Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(zumute)

  • 101 andächtig

    благогове́йный. Pers испо́лненный благогове́ния. adv auch с благогове́нием. es wurde mir ganz andächtig zumute я преиспо́лнился благогове́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > andächtig

  • 102 ängstlich

    1) furchtsam: Pers, Verhalten боязли́вый. schüchtern: Frage, Verhalten ро́бкий. erschrocken: Gesicht (sausdruck) , Schrei, Stimme испу́ганный, выража́ющий страх. jd. hat ein ängstliches Gemüt кто-н. боязли́в по нату́ре. mit ängstlicher Stimme co стра́хом в го́лосе, боязли́во. seine Stimme klang ängstlich auch в его́ го́лосе прозвуча́л <слы́шался> страх. jdm. ist ängstlich zumute кому́-н. стра́шно [umg бо́язно] | ängstlich auf etw. achten < bedacht sein> приди́рчиво следи́ть за чем-н. ängstlich bestrebt < bemüht> sein скрупулёзно стреми́ться. bei < mit> etw. nicht ängstlich sein beim Gebrauch einer Sache, bei einer Handlung не боя́ться <стесня́ться> meist mit Inf
    2) es mit etw. nicht ängstlich haben nicht eilig не спеши́ть pf с чем-н., повремени́ть pf с чем-н. das ist nicht so ängstlich с э́тим де́ло не спеши́т, э́то не так сро́чно. mit dem Bezahlen ist es nicht so ängstlich с деньга́ми <с опла́той> не спеши́ть / с опла́той не так сро́чно / с опла́той мо́жно повремени́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ängstlich

  • 103 bänglich

    боязли́вый. jdm. ist bänglich zumute кому́-н. страшнова́то <жуткова́то> [umg бо́язно]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bänglich

  • 104 beklommen

    пода́вленный. Schweigen нело́вкий. jdm. ist beklommen zumute у кого́-н. пода́вленное настрое́ние. jdm. ist beklommen ums Herz у кого́-н. тяжело́ на се́рдце

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beklommen

  • 105 belemmert

    1) schlecht дрянно́й, дура́цкий, парши́вый. die Sache ist belemmert де́ло - дрянь. jdm. ist ganz belemmert zumute у кого́-н. дрянно́е <дура́цкое, парши́вое> настрое́ние
    2) dumm глу́пый. hab dich nicht so belemmert! не дура́чься

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > belemmert

  • 106 eigen

    1) jdm. selbst gehörend со́бственный, свой, свой со́бственный. mein eigen auch мой. dein eigen auch твой. sein eigen Kind его́ со́бственное дитя́. für mein eigenes Geld на свои́ <(свои́) со́бственные> де́ньги. jd. ist sein eigener Herr [Sekretär] кто-н. сам себе́ хозя́ин [секрета́рь]. er fährt einen eigenen Wagen у него́ своя́ <со́бственная> маши́на. ein Kind als eigen annehmen усыновля́ть усынови́ть ребёнка. etw. zu eigen erhalten получа́ть получи́ть что-н. в свою́ со́бственность. zu eigen geben дари́ть по-. sich jdm. zu eigen geben отдава́ться /-да́ться кому́-н. по́лностью. etw. zu eigen haben име́ть что-н. в свое́й со́бственности. sich zu eigen machen a) Gedanken, Gegenstände присва́ивать присво́ить себе́ b) lernen усва́ивать усво́ить. etw. sein eigen nennen облада́ть чем-н. das ist mein < mir> eigen э́то моё <моя́ со́бственность>. jd. hat nichts eigenes у кого́-н. нет ничего́ своего́. jd. ist ein Mensch mit eigenem Urteil < Denken> у кого́-н. свои́ оце́нки <мы́сли>. eigene Wege gehen идти́ свои́ми путя́ми. es ist dein eigener Nutzen < Vorteil> э́то для твое́й же по́льзы. auf eigene Gefahr, auf eigenes Risiko на свой страх и риск. auf eigene Rechnung < Kosten> за свой счёт. auf meine [deine] eigene Verantwortung на свою́ [твою́] отве́тственность. aus eigenem Antrieb по со́бственной инициати́ве. nur den eigenen Augen trauen ве́рить то́лько (свои́м) со́бственным глаза́м. zu eigenen Händen übergeben вруча́ть вручи́ть в со́бственные ру́ки. etw. am eigenen Leibe erfahren испы́тывать /-пыта́ть что-н. на (свое́й) со́бственной шку́ре. sein eigenes Wort nicht verstehen (können) не слы́шать (своего́) со́бственного го́лоса. jdn. mit seinen eigenen Worten widerlegen опроверга́ть опрове́ргнуть кого́-н. его́ же (со́бственными) слова́ми. jdn. mit seinen eigenen Waffen schlagen бить по- кого́-н. его́ же (со́бственным) ору́жием
    2) jdm./einer Sache charakteristisch сво́йственный <прису́щий> кому́-н. чему́-н.
    3) merkwürdig, eigenartig (свой) осо́бый. in dieser Musik liegt ein eigener Reiz в э́той му́зыке есть (своя́) осо́бая пре́лесть. ein eigen Ding что-то осо́бое. mir wurde ganz eigen zumute стра́нное чу́вство [ус] овладе́ло мной
    4) peinlich genau аккура́тный. jd. ist sehr eigen mit seinen Sachen кто-н. о́чень аккура́тен со свои́ми веща́ми

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > eigen

  • 107 ekelhaft

    отврати́тельный | jdm. ekelhaft werden омерзе́ть pf кому́-н. jdm. ist ekelhaft zumute кому́-н. скве́рно, у кого́-н. скве́рно на душе́ <на се́рдце> | es ist ekelhaft kalt ужа́сно хо́лодно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ekelhaft

  • 108 erbärmlich

    1) elend, jämmerlich; kärglich: Lohn, Trinkgeld жа́лкий. jdm. ist erbärmlich zumute кто-н. отврати́тельно себя́ чу́вствует [ус]. ein erbärmlich kleines Stück жа́лкий кусо́к. erbärmlich wenig ничто́жно ма́ло
    2) minderwertig: Film, Rede, Theaterstück, Vortrag убо́гий, посре́дственный. Wetter отврати́тельный. ein erbärmlicher Jäger [Leiter] го́ре-охо́тник [го́ре-руководи́тель]
    3) verwerflich: Pers ничто́жный. Verhalten недосто́йный. erbärmliches Machwerk халту́ра
    4) sehr groß ужа́сный, стра́шный. einen erbärmlichen Hunger haben быть ужа́сно <стра́шно> голо́дным. erbärmliche Angst haben ужа́сно <стра́шно> боя́ться. erbärmlich frieren ужа́сно <стра́шно> мёрзнуть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erbärmlich

  • 109 flau

    1) unwohl нехоро́ший. jdm. ist flau zumute кому́-н. не по себе́, кому́-н. нехорошо́ <пло́хо>. jdm. wird flau кому́-н. стано́вится нехорошо́ <пло́хо>. jd. fühlt sich noch sehr flau schwach кто-н. всё ещё о́чень слаб. jdm. ist flau in den Knien кто-н. чу́вствует [ус] сла́бость в коле́нях <в нога́х>
    2) mittelmäßig сла́бый. Stimmung, Rede вя́лый. das Essen schmeckt flau еда́ пре́сная. in jds. Portemonnaie sieht es flau aus у кого́-н. то́щий кошелёк
    3) Handel, Diskussion вя́лый, неоживлённый. der Markt ist flau на ры́нке засто́й. der Kaffee ist flau на ко́фе спро́са нет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > flau

  • 110 heulen

    выть. v. Sirene, Hupe auch гуде́ть. weinen auch рыда́ть, реве́ть. v. Meer, Motor реве́ть. v. Eule у́хать. ingress завы́ть [зарыда́ть зареве́ть] | heulen вой [рёв]. laß das heulen брось <переста́нь> реве́ть heulend und zähneklappernd дрожа́ от стра́ха. jdn. zum heulen bringen заставля́ть/-ста́вить кого́-н. зареве́ть. das heulen kriegen по́лностью отча́иваться отча́яться. es ist zum heulen хоть плачь, хоть во́лком вой. unsere Stadt kann im Winter zum heulen sein зимо́й в на́шем го́роде хоть во́лком вой. jdm. ist zum heulen zumute кто-н. гото́в взвыть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > heulen

  • 111 jämmerlich

    жа́лкий. Aussehen, Perspektive, Zustand auch плаче́вный. Leistung, Arbeit auch ничто́жный. Stimmung, Verhalten скве́рный. Blick, Geschrei жа́лобный. umg жа́лостный. jämmerliche Bezahlung жа́лкие гроши́. jämmerlicher Fraß отврати́тельная жратва́. jd. sieht jämmerlich aus кто-н. жа́лко вы́глядит, у кого́-н. жа́лкий вид. jämmerlich bezahlt werden получа́ть получи́ть жа́лкие гроши́. jämmerlich gekleidet sein ходи́ть обо́рванным. jämmerlich leben влачи́ть жа́лкое существова́ние. jämmerlich umkommen умира́ть /-мере́ть жа́лкой сме́ртью. mir ist jämmerlich zumute у меня́ скве́рно на душе́. jämmerlich frieren [verprügeln] неи́стово <ужа́сно> дрожа́ть от хо́лода [избива́ть/-би́ть]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > jämmerlich

  • 112 kläglich

    1) Jammer zum Ausdruck bringend жа́лобный
    2) erbärmlich, beklagenswert жа́лкий, плаче́вный. etw. nimmt ein klägliches Ende <einen kläglichen Ausgang> что-н. конча́ется плаче́вно, что-н. идёт к плаче́вному концу́, у чего́-н. бу́дет плаче́вный коне́ц. einen kläglichen Verlauf nehmen принима́ть приня́ть плаче́вный оборо́т. kläglich umkommen < zugrunde gehen> ги́бнуть по- жа́лкой сме́ртью. jdm. ist kläglich zumute у кого́-н. нехорошо́ <неприя́тно, парши́во> на душе́
    3) minderwertig: Arbeit, Ergebnis, Leistung ничто́жный, жа́лкий
    4) unrühmlich: Benehmen, Rolle жа́лкий. Kompromiß недосто́йный. was er geboten hat, war kläglich v. Auftritt содержа́ние его́ выступле́ния бы́ло ничто́жным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kläglich

  • 113 komisch

    1) zum Lachen reizend смешно́й, коми́чный. attr auch коми́ческий. Situation auch заба́вный. jdm. ist etwas komisches passiert с кем-н. случи́лся анекдо́т <случи́лось заба́вное происше́ствие>
    2) seltsam стра́нный. ein komischer Mensch auch чуда́к, чудакова́тый челове́к. jdm. ist komisch zumute a) seelisch у кого́-н. нехорошо́ <стра́нно> на душе́ b) körperlich кому́-н. нехорошо́. komisch, daß … стра́нно, что …
    3) Theater Literatur коми́ческий. die komische Alte коми́ческая стару́ха. die komisch Oper Titel Коми́ческая о́пера

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > komisch

  • 114 Kopf

    1) Körperteil; übertr : Pers als Träger v. Merkmal голова́. mit bloßem Kopf с непокры́той голово́й. ein Schlag vor den Kopf уда́р по голове́. ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать /-вяза́ть плато́к на́ голову <го́лову платко́м>. jd. hat eine Wunde am Kopf у кого́-н. ра́на на голове́. jd. ist am Kopf verwundet у кого́-н. пора́нена голова́, кто-н. ра́нен в го́лову. sich am Kopf kratzen чеса́ть по- го́лову. jdn. beim Kopf nehmen брать взять кого́-н. за го́лову. jdm. ist dumpf im Kopf у кого́-н. тя́жесть в голове́, кто-н. ощуща́ет тупу́ю боль в голове́. ( um) einen Kopf größer [kleiner] sein als jd. быть на́ голову вы́ше [ни́же] кого́-н. das Blut steigt jdm. in den Kopf кровь броса́ется <ударя́ет> кому́-н. в го́лову. etw. über den Kopf streifen < ziehen> Kleidungsstück надева́ть /-де́ть что-н. через го́лову. den Kopf (in die Hände) stützen подпира́ть /-пере́ть го́лову (рука́ми). jdn. um einen Kopf überragen быть на́ голову вы́ше кого́-н. im Wachstum übertreffen перераста́ть /-расти́ кого́-н. на́ голову. sich etw. über den Kopf ziehen Decke, Tuch укрыва́ться /-кры́ться <накрыва́ться/-кры́ться, закрыва́ться /-кры́ться> чем-н. с голово́й, натя́гивать/-тяну́ть что-н. на го́лову. sich eine Kugel durch <in> den Kopf jagen < schießen> пуска́ть пусти́ть себе́ пу́лю в лоб. ein gescheiter <heller, kluger> Kopf у́мная <све́тлая> голова́. jd. ist ein Kopf кто-н. голова́. die besten Kopfe eines Volkes лу́чшие умы́ страны́. die führenden Kopfe in der Politik [in der Wissenschaft] веду́щие поли́тики [учёные]. ein leitender Kopf in der Industrie руководя́щее лицо́ в промы́шленности
    2) in Verbindung mit Zahlen челове́к, душа́. bei Tieren голова́. eine Familie von fünf Kopfen семья́ из пяти́ челове́к [душ]. eine Gruppe von 200 Kopfen гру́ппа из двухсо́т челове́к. eine Herde von 100 Kopfen ста́до в сто голо́в. auf den Kopf entfällt eine Mark ist zu zahlen на (ка́ждого) челове́ка прихо́дится по (одно́й) ма́рке. das kostet pro Kopf eine Mark э́то сто́ит по ма́рке с челове́ка. pro Kopf der Bevölkerung на ду́шу населе́ния
    3) Führung глава́. der Kopf der Bewegung [Verschwörung] глава́ движе́ния [за́говора]
    4) in Form o. Stellung kopfähnlicher Gegenstand a) Blüten-, Fruchtstand: v. Kohl коча́н. v. Blume, Distel, Mohn, Salat голо́вка b) ( verdicktes Ende: v. Knochen, Note, Stecknadel голо́вка. v. Nagel, Pilz, Schraube шля́пка. v. Tabakspfeife ча́шечка с) am Kopf des Tisches во главе́ стола́ d) oberer Teil: v. Briefbogen, Zeitung ша́пка. v. Berg ша́пка, верши́на, глава́. v. Brückenpfeiler головна́я часть. v. Schornstein часть дымово́й трубы́, выступа́ющая над кры́шей. v. Brücke тет-де-по́н [тэ], предмо́стное укрепле́ние. v. Hut тулья́ (шля́пы) jdn. den Kopf kosten сто́ить кому́-н. головы́. viele Kopfe, viele Sinne ско́лько голо́в, сто́лько умо́в. Kopf hoch! вы́ше го́лову! man wird ihm den Kopf dafür nicht abreißen < abschlagen> ему́ же за э́то го́лову не сни́мут. seinen Kopf anstrengen напряга́ть напря́чь го́лову <мозги́>. seinen Kopf aufsetzen наста́ивать /-стоя́ть <стоя́ть > на своём, добива́ться /-би́ться своего́. den Kopf oben behalten a) einen klaren Verstand behalten не теря́ть по- головы́ b) den Mut nicht sinken lassen не ве́шать пове́сить го́лову, не па́дать пасть ду́хом, не уныва́ть. einen roten Kopf bekommen красне́ть по- (до корне́й воло́с). jdm. den Kopf benehmen одурма́нивать кого́-н. einen klaren Kopf bewahren сохраня́ть /-храни́ть я́сную го́лову <я́сность мы́сли>. einen kühlen Kopf behalten < bewahren> сохраня́ть /- споко́йствие, не горячи́ться. seinen Kopf durchsetzen wollen стреми́ться настоя́ть на своём <сде́лать по-сво́ему>. sich an etw. den Kopf einrennen an Schwierigkeit, Sturheit слома́ть pf себе́ ше́ю <терпе́ть /по- неуда́чу> на чём-н. die Kopfe erhitzen v. Problem горячи́ть умы́. jds. Kopf fordern тре́бовать по- чье́й-н. головы́. jdm. den Kopf geraderücken вразумля́ть вразуми́ть кого́-н., вправля́ть /-пра́вить <выправля́ть/вы́править > кому́-н. мозги́. jd. hat Kopf кто-н. челове́к с голово́й. jd. hat einen dicken < schweren> Kopf von etw. a) von Sorgen у кого́-н. голова́ пу́хнет от чего́-н. b) nach Rausch у кого́-н. голова́ тяжёлая с похме́лья. seinen eigenen Kopf haben быть упря́мым, де́лать по-сво́ему. jd. hat einen harten < dicken> Kopf кто-н. упря́мец, у кого́-н. упря́мая голова́. jd. hat einen raschen < wachen> Kopf кто-н. сообрази́телен, у кого́-н. есть смека́лка. jd. hat den Kopf voll (von etw.) von Plänen, Problemen, Sorgen у кого́-н. голова́ заби́та (чем-н.), у кого́-н. голова́ полна́ чего́-н. (<чем-н.>). jd. hat den Kopf voller Flausen [Rosinen] у кого́-н. одна́ дурь в голове́ [голова́ заби́та нереа́льными пла́нами]. den Kopf hängen lassen ве́шать /- <пону́ривать/пону́рить> го́лову, па́дать /- ду́хом, приуныва́ть /-уны́ть. seinen Kopf für jdn. hinhalten подставля́ть /-ста́вить свою́ го́лову за кого́-н. seinen Kopf für jdn./etw. hinhalten принима́ть приня́ть на себя́ отве́тственность за кого́-н. что-н. sich blutige Kopfe holen нести́ по- тяжёлые поте́ри. etw. kann jdn. den Kopf < Kopf und Kragen> kosten за что-н. кто-н. мо́жет поплати́ться голово́й <жи́знью>. das kann den Kopf nicht kosten за э́то го́лову не сни́мут. jd. wird den Kopf lassen müssen кому́-н. придётся поплати́ться голово́й. jdm. den Kopf heiß < warm> machen задава́ть /-да́ть жа́ру <намы́ливать/-мы́лить го́лову> кому́-н. jdm. den Kopf schwer machen причиня́ть /-чини́ть забо́ты <огорче́ния> кому́-н. jdm. raucht der Kopf у кого́-н. голова́ кру́жится <идёт кру́гом>. jd. arbeitet, daß ihm der Kopf raucht кто-н. рабо́тает до одуре́ния. sich die Kopfe heiß reden in Streitgespräch разгоряча́ться /-горячи́ться (в спо́ре). den Kopf < Kopf und Kragen> riskieren < aufs Spiel setzen> рискова́ть голово́й <жи́знью>, ста́вить по- на ка́рту го́лову < жизнь>. sich die Kopfe blutig schlagen кале́чить по- друг дру́га. umg поразбива́ть друг дру́гу го́ловы. über etw. kann man nur den Kopf schütteln на что-н. мо́жно то́лько голово́й покача́ть <ди́ву дава́ться>. jdm. ist der Kopf schwer vor Sorgen у кого́-н. голова́ полна́ забо́т. jd. weiß nicht, wo ihm der Kopf steht у кого́-н. голова́ кру́гом идёт. den Kopf in den Sand stecken пря́тать с- го́лову в песо́к <под крыло́>, вести́ себя́ подо́бно стра́усу, зарыва́ться /-ры́ться голово́й в песо́к. die ganze Familie stand Kopf, als er erzählte, daß … вся семья́ обомле́ла, когда́ он рассказа́л, что … jdm. steht der Kopf nicht nach etw. ist nicht zumute nach etwas кому́-н. не до чего́-н. den Kopf unterm Arm tragen вали́ться с- с ног. den Kopf hoch tragen задира́ть /-дра́ть го́лову < нос>. jdm. den Kopf verdrehen кружи́ть вс- кому́-н. го́лову. den Kopf verlieren теря́ть /- го́лову. bei etw. <für etw.> den Kopf < Kopf und Kragen> verlieren < verwirken> плати́ться по- за что-н. голово́й. jdm. den Kopf waschen намы́ливать /- кому́-н. го́лову, задава́ть /- кому́-н. головомо́йку. sich über jdn./etw. den Kopf zerbrechen <zergrübeln, zermartern> лома́ть себе́ го́лову из-за кого́-н. чего́-н. jdm. zerspringt (fast) der Kopf vor Arbeit, Belastung, Sorgen у кого́-н. голова́ ло́пается <пу́хнет>. seinen Kopf aus der Schlinge ziehen избега́ть избе́гнуть опа́сности, выпу́тываться вы́путаться из беды́. Kopf an Kopf stehen в заты́лок друг к дру́гу, голова́ в го́лову. es geht an jds. Kopf (und Kragen) на ка́рту поста́влена чья-н. голова́ < жизнь>. sich an den Kopf fassen < greifen> хвата́ться <схва́тываться/-хвати́ться > за́ голову. jdm. etw. an den Kopf werfen броса́ть бро́сить кому́-н. в лицо́ что-н. auf jds. Kopf steht eine Belohnung < ist eine Belohnung ausgesetzt> за чью́-н. го́лову <за пои́мку кого́-н.> назна́чена награ́да. die Welt scheint auf dem Kopf zu stehen на све́те всё идёт <пошло́> кувырко́м. jdm. fällt die Decke < die Bude> auf den Kopf кому́-н. не вы́держать у себя́ до́ма. jd. ist nicht auf den Kopf gefallen кто-н. смека́лист <не лы́ком шит>. etw. auf den Kopf hauen Geld транжи́рить /pac- что-н. jdm. auf dem Kopf herumtanzen сади́ться сесть кому́-н. на́ го́лову. sich nicht auf den Kopf spucken lassen не дава́ть себя́ в оби́ду ; не позволя́ть издева́ться над собо́й <сади́ться себе́ на́ голову>. etw. auf den Kopf stellen a) Haus, Wohnung, um etwas zu verändern; zu finden oder im Spiel перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> что-н. вверх дном b) Begriffe, Tatsachen, Wahrheit извраща́ть изврати́ть что-н., искажа́ть искази́ть что-н., перевёртывать /- что-н. вверх нога́ми, ста́вить /- что-н. с ног на́ голову. ich gehe nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt что хо́чешь де́лай, хоть на́ голову станови́сь - не пойду́ и всё / хоть бы он на́ голову встал - не пойду́. auf den Kopf zu jdn. fragen, jdm. sagen без обиняко́в, (пря́мо) в лицо́. jd./etw. geht jdm. nicht aus dem Kopf кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. aus dem Kopf a) niederschreiben, spielen по па́мяти b) sagen, wissen на па́мять. sich etw. aus dem Kopf schlagen выбра́сывать вы́бросить <выки́дывать/вы́кинуть> что-н. из головы́. bis über den Kopf in Schulden stecken сиде́ть по́ уши в долга́х, быть в долга́х, как в шелка́х. jdm. fährt < schießt> ein Gedanke durch den Kopf у кого́-н. мелька́ет мысль (в голове́). jdm. geht etw. durch den Kopf a) wird bedacht кто-н. ду́мает о чём-н. b) fällt ein кому́-н. что-н. прихо́дит в го́лову. sich etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать /-ду́мать что-н., призаду́мываться /-ду́маться над чем-н., взве́шивать /-ве́сить что-н. in jds. Kopf arbeitet es у кого́-н. в голове́ происхо́дит <заме́тна> рабо́та мы́сли. etw. im Kopf behalten запомина́ть /-по́мнить что-н., сохраня́ть /- что-н. в голове́. Zahlen auch держа́ть что-н. в голове́. jd. hat nur jdn./etw. im Kopf у кого́-н. на уме́ <в голове́> то́лько кто-н. что-н., кто-н. то́лько и ду́мает (что) о ком-н. чём-н. er hat alles andere im Kopf, nur nicht … у него́ голова́ всем чем уго́дно заби́та, то́лько не … jd. hat von etw. schon bestimmte Vorstellungen im Kopf у кого́-н. в голове́ уже́ сложи́лось определённое представле́ние о чём-н. in jds. Kopf hat kein anderer Gedanke mehr Platz < Raum> в чье́й-н. голове́ никаки́х други́х мы́слей нет, у кого́-н. голова́ занята́ одно́й то́лько мы́слью. jd. hat etw. noch frisch im Kopf у кого́-н. что-н. ещё свежо́ в па́мяти <в голове́>. jd. hat es im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. в голове́ не всё в поря́дке. was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт. jdm. geht etw. im Kopf herum у кого́-н. в голове́ ве́ртится что-н. etw. im Kopf rechnen счита́ть <реша́ть> что-н. в уме́. jd. ist nicht (ganz) klar < richtig> im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. не все до́ма. jdm. etw. in den Kopf hämmern вбива́ть /-би́ть кому́-н. что-н. в го́лову. jd. kriegt etw. nicht in den Kopf у кого́-н. что-н. не ле́зет < идёт> в го́лову, кто-н. не мо́жет запо́мнить что-н. sich etw. in den Kopf setzen вбива́ть /- <забира́ть/-бра́ть> себе́ что-н. в го́лову, задава́ться /-да́ться како́й-н. мы́слью. etw. ist jdm. in den Kopf <zu Kopfe> gestiegen a) v. Erfolg, Ruhm кому́-н. что-н. вскружи́ло го́лову b) v. alkoholischen Getränken что-н. уда́рило в го́лову кому́-н. es will jdm. nicht in den Kopf, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кому́-н. не ве́рится>, что … mit seinem Kopf für jdn./etw. bürgen < haften> отвеча́ть <руча́ться поручи́ться > голово́й за кого́-н. что-н. das wird er mit seinem Kopf zahlen müssen за э́то он попла́тится голово́й, э́то ему́ мо́жет сто́ить головы́. mit dem Kopf durch die Wand wollen пытться по- прошиби́ть сте́ну голово́й < лбом>. wenn nicht alles nach seinem Kopf geht, dann … е́сли что́-нибудь де́лается не по-его́ <не так, как ему́ хо́чется>, то … jdm. das Dach < Haus> über dem Kopf anzünden подпа́ливать /-пали́ть у кого́-н. кры́шу над голово́й, поджига́ть /-же́чь чей-н. дом. das Haus wird ihm bald über dem Kopf zusammenstürzen дом ско́ро ру́хнет <обру́шится> ему́ на́ голову. über jds. Kopf hinweg entscheiden принима́ть приня́ть реше́ние через чью-н. го́лову. über die Kopfe hinweg schreien, verhandeln через го́ловы. über die Kopfe der Zuhörer hinweg reden говори́ть так, что смы́сл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей. jdm. über den Kopf wachsen v. Kind den Eltern выходи́ть вы́йти у кого́-н. из повинове́ния. die Arbeit wächst jdm. über den Kopf рабо́та вы́ше чьих-н. сил, кто-н. не мо́жет спра́виться с рабо́той. hier geht es um den Kopf <um Kopf und Kragen> в э́том слу́чае на ка́рту поста́влена голова́, здесь мо́жно поплати́ться голово́й, э́то мо́жет сто́ить головы́. jdn. um einen Kopf kürzer machen отруба́ть /-руби́ть го́лову кому́-н., снима́ть снять го́лову с кого́-н. jdn. um einen Kopf überragen превосходи́ть кого́-н. на (це́лую) го́лову, быть на́ голову вы́ше кого́-н. von Kopf bis Fuß einkleiden, mustern; Gentlemen sein с головы́ до ног. wie vor den Kopf geschlagen sein быть как гро́мом поражённый. jd. ist [war] wie vor den Kopf geschlagen кого́-н. как гро́мом порази́ло <то́чно (как) о́бухом по голове́ уда́рили>. sich vor den Kopf schlagen, als … ударя́ть /-да́рить <хло́пать [semelfak хло́пнуть]> себя́ по лбу, когда́ … jdn. vor den Kopf stoßen задева́ть /-де́ть кого́-н. за живо́е, плева́ть плю́нуть кому́-н. в физионо́мию. die Wut ließ ihm das Blut zu Kopfe schießen < steigen> от я́рости ему́ кровь уда́рила <бро́силась> в го́лову <прилила́ к голове́>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kopf

  • 115 kotz(er)ig

    jdm. ist kotz(er)ig (zumute) кому́-н. то́шно. demin кого́-н. пота́шнивает <подта́шнивает>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kotz(er)ig

  • 116 kotzjämmerlich

    sich kotzjämmerlich fühlen чу́вствовать [ус] себя́ то́шно <ме́рзко>. jdm. ist kotzjämmerlich (zumute) кому́-н. то́шно <ме́рзко>. psychisch у кого́-н. то́шно <ме́рзко> на душе́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kotzjämmerlich

  • 117 kotzübel

    jdm. ist kotzübel (zumute) кому́-н. то́шно <ме́рзко>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kotzübel

  • 118 Lachen

    смех. leise, kurz смешо́к. dreckiges [herzhaftes] Lachen по́шлый [здоро́вый] смех. ein bitteres [freudiges] Lachen hören lassen смея́ться [ingress засмея́ться] го́рьким [ра́достным] сме́хом. aus dem Lachen nicht herauskommen смея́ться без конца́. in Lachen ausbrechen разража́ться /-рази́ться сме́хом. in unbändiges Lachen ausbrechen ката́ться <пока́тываться/-кати́ться > со́ смеху. immer wieder in Lachen ausbrechen <sich vor Lachen ausschütten wollen> пока́тываться со́ смеху. sich vor Lachen biegen <kugeln, wälzen> ката́ться <пока́тываться> со́ смеху. vor Lachen brüllen ржать. vor Lachen fast ersticken почти́ задыха́ться /-дохну́ться от сме́ха. jdn. zum Lachen bringen смеши́ть на-, рас- кого́-н. sich des Lachens nicht erwehren können не мочь с- удержа́ться от сме́ха. sich den Bauch vor Lachen halten хвата́ться за живо́т от сме́ха. sich vor Lachen schütteln трясти́сь от сме́ха. vor Lachen sterben помира́ть /-мере́ть со́ смеху. vor Lachen umfallen смея́ться до упа́ду. sich das Lachen verbeißen подавля́ть /-дави́ть в себе́ смех. da vergeht einem das Lachen! тут уж не до сме́ха. erst können vor Lachen э́то ещё на́до суме́ть сде́лать. das ist zum Lachen! про́сто смех ! dir wird das Lachen noch vergehen! смотри́, как бы тебе́ не запла́кать ! ihm wird das Lachen noch vergehen как бы ему́ не запла́кать. jdm. ist nicht nach Lachen zumute кому́-н. не до сме́ха. am vielen Lachen erkennt man den Narren смех без причи́ны - при́знак дурачи́ны. bei Kindern steckt Lachen und Weinen in einem Sack де́ти смею́тся и пла́чут одновре́ме́нно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Lachen

  • 119 lächerlich

    1) belustigend, albern смешно́й. jdn. lächerlich machen осме́ивать /-смея́ть кого́-н. sich lächerlich machen выставля́ть вы́ставить себя́ на посме́шище <на́ смех>. eine lächerliche Figur abgeben производи́ть /-вести́ смешно́е впечатле́ние. jds. Aussehen ist lächerlich кто-н. вы́глядит смешно́. jd. kommt sich in etw. lächerlich vor in best. Kleidungsstück кому́-н. ка́жется, что он смешно́ вы́глядит в чём-н. jdm. ist lächerlich zumute кому́-н. хо́чется смея́ться. das ist rein lächerlich! смехота́ ! | etw. ins lächerliche ziehen поднима́ть подня́ть что-н. на́ смех
    2) gering, unbedeutend смехотво́рный. der Aufsatz ist lächerlich сочине́ние - смех оди́н. lächerlicher Preis auch до смешно́го ни́зкая цена́. lächerliches Gepäck auch до смешно́го ма́ленький бага́ж
    3) sehr ужа́сно, до смешно́го

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > lächerlich

  • 120 leicht

    лёгкий [хк]. Niederschlag небольшо́й. adv: ohne weiteres вполне́. ein wenig слегка́ [хк]. leichte Erkrankung лёгкая < нетяжёлая> боле́знь. leichtes Fieber небольша́я температу́ра, лёгкий жар. ein leichter Tadel мя́гкий [хк] упрёк. ein leichter Fehler небольша́я оши́бка. eine leichte Anhöhe небольша́я возвы́шенность. leichtes Feuer сла́бый ого́нь. eine leichte Röte überfliegt jds. Gesicht кто-н. слегка́ красне́ет по-. etw. leicht berühren легко́ [слегка́] прикаса́ться /-косну́ться к чему́-н. die Erkrankung nahm einen leichten Verlauf боле́знь проходи́ла легко́ | keine leichte Aufgabe нелёгкая зада́ча. das sagt sich so leicht! э́то легко́ сказа́ть ! jd. hat leicht lachen [reden] кому́-н. легко́ смея́ться [говори́ть]. jd.1 hat es nicht leicht mit jdm.2 кому́-н.I нелегко́ с кем-н.2. es sich zu leicht machen, sich etw. zu leicht machen не утружда́ть себя́ чем-н. alles viel zu leicht nehmen сли́шком легко́ относи́ться /-нести́сь ко всему́. etw. ist leicht zu handhaben по́льзоваться чем-н. про́сто. jdm. etw. nicht leicht machen затрудня́ть затрудни́ть кому́-н. что-н. jdm. das Leben nicht leicht machen усложня́ть кому́-н. жизнь. nichts leichter als das! нет ничего́ про́ще э́того ! das ist leichter gesagt als getan э́то ле́гче сказа́ть, чем сде́лать. man findet nicht leicht einen besseren Arbeiter нелегко́ <тру́дно> найти́ лу́чшего рабо́чего. jd. ist leicht gekränkt кто-н. оби́дчив. das passiert mir so leicht nicht wieder! э́того со мной так про́сто бо́льше не случи́тся ! so etwas passiert leicht тако́е легко́ случа́ется, тако́е случа́ется за́просто. das ist leicht gesagt!, das sagt sich so leicht! э́то легко́ сказа́ть ! | fühlst du dich jetzt leichter? тебе́ тепе́рь ле́гче ? mir ist um vieles leichter zumute мне намно́го ле́гче на душе́ | er hätte noch leicht 20 Jahre leben können он свобо́дно <вполне́> мог бы прожи́ть ещё два́дцать лет. das hätte leicht schiefgehen können э́то могло́ бы пло́хо ко́нчиться, э́то могло́ бы вы́йти бо́ком. das könnte leicht noch schlimmer werden могло́ бы быть ещё ху́же. das ist leicht möglich э́то вполне́ возмо́жно. die Tür war nur leicht angelehnt дверь была́ слегка́ приоткры́та. es beginnt leicht zu regnen [schneien] пошёл небольшо́й дождь [снег] | es wäre ein leichtes … бы́ло бы легко́ … das ist mir ein leichtes! э́то для меня́ ме́лочь ! jdn. um etw. leichter machen um best. Summe облегча́ть облегчи́ть [хк] кого́-н. на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > leicht

См. также в других словарях:

  • zumute — zumute:z.sein/werden:⇨fühlen(II,1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • zumute — zu|mu|te auch: zu Mu|te 〈Adv.〉 jmdm. ist in bestimmter Weise zumute jmd. ist in einer (bestimmten) Stimmung, fühlt sich in bestimmter Weise ● mir ist seltsam, ängstlich, fröhlich zumute; mir ist (nicht) wohl zumute 〈fig.〉 ich habe Bedenken, ich… …   Universal-Lexikon

  • zumute — zu·mu̲·te, zu Mu̲·te Adv; nur in jemandem ist irgendwie zumute jemand ist in einer bestimmten Stimmung: Im Moment ist mir nicht nach Späßen zumute; Ihr ist zum Weinen zumute …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • zumute — D✓zu|mu|te, zu Mu|te; mir ist gut, schlecht D✓zumute oder zu Mute …   Die deutsche Rechtschreibung

  • zumute — zu Mute …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

  • zumute — zu Mute …   Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung

  • lachen — grinsen; kichern; schmunzeln; grienen; feixen; gickeln (umgangssprachlich); gackern (umgangssprachlich); lächeln; gackern (derb); …   Universal-Lexikon

  • unheimlich — schaurig; gruselig; beklemmend; gespenstisch; übernatürlich; nicht geheuer; eigenartig; Hexenwerk (umgangssprachlich); geisterhaft * * * un|heim|lich [ ʊnhai̮mlɪç] <Adj.> …   Universal-Lexikon

  • Lachen — Gefeixe; Gekicher; Gelächter; Gegacker * * * la|chen [ laxn̩] <itr.; hat: 1. a) durch eine Mimik, bei der der Mund in die Breite gezogen wird, die Zähne sichtbar werden und um die Augen Fältchen entstehen, zugleich durch eine Abfolge stoßweise …   Universal-Lexikon

  • lächerlich — merkwürdig; grotesk; absurd; eigentümlich; absonderlich; verschroben; skurril; eigenartig; befremdend; aberwitzig; eigenwillig; sonderbar; …   Universal-Lexikon

  • blümerant — schwindlig; schwindelig; schwiemelig (umgangssprachlich) * * * blü|me|rạnt 〈Adj.; er, am es|ten; umg.; veraltet〉 schwindlig, schwach ● mir ist, wird ganz blümerant (zumute) [<frz. bleu mourant „mattblau“, eigtl. „sterbendes Blau“] Siehe auch… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»