-
1 Geräusch
-
2 Gepolter
-
3 Heulen
'hɔylənv1) (fam: weinen) pleurer, pleurnicherheulen wie ein Schlosshund — pleurer comme une Madeleine/pleurer comme un veau
zum Heulen sein — être à pleurer/être à chialer (fam)
2) ( Sirene) hurlerHeulenH337939bdeu/337939bdlen <-s>1 (umgangssprachlich: Weinen) eines Kindes chialement Maskulin; Beispiel: lautes Heulen braillement Maskulin -
4 Knacklaut
-
5 Knacks
knaksm1) ( Sprung) fêlure f2)Knacks3 (umgangssprachlich: Schaden, Störung) petit grain Maskulin; Beispiel: einen seelischen Knacks bekommen recevoir un coup [au moral]; Beispiel: einen Knacks haben Person être un peu fêlé; Beziehung, Ehe battre de l'aile -
6 Laut
-
7 blechern
blechern -
8 durchdringen
durç'drɪŋənv irrpénétrer, transpercerdurchdringen1dụrch|dringen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçdrɪŋən]1 (eindringen) passer à travers; Beispiel: durch etwas durchdringen Regen, Kälte passer à travers quelque chose2 (hindringen) Stimme, Geräusch passer à travers; Beispiel: bis zu jemandem durchdringen parvenir jusqu'à quelqu'un————————durchdringen 2durchdrịngen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'drɪŋən]2 (gehobener Sprachgebrauch: erfüllen) Beispiel: jemanden durchdringen Gefühl s'emparer de quelqu'un umgangssprachlich -
9 dämpfen
-
10 explosionsartig
explosionsartigexplosib8b49fd9o/b8b49fd9nsartigI Adjektiv1 Beispiel: ein explosionsartiges Geräusch un bruit d'explosionII Adverbà une vitesse fulgurante -
11 gurgeln
'gurgəlnv2) ( Geräusch) gargouillergurgelngụ rgeln ['g62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rgəln]1 (den Rachen spülen) faire un gargarisme/des gargarismes2 (gluckern) gargouiller -
12 heulen
'hɔylənv1) (fam: weinen) pleurer, pleurnicherheulen wie ein Schlosshund — pleurer comme une Madeleine/pleurer comme un veau
zum Heulen sein — être à pleurer/être à chialer (fam)
2) ( Sirene) hurlerheulenh337939bdeu/337939bdlen ['h70d556feɔy/70d556felən] -
13 klappern
'klapərnvfaire du bruit, claquerklappern2 (Geräusch erzeugen) Beispiel: mit den Zähnen/dem Schnabel klappern claquer des dents/du bec; Beispiel: mit dem Geschirr/den Stricknadeln klappern faire cliqueter la vaisselle/les aiguilles à tricoter -
14 klimpern
'klɪmpərnv1) faire sonner, faire tinter2) ( schlecht Klavier spielen) pianoter3)klimpern1 (umgangssprachlich: spielen) Beispiel: auf der Gitarre/dem Klavier klimpern gratter de la guitare/pianoter -
15 knacken
'knakənv1) ( knarren) craquer2) ( Nüsse) casser3) (fam: aufbrechen) casser, forcer, défoncerknacken1 casser Nuss1 Holz, Diele, Gebälk craquer2 (Geräusch erzeugen) Beispiel: mit den Fingern/Gelenken knacken faire craquer ses doigts/ses articulationsunpersönlich Beispiel: es knackt im Gebälk/in der Leitung il y a des craquements dans la charpente/sur la ligne -
16 knallen
'knalənv1) éclater, claquer, retentirjdm eine knallen — gifler qn/mettre la main sur la gueule à qn (fam)
2) ( Schuss) détonerknallen1 haben Tür, Peitsche claquer; Korken sauter; Feuerwerkskörper éclater; Schuss retentir; Beispiel: die Korken knallen lassen faire sauter les bouchons2 haben (ein Geräusch erzeugen) Beispiel: mit der Tür knallen claquer la porte; Beispiel: mit der Peitsche knallen faire claquer le fouet3 sein (umgangssprachlich: prallen) Beispiel: gegen die Wand/die Tür knallen cogner contre le mur/la porte; Beispiel: auf den Boden knallen tomber par terre; Beispiel: mit dem Auto gegen eine Mauer knallen rentrer dans un mur avec la voitureunpersönlich haben; Beispiel: es knallt; (eine Tür fällt zu) il y a quelque chose qui claque; (ein Korken springt heraus) ça fait plop; (ein Unfall passiert) ça cartonne umgangssprachlich; (ein Knallkörper zündet) ça éclate; (ein Schuss fällt) il y a une détonation; Beispiel: Hände hoch, sonst knallt's [oder oder es knallt!]! (umgangssprachlich) haut les mains, ou je tire!1 (zuschlagen) claquer2 (umgangssprachlich: werfen) Beispiel: das Päckchen auf den Tisch/in die Ecke knallen balancer le colis sur la table/dans le coin(umgangssprachlich) Beispiel: sich aufs Sofa knallen s'affaler sur le canapé -
17 laut
lautm1) ( Ton) son m2) ( Geräusch) bruit mlaut1ld73538f0au/d73538f0t1 [l42e5dc52au/42e5dc52t]1 fort(e); Straße, Krachen [très] bruyant(e); Beispiel: ein lautes Lachen un rire sonore; Beispiel: das Radio lauter stellen mettre la radio plus fort; Beispiel: laut werden Person hausser le ton; (aufbrausen) monter sur ses grands chevaux————————laut2ld73538f0au/d73538f0t2 [l42e5dc52au/42e5dc52t]+dat o gen selon -
18 leise
'laɪzəadj1) ( nicht laut) bas, faible2) ( ruhig) léger, doux3) ( schwach) faibleleisel136e9342ei/136e9342se ['le39291efai/e39291efzə]I Adjektiv1 Stimme bas(se); Musik, Gesang doux(douce); Geräusch, Klopfen léger(-ère); Weinen étouffé(e); Beispiel: den Fernseher leiser stellen baisser le son de la télévision2 Ahnung, Verdacht vague; Zweifel, Hauch léger(-ère); Beispiel: bei der leisesten Berührung au moindre contactII Adverbdoucement -
19 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
20 plätschern
'plɛtʃərnvclapoter, murmurer, gargouillerplätschern
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Geräusch — (von Rauschen) ist ein Sammelbegriff für alle Hörempfindungen, die nicht ausschließlich als Ton oder als Klang bezeichnet werden können. Ursache für ein Geräusch sind Schwingungsvorgänge, die in der Regel nicht periodisch verlaufen und sich in… … Deutsch Wikipedia
Geräusch — Álbum de Die Ärzte Publicación 29 de septiembre de 2003 Grabación 2003 Género(s) Punk Rock Duración … Wikipedia Español
Geräusch — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Klang • klingen • Lärm Bsp.: • Wir lauschten dem Klang der Musik, der aus dem Saal kam. • Ihre Stimme klingt gut. • … Deutsch Wörterbuch
Geräusch — Geräusch, ungleichartiger, verworrener Schall … Pierer's Universal-Lexikon
Geräusch [1] — Geräusch, s. Schall … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Geräusch [2] — Geräusch (Gelünge), in der Jägersprache die edlen Eingeweide (Herz, Lunge, Leber und Milz) des Wildes, gehören als Jägerrecht dem, der das Wild erlegt und ausbricht; auch soviel wie Rauschbrand … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Geräusch — Geräusch, Gelünge, Lunze (Jägerspr.), Gesamtausdruck für Herz, Leber und Lunge (s. Aufbrechen). – Auch eine Tierkrankheit, s. Rauschbrand … Kleines Konversations-Lexikon
Geräusch — Geräusch: Das zu dem unter ↑ rauschen behandelten Verb gebildete Substantiv (mhd. geriusche) hat sich in der Bedeutung vom Verb gelöst und bezieht sich auf jede Art von Schalleindrücken und Lärmvorstellungen … Das Herkunftswörterbuch
Geräusch — Klang; Laut; Schall; Ton * * * Ge|räusch [gə rɔy̮ʃ], das; [e]s, e: etwas, was akustisch mehr oder weniger stark wahrgenommen wird: ein verdächtiges, unangenehmes, zischendes, knackendes Geräusch; keine unnötigen Geräusche machen; Geräusche… … Universal-Lexikon
Geräusch — Infobox Album Name = Schwarzes Geräusch Type = studio Artist = Die Ärzte Recorded = Released = 29.09.2003 Length = CD1: 48:16 CD2: 47:50 Genre = Punk rock Reviews = Label = Hot Action Records Producer = Uwe Hoffmann and Die Ärzte Last album =… … Wikipedia
Geräusch — 1. S Kräusch (das Geräusch) is oft greasse als de Bäch. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 35, 21. 2. Wer sich vor jedem Geräusch fürchtet, muss nicht in den Wald gehen. Böhm.: Kdo se bojí chřestu (prasku) nechod do lesa. (Čelakovský, 120.) Poln.:… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon