɪd(ə)ns]1) Общая лексика: более высокое положение (по должности), внеочередное выступление, первенство (в знаниях и т. п.), первоочерёдность, превосходство (в знаниях и т. п.), предпочтение, преимущественное значение, старшинство, предшествование, преимущественное действие2) Военный термин: категория срочности, очерёдность, старшинство (в звании или должности)3) Техника: старшинство (приоритет)4) Юридический термин: ранг, согласование (precedence shall be established in the order listed above - согласование должно быть изложено в порядке вышеизложенного списка), превалирование (международного права)5) Экономика: приоритет (напр. кредиторов при банкротстве), старшинство (по должности)6) Дипломатический термин: градация рангов7) Телекоммуникации: очерёдность выполнения заданий8) Вычислительная техника: приоритет9) Банковское дело: порядок исполнения брокером приказов клиентов, приоритет кредиторов при банкротстве10) Сетевые технологии: очерёдность выполнения операций, последовательность выполнения11) ЕБРР: преимущественная сила12) Автоматика: предшествование (операций), старшинство (операций при выполнении УП) -
108 relieve
[rɪ'liːv]1) Общая лексика: быть рельефным, внести разнообразие, вносить разнообразие, выделять, выделяться, выручать, выручить, выступать (на фоне), выступить, деблокировать, делать рельефным, заступать, избавить, избавлять, облегчать (тяжесть, давление), облегчить, оживить, оживлять, оказать помощь, оказывать помощь, освободить, освободить от должности, освобождать (от чего-либо), освобождать от должности, ослабить, ослаблять (напряжение), развести, разводить, сделать рельефным, слагать, сменить, сменять (на посту), снижать, снимать, снимать осаду, снять осаду с, уволить, увольнять, уменьшать, уменьшить, успокаивать, успокоить, подменить (кого-либо на определенный период времени, особ по работе), скрасить2) Геология: понижать (давление)3) Медицина: смягчать, успокаивать или ослаблять, успокаивать или ослаблять (боль)4) Военный термин: (counter)(клапан) уравновешивать, приходить на помощь, производить смену, снять осаду, увольнять (из ВС), освобождать (от должности)5) Техника: отключать, разгружать, смягчить, уравновешивать, выпускать (газ), сбрасывать (давление), затыловать (зубья шестерни)7) Химия: снимать лыски8) Строительство: снимать напряжения, затыловывать9) Железнодорожный термин: выключить, разблокировать10) Юридический термин: освобождать (от ответственности)11) Автомобильный термин: расцеплять12) Дипломатический термин: освобождать (от ответственности, от уплаты, от бремени)13) Лесоводство: делать сдувку14) Деловая лексика: освобождать от ответственности15) Бурение: выключать, понижать давление, удалять16) Полимеры: снимать напряжение, снимать напряжение или нагрузку17) Автоматика: затыловать, делать задний угол (на режущем инструменте)18) юр.Н.П. снимать (from responsibility), снять (from responsibility)19) Макаров: снимать нагрузку -
109 spoils
[spɔɪlz]1) Общая лексика: государственные должности, распределяемые среди сторонников партии, победившей на выборах, государственные должности, распределяемые среди сторонников победившей партии, останки, труп животного, (of war) военная добыча2) Американизм: должности (получаемые представителями победившей партии)3) Собирательно: добыча4) Полиграфия: отходы5) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: грунт, который не может быть использован для засыпки (Экоцентр)6) юр.Н.П. трофеи -
110 duty
n1) функция; обязанность; долг2) пошлина; сбор; налог•to be on guard duty — находиться / стоять на посту ( о военнослужащем)
to be relieved of one's duties — быть освобожденным от занимаемой должности
to carry out one's duties — выполнять свои функции / обязанности
to discharge one's civic duty — исполнять гражданский долг
to eliminate duties — отменять / ликвидировать пошлину
to enter upon one's duties — приступать к исполнению своих служебных обязанностей; вступать в должность
to exercise one's duties — выполнять свои функции / обязанности
to impose heavy duties on smth — облагать что-л. высокой пошлиной
to lay duties on smth — облагать что-л. пошлиной
to levy duties on smth — облагать что-л. пошлиной
to neglect one's duties — пренебрегать своими обязанностями
to perform one's duties — выполнять свои функции / обязанности
to release smb from his / her duties — освобождать кого-л. от занимаемой должности; снимать кого-л. с работы
to suspend smb from his / her duties — временно отстранять кого-л. от работы
to take over the duties — принимать на себя функции / обязанности
to take up one's duties — приступать к исполнению своих служебных обязанностей; вступать в должность
- administrative dutyto turn over one's duties to smb — сдавать дела кому-л.
- allied duty
- civic duty
- customs duty
- dereliction of duty
- description of duties
- diplomatic duty
- direct duties
- discharge of duties
- discriminatory customs duties
- distribution of duties
- duty of a soldier
- excise duty
- exemption from duties
- export duty
- free of duty
- honorable duty
- import duty
- incompatibility of duties
- international duty - off duty
- official duties
- on duty
- patriotic duty
- performance of duties
- primary duty
- professional duty
- prohibitive duty
- protective duty
- rate of duty
- reduction of duties
- removal of duties
- sacred duty
- specified duties
- supervisory duties
- wide range of duties -
111 ser
1. сущ.1) общ. значимость, создание, становление, существо, существование, ценность2) книжн. бытие2. гл.1) общ. (быть в составе; находиться в каком-л. состоянии, положении) состоять, (быть) являться, (быть, существовать) бывать, (входить в состав) принадлежать (de), (о родстве) приводиться, (соотноситься) относиться (a), (стать, оказаться) явиться, (являться) есть, (являться, доводиться) приходиться, (а) стоить, годиться, послужить, служить, становиться, существовать, произойти (de), быть пригодным для (чего-л.), быть2) разг. (о родстве) доводиться3) устар. пребыть4) прост. (быть, состоять в звании, в должности) ходить -
112 promoci·i
vt 1. повысить в чине, в звании, в должности; произвести в чин, в звание; повысить (или продвинуть) по службе \promoci{}{·}i{}{·}i episkopon al kardinaleco произвести епископа в сан кардинала \promoci{}{·}i{}{·}i iun leŭtenanto произвести кого-л. в лейтенанты; 2. провести в ферзи, в дамки (в шахматах, шашках и т.п. = damigi) \promoci{}{·}i{}{·}i peonon damo провести пешку в ферзи (= damigi peonon); 3. сомнит.; инф. усовершенствовать, расширить, обновить, модернизировать \promoci{}{·}i{}{·}o повышение в чине, в звании, в должности; производство в чин, в звание; повышение по службе \promoci{}{·}i{}iĝ{·}i получить повышение в чине, в звании, в должности; быть произведённым в чин, в звание; продвинуться по службе. -
113 Luft
f <-, Lüfte>1) тк sg воздух, атмосфераan die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]
2) тк sg (вдыхаемый) воздухtief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох
kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться
nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)
3) pl высок воздух, воздушное пространство; космосaus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха
etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л
in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться
4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свободаétwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место
sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перен — создать себе (оперативный) простор
Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].
Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).
Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].
aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]
Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л
héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]
die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново
sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)
j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л
j-m bleibt die Luft weg разг — у кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)
die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]
von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]
j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л
aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца
in der Luft líégen* — 1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)
in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]
(schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя
j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)
frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л
in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]
sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться
éíner Sáche Luft máchen разг — см Herz
-
114 layiq
прил. достойный:1. заслуживающий, стоящий чего-л. Hörmətə layiq adam человек, достойный уважения, diqqətə layiq достойный внимания, tərifə layiq достойный похвалы, təqdirə layiq достойный подражания, mükafata layiq достойный награды, cəzaya layiq достойный наказания, başçılıq etməyə layiq nəyə достойный возглавлять что2. вполне соответствующий кому-л., чему-л., обладающий требуемыми достоинствами. Müəlliminə layiq şagird ученик, достойный своего учителя, atasına layiq oğul сын, достойный своего отца, dövrümüzə layiq достойный нашей эпохи (нашего времени), tutduğu vəzifəyə layiq adam человек, достойный занимаемой должности (занимаемого поста), adına layiq kimin достойный имени (звания) кого, чьего, xatirəsinə layiq kimin, nəyin достойный памяти чьей, layiq bilmək kimi, nəyi kimə, nəyə считать достойным кого, что кого, чего, layiq olmaq kimə, nəyə быть достойным кого, чего, sevilməyə layiq olmaq быть достойным любви, bir-birinə layiq olmaq быть достойными друг друга, layiq görmək см. layiq bilmək, layiq görülmək удостаиваться, быть удостоенным. Fəxri ada layiq görülmək быть удостоенным почётного звания, dövlət mükafatına layiq görülmək быть удостоенным государственной премии, adına-sanına layiq kimin достойный имени кого, чьего, adınasanına layiq deyil не достойно имени кого, чьего; layiq deyil kimə не к лицу кому, не подобает кому, şəninə (özünə) layiq bilməmək nəyi считать ниже своего достоинства что, özünə layiq подходящий, соответствующий кому-л. -
115 замечать
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
116 заметить
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
117 маъзул
уволенный, смещённый (с должности)опальныймаъзул кардан освободить (от должности)маъзул шудан лишиться должности, быть уволенным -
118 in
1. prp1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)in Berlín — в Берлине
im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]
in díésem Háúse — в этом доме
in der Óststrasse — на Остштрасе
im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)ins Áúsland — за границу
in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок
ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)
in die Knie sínken — опуститься на колени
3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)in díésen Tágen — в эти дни
im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке
in der Stúnde — на уроке
in der zéhnten Stúnde — в десятом часу
in díésem Sómmer — этим летом
4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна
Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.
Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.
Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.
5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц
in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]
héúte in acht Tágen — через неделю
in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов
in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]
6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)in díésem Zústand — в этом состоянии
in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии
im Zwéífel — в сомнении
in (grósser) Furcht — в (большом) страхе
in der Hóffnung auf etw.(A) — в надежде на что-л
in éínem Amt — в какой-л должности
in der Éhe — в браке
7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка
in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение
in Ruínen verwándeln — превратить в развалины
8) (D) по, в (указывает на какую-л область)éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике
Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию
9) (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rúndfunk по радиоin Rätseln spréchen* — говорить загадками
10) при указании цвета, материала:in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое
éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль
in Bútter bráten* — жарить на сливочном масле
11) (D) при указании меры, количества:Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера
éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро
in Éímern — вёдрами
12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)in Stücke réíßen* — рвать на куски
in Schéíben schnéíden* — резать ломтиками
in drei Téíle téílen — делить на три части
2.a:in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)
-
119 azad
Iприл.1. свободный:1) не знающий гнёта, эксплуатации, пользующийся свободой. Azad xalq свободный народ, azad əmək свободный труд, azad peşə свободная профессия, полит. azad dəniz свободное море, azad ərazi свободная территория2) не участвующий в чём-л., свободный о т чего-л. Oyundan azad свободный от игры3) беспрепятственный. Azad seçkilər свободные выборы, azad ticarət свободная торговля4) незанятый. Azad (asudə) vaxt свободное время2. суверенный, независимый. Azad dövlətlər суверенные государства3. вольный. Azad kəndli вольный крестьянин4. непринужденный. Azad danışıq непринуждённая беседа5. вакантный. Azad vəzifə вакантная должность6. освобождённый от чего-л. Azad Azərbaycan qadını освобождённая женщина-азербайджанка7. независимый (не находящийся в чьём-л. подчинении)8. привольный, раздольный, вольготныйIIнареч.1. свободно. Azad yaşamaq жить свободно2. открыто. Azad çıxış etmək открыто выступать3. естественно, непринужденно4. не тесно, просторно5. вольно. “Azad!” ямри команда “вольно”; azad edilmək: 1. освобождаться, быть освобожд ённым. Həbsdən azad edilmək быть освобождённым из-под ареста, vergidən azad edilmək быть освобождённым от налогов; 2. увольняться, быть уволенным; 3. демобилизоваться, быть демобилизованным. Ordudan azad edilmək демобилизоваться из армии; 4. эмансипироваться; azad etmək: 1. освобождать, освободить; 2. избавить (от угнетения, рабства). Kəndliləri köləlikdən azad etmək избавить крестьян от рабства; 3. спасать, спасти. O, məni ölümdən azad etdi он спас меня от смерти; 4. увольнять, уволить. Qulluqdan azad etmək уволить со службы; 5. высвобождать, высвободить. Otağı azad etmək высвободить комнату; 6. отвоёвывать, отвоевать. Düşmən tərəfindən zəbt edilmiş şəhərləri azad etmək отвоевать занятые неприятелем города; 7. избавлять, избавить. Mənim yaxamı onun əlindən azad et избавь меня от него; 8. опорожнять, опорожнить; 9. демобилизовать; 10. эмансипировать; azad olmaq: 1. освобождаться, освободиться (избавиться от власти кого-л.). Əsarətdən azad olmaq освободиться от угнетения; 2. избавляться, избавиться; 3. высвобождаться, высвободиться; 4. увольняться, уволиться (брать расчёт, рассчитываться). Vəzifədən azad olmaq увольняться с должности; 5. разг. рожать, родить. Üçüncü uşaqdan azad oldu она родила третьего ребёнка; azad quş kimi как вольная птица; azad nəfəs almaq свободно вздохнуть, свободно дышать -
120 uzaqlaşdırılmaq
глаг.1. удаляться, быть удалённым от кого-л., чего-л.2. отдаляться, быть отдалённым от кого-л., чего-л.3. отчуждаться, быть отчуждённым от кого-, чего-л.4. отстраняться, быть отстранённым от чего-л. Vəzifədən uzaqlaşdırılmaq быть отстраненным от должности
См. также в других словарях:
ДОЛЖНОСТИ ЦЕРКОВНЫЕ — [греч. ἐκκλησιαστικὰ ὀφφίκια; лат. officia ecclesiastica], установленные в определенном порядке первичные структурные единицы той или иной церковной орг ции, определяющие содержание и объем полномочий, размер вознаграждения и место в… … Православная энциклопедия
Государственные должности РФ и государственные должности субъектов РФ — должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий федеральных государственных органов, и должности, устанавливаемые конституциями (уставами), законами субъектов РФ для непосредственного… … Большой юридический словарь
Лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью — Лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью вид уголовного наказания, заключающийся в ограничениях по службе или в запрете заниматься профессиональной или иной деятельностью. Содержание … Википедия
Устранение судьи от должности — Так как судебные дела касаются важнейших интересов общества и частных лиц, то действие установленного в видах самостоятельности суда начала несменяемости судей (см. соотв. ст.) должно прекращаться при наступлении физической или нравственной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью — Лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью вид уголовного наказания, заключающийся в ограничениях по службе или в запрете заниматься профессиональной или иной деятельностью … Википедия
Отрешение от должности Президента Российской Федерации — Импичмент (отрешение от должности) Президента Российской Федерации инициируемая парламентом юридическая процедура, предусматривающая лишение главы российского государства его полномочий. Предпринималась трижды, два раза в 1993 году, а… … Википедия
Несоответствие Занимаемой Должности Или Выполняемой Работе — неспособность работника вследствие недостаточной квалификации или по состоянию здоровья систематически выполнять должным образом трудовые обязанности по специальности (должности), обусловленной трудовым договором (контрактом). Объективная… … Словарь бизнес-терминов
НЕСООТВЕТСТВИЕ ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ ИЛИ ВЫПОЛНЯЕМОЙ РАБОТЕ — неспособность работника вследствие недостаточной квалификации или по состоянию здоровья систематически выполнять должным образом трудовые обязанности по специальности (должности), обусловленной трудовым договором (контрактом). Объективная… … Энциклопедия трудового права
ОТРЕШЕНИЕ ОТ ДОЛЖНОСТИ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — принудительный акт смещения Президента РФ с должности на основании обвинения его в государственной измене или в совершении иного тяжкого преступления. Отрешение от должности в этом смысле является мерой конституционной ответственности… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
ОТРЕШЕНИЕ ОТ ДОЛЖНОСТИ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — мера конституционной ответственности Президента РФ, выражающаяся в досрочном прекращении его полномочий в связи с совершением определенных правонарушений. О. от д. П. РФ было предусмотрено при введении поста Президента в 1991 г. Согласно… … Энциклопедический словарь конституционного права
Преступные деяния по должности или по службе — составляют особую категорию деяний, которые могут быть учиняемы не всеми гражданами, а только органами государственной или общественной власти. Основная их особенность заключается в том, что они выделяются в самостоятельную группу не по объекту… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона