Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(птицы)

  • 1 Птицы

       см. The Birds

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Птицы

  • 2 The Birds

       1963 - США (115 мин)
         Произв. LT (Алфред Хичкок)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Эван Хантер по одноименному рассказу Дафны Дю Морье
         Опер. Роберт Бёркс (Technicolor)
         Спецэфф. Уб Айвёркс, Роберт Хоуг, Л.Б. Эбботт, Линвуд Данн, Лоуренс Э. Хэмптон
         Муз. Бернард Херрманн (***)
         В ролях Род Тейлор (Митч Бреннер), Типпи Хедрен (Мелани Дэниэлз), Джессика Тэнди (Лидия Бреннер), Сюзанна Плешетт (Энни Хейуорт), Вероника Картрайт (Кэти Бреннер), Этель Гриффиз (миссис Банди), Чарлз Макгро (Себастиан Шоулз), Рут Макдьюитт (миссис Макгрудер).
       Сан-Франциско. Мелани Дэниэлз, элегантная молодая блондинка, дочь главного редактора влиятельной в городе газеты, часто становится героиней светской хроники из-за своей бурной и временами экстравагантной жизни. В магазинчике, торгующем птицами, она знакомится с молодым адвокатом Митчем Бреннером, который однажды видел ее в зале суда. Он делает вид, будто принимает ее за продавщицу, и Мелани, поверив его притворству, решает подыграть и ищет для него двух «Птиц любви» (неразлучников) - в подарок на день рождения его младшей сестре Кэти. Птиц в этот день нет в магазине. Мелани рассержена, но и заинтригована, и на следующий день возвращается в магазин и покупает птиц. Она приносит их в дом Митча, но узнает от соседа, что тот отправился на выходные в Бодега-Бэй, маленький порт в сотне км от города. Мелани едет туда и оставляет в пустом доме Митча клетку с птицами. Сидя во взятой напрокат моторной лодке, она издалека наблюдает за эффектом, который производит на Митча ее сюрприз, но вдруг пролетающая мимо чайка сильно ранит ее в лоб.
       Митч спешит на помощь к Мелани. Он знакомит ее со своей матерью и приглашает на ужин. Не желая признаваться, что она приехала в городок только ради него, Мелани снимает комнату у местной учительницы Энни Хейуорт. У Энни когда-то был роман с Митчем, которого она по-прежнему любит: она утверждает, что их союзу помешала миссис Бреннер, недавно овдовевшая властная мать, которая боится одиночества. Мелани и Энни видят птицу, разбившуюся насмерть о входную дверь дома. На следующий день на вечеринке по случаю дня рождения Кэти Мелани и Митч, слегка повздорившие перед этим, примиряются. Мелани рассказывает Митчу, что ее мать ушла от отца, когда Мелани было 11. Неожиданно играющих детей атакует стая птиц. Одна девочка ранена; многие дети прячутся в доме. В тот же вечер сотни рассвирепевших воробьев врываются через камин в дом Бреннеров и накидываются на Митча, его мать, Кэти и Мелани.
       Наутро миссис Бреннер отправляется к соседу-фермеру и с ужасом обнаруживает его труп с выклеванными глазами. Она даже не в силах кричать и возвращается домой в глубоком шоке. Мелани помогает миссис Бреннер прийти в себя, и та, волнуясь за Кэти, просит ее заехать в школу. Мелани выполняет просьбу и садится на скамейку в школьном дворе, ожидая, когда закончатся уроки. Мелани замечает, как десятки воронов усаживаются на портике здания, очевидно, поджидая детей на выходе. Мелани предупреждает Энни, и та объявляет детям учебную пожарную тревогу. Выбежав из школы, дети бегут от воронов, а птицы преследуют их и яростно бьют по затылкам и лицам. Мелани, Кэти и еще одна девочка прячутся в машине.
       Из главного кафе городка Мелани звонит отцу и рассказывает, что происходит. Пожилая женщина, специалистка по орнитологии, громко говорит, что не верит в агрессивное поведение птиц. Некий моряк утверждает, что чайки искромсали его лодку. Случайный пьянчужка кричит, что пришел конец света. На соседней площади служащего заправочной станции, заполняющего автомобильный бак бензином, атакуют птицы; бензин выливается на шоссе. Неподалеку некий автомобилист кидает на землю спичку - и немедленно вспыхивает вместе с машиной. Разгорается пожар. Чайки спускаются на город, словно решив взять его штурмом. Мелани скрывается в телефонной кабине, о стеклянные стенки которой яростно бьются птицы. Митч отводит Мелани в кафе, где некая перепуганная мать обвиняет ее во всех случившихся несчастьях.
       Митч и Мелани отправляются в школу за Кэти: перед входной дверью они видят труп Энни. Кэти в слезах объясняет, что учительница пожертвовала жизнью ради ее спасения. Вечером Митч плотно законопачивает все отверстия в доме. Укрывшись в четырех стенах, вся семья в ужасе слушает гвалт, поднятый птицами снаружи. 1-я атака отбита: птицам не удается проникнуть в дом, поскольку Митч смог закрыть створку, через которую они пытались прорваться (при этом чайки разодрали ему клювами руку), и в доме воцаряется шаткое спокойствие. Пока все обитатели дремлют, Мелани поднимается на чердак и обнаруживает в крыше дыру. Птицы, проникшие на чердак, в бешенстве набрасываются на нее, проявляя невероятную свирепость. Митч с матерью вытаскивают Мелани из комнаты, но ей нужна срочная медицинская помощь в больнице. Пользуясь передышкой, всегда наступающей в перерыве между атаками, Митч осторожно выводит машину из гаража и увозит Мелани, свою мать и сестру подальше от дома, на котором сидят птицы.
        С 1954 (Окно во двор, Rear Window) по 1963 г., меньше чем за 10 лет, Хичкок выпустил совершенно уникальную в истории кино череду из 9 шедевров, и каждый раскрывает его мир под новым углом и досконально исследует одну или несколько фундаментальных возможностей кинематографа. За исключением довольно проходного фильма Поймать вора, То Catch a Thief, 1955 и Неприятностей с Гарри, The Trouble with Harry, абсолютного шедевра, но предназначенного для избранной публики, фильмы, входящие в эту серию, универсальны и понятны каждому зрителю. Птицы - последний из них, и эту картину можно рассматривать как завещание режиссера и завершение его формальных экспериментов. Тема этого фильма, явно или скрыто присутствующая в большинстве фильмов Хичкока, - ужас. Психологический ужас перед одиночеством и заброшенностью (в основном от него страдает мать героя, но также и многие другие действующие лица); духовный ужас перед бессмысленностью и пустотой человеческой жизни, которую приходится заполнять, выдумывая для себя роль или линию поведения (персонаж Мелани Дэниэлз); наконец - и главным образом - метафизический ужас перед возможным существованием вселенского разума или некоей силы, которая будет судить наши поступки. Этот последний страх перекрывает все прочие и материализуется в высшей степени зрелищным и загадочным образом в виде агрессивного нашествия птиц.
       Сценарист Эван Хантер (он же Эд Макбейн) выказывал недовольство тем, как обошелся со сценарием Хичкок, публично критиковавший некоторые его «слабости». (В рассказе Дафны Дю Морье атаку птиц переживала всего 1 семья корнуоллских крестьян без каких-либо индивидуальных проблем. Хичкок перенес действие в Бодега-Бэй - деревушку, которую он заметил, снимая неподалеку в Санта-Розе Тень сомнения, Shadow of a Doubt. Чтобы расширить сюжет, он попросил сценариста придумать совершенно новых персонажей и новые события.) Это взаимное недовольство очень удивляет, поскольку в сюжете заложено немало навязчивых идей Хичкока: с другой стороны, в техническом плане мастерство фильма граничит с чудом. Фильму пошло на пользу то, что частные проблемы Мелани и Бреннеров, раскрытые в рамках крайне тонкой и умелой конструкции, придающей персонажам ровно столько объема, сколько необходимо, кажутся слегка смехотворными при столкновении с трагическим - и важнейшим - сюжетным поворотом: нашествием птиц. Хичкок заверял сценариста, что любые его фантазии будут реализованы технически - так оно и вышло.
       Подготовка к съемкам была одной из самых долгих, самых тщательных и самых дорогостоящих за всю карьеру Хичкока, который на этот раз окружил себя самыми драгоценными сотрудниками; в их числе были: его привычный оператор Роберт Бёркс, Лоуренс Э. Хэмптон (работавший с ним на 39 ступенях, The 39 Steps, и Дама исчезает, The Lady Vanishes) и Уб Айвёркс, неизменный сотрудник Уолта Диснея, которым была поручена разработка фотографических эффектов на различных стадиях постановки; знаменитый дрессировщик Рей Бёруик, работавший над телесериалом о Лесси и фильмом Любитель птиц из Алькатраса, Birdman from Alcatraz, Джон Франкенхаймер, 1962, нанятый после отказа от идеи использовать в большинстве сцен механических птиц. 400 из 1500 планов фильма потребовали оптических спецэффектов (рекордный показатель для своего времени).
       Актеры (и в особенности Типпи Хедрен) отдавали себя без остатка, лишь бы фильм достиг той пугающей реалистичности, которой добивался режиссер. Сцена с чердаком, занимающая около 2 мин экранного времени, потребовала недели съемок, и лишь в последний момент Хедрен предупредили, что ей придется столкнуться с живыми птицами. Как пишет Доналд Спото (см. БИБЛИОГРАФИЮ), «Типпи Хедрен каждый день сажали в специальную клетку с отверстием для камеры. Двое мужчин в перчатках, защищавших их руки до самых плеч, открывали огромные ящики, доставали оттуда чаек и швыряли их, час за часом, в лицо молодой актрисе. Камера снимала, как она обороняется от птиц - это было ее основным занятием в течение этого времени, которое она назвала „худшей неделей в моей жизни“… Типпи Хедрен рассказывает, что представители гуманитарной организации следили за тем, чтобы ни одна птица не пострадала на съемках. „Ровно в 5 часов, - вспоминает она, - один из них кричал: 'Достаточно! Птицы устали!'“… В конце сцены на чердаке Мелани лежит на полу под ударами птичьих клювов. Для этой сцены ноги, руки и бюст Типпи Хедрен обмотали эластичными лентами, к которым прикрепили нейлоновые нити. К этим нитям привязали птиц, чтобы те не могли улететь. Периодически в одежду актрисы подкладывали пузырек с краской цвета крови, и камера включалась вновь… Птиц бросали ей в лицо и привязывали к телу. „В итоге, - говорит она, - одна из чаек очень удобно устроилась на моем веке и глубоко порезала меня. Слава богу, она чуть-чуть промахнулась мимо глаза. Со мной случилась истерика“… Съемки остановили на неделю; все это время Хедрен была под наблюдением врачей». Вот вывод, который делает Спото: «Насколько я могу судить, ни один актер не выдерживал подобных испытаний ради кино».
       После выхода фильма на экраны критика приняла его сдержанно. Некоторые сожалели, что в фильме отсутствует рациональное объяснение поведения птиц (сам Хичкок объяснял, что причиной подобных реакций у птиц было, несомненно, бешенство; пресса сообщала о нескольких подобных случаях в окрестностях Лос-Анджелеса, что и подсказало ему идею фильма). Но разве нельзя не заметить, что необъяснимость их поведения - неотъемлемый элемент фильма, что тем самым режиссер говорит о неспособности человечества смириться с жестокостью природы, всеобщим хаосом и непониманием смысла вселенной? Апокалипсис, Страшный суд (гипотеза, поддержанная Хичкоком в его интервью Питеру Богдановичу «Кинематограф Алфреда Хичкока» [The Cinema of Alfred Hitchcock, Museum of Modern Art, 1963]), библейская казнь, которой подвергает человека гневный и мстительный бог - все толкования происходящего должны оставаться открытыми и при этом как можно больше запутывать зрителя, чтобы все нравственные и метафизические вопросы, поднятые в десятках предыдущих фильмов Хичкока, смогли вновь подняться на поверхность и вновь блеснуть с небывало ощутимой и впечатляющей силой. Завещанием Хичкока становится также и кропотливо выстроенная в этом фильме реалистическая атмосфера сна, реализм кошмара в стиле Дельво (***) - черта, характерная для последнего периода режиссера и, в меньшей степени, для всего его творчества.
       БИБЛИОГРАФИЯ: увлекательное и очень длинное описание процесса создания и съемок фильма в исследовании Кайла Б. Каунтса «Кинофантастика» (Kyle В. Counts, Cinefantastique, Illinois, vol. 16, № 2, 1980). См. также две книги Доналда Спото (Donald Spoto): «Искусство Алфреда Хичкока» (The Art of Alfred Hitchcock, New York, Hopkinson and Blake, 1976) и «Темная сторона гения: Жизнь Алфреда Хичкока» (The Dark Side of Genius: The Life of Alfred Hitchcock, New York, Ballantine Books, 1984). Съемочный период, которому предшествовали долгие месяцы подготовки, продлился полгода (из них 2 месяца - на натуре). Монтажно-тонировочный период длился год. Крупные суммы были вложены в производство механических птиц, от которых в результате пришлось отказаться (лишь несколько штук задействовано в картине). Одни 3-дневные пробы Типпи Хедрен стоили 25 000 долларов: чтобы подавать ей реплики, был специально нанят актер Мартин Болсэм (не занятый в фильме). Одной этой детали достаточно, чтобы подчеркнуть перфекционизм Хичкока и всей голливудской системы. От сложностей во время съемок страдали не только актеры. Бывали дни, когда 12–13 членов съемочной группы попадали в больницу с укусами и царапинами.
       ***
       --- В фильме нет музыки, и Бернард Херрманн указан в титрах как «консультант по звуку» (sound comsultant).
       --- Поль Дельво (1897–1994) - бельгийский художник-сюрреалист.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Birds

  • 3 vol

    I m
    1) полёт; перелёт
    vol de durée, vol d'endurance — полёт на продолжительность
    vol stratosphérique — стратосферный полёт, полёт в стратосфере
    vol à (la) voile1) парящий полёт, полёт без мотора 2) планеризм, планерный спорт
    vol en parachuteпрыжок с парашютом
    vol rasant, vol en rase-mottesбреющий полёт
    vol à l'aveugletteслепой полёт, полёт по приборам
    vol bourdonnantзависание в полёте (насекомых, колибри)
    formation de volстрой самолётов для полёта
    temps favorable au vol — лётная погода
    tenir le volдержаться в воздухе
    saisir au volловить на лету
    à vol d'oiseau loc advпо прямой( линии); с (высоты) птичьего полёта
    oiseau de haut volвысоко летящая птица
    de haut vol перен. ирон. — высокого полёта; крупный
    2) дальность полёта ( птицы); перелётное расстояние
    5) геральд. распростёртые крылья
    6) охот. охота с ловчими птицами; птицы для травли
    vol à la renverseвыпуск птицы навстречу жертве
    II m
    1) воровство, кража; похищение
    vol qualifié юр. — квалифицированная кража
    vol domestique — кража, совершённая прислугой, служащими
    3) перен. грабёж, жульничество
    c'est du vol, c'est un vol manifesteэто же настоящий грабёж

    БФРС > vol

  • 4 gorge

    f
    prendre qn à la gorge1) прям., перен. схватить кого-либо за горло 2) перен. припереть к стенке
    rire, crier à gorge déployéeхохотать, смеяться, кричать во всё горло
    ••
    faire rentrer à qn les mots [les paroles] dans la gorge разг.заткнуть глотку кому-либо; заставить замолчать кого-либо; заставить кого-либо взять свои слова обратно
    rendre gorge разг.1) рыгать, блевать 2) перен. вернуть награбленное, захваченное
    mettre le couteau [le pistolet] sur la gorge — пристать с ножом к горлу; наступать на горло, добиваться насилием или угрозой
    avoir le couteau sur [sous] la gorge — быть доведённым до крайности, быть объектом угроз, насилия, вымогательства
    tendre la gorgeподставить шею под нож; отказаться от сопротивления
    ça m'est resté en travers de la gorge разг. — не могу согласиться с этим
    2) уст. зоб ( птицы); пища для хищной птицы
    9) воен. уст. горжа (тыльная сторона укрепления)
    10) архит. шейка ( дорической колонны)

    БФРС > gorge

  • 5 habitant

    m (f - habitante)
    1) житель [жительница], обитатель [обитательница]; поселенец [поселенка]
    loger chez l'habitantразмещать(ся) на частных квартирах
    habitants de l'Olympe — небожители, олимпийские боги
    2) крестьянин [крестьянка] ( в Канаде)
    3) обл. грубиян
    4) разг. паразит (блоха, вошь, клоп)

    БФРС > habitant

  • 6 migrateur

    1. adj ( fém - migratrice)
    переселяющийся, странствующий
    2. m pl

    БФРС > migrateur

  • 7 palmipède

    1. зоол.; adj 2. зоол.; m pl
    перепончатопалые, лапчатоногие птицы, водоплавающие птицы

    БФРС > palmipède

  • 8 tectrice

    1. зоол.; adj f
    кроющий, покровный ( о пере птицы)
    2. зоол.; f
    кроющее, покровное перо ( птицы)

    БФРС > tectrice

  • 9 coliidés

    Французско-русский универсальный словарь > coliidés

  • 10 coliiformes

    Французско-русский универсальный словарь > coliiformes

  • 11 empâtement

    сущ.
    1) общ. клейкость, отёчность, липкость, одутловатость, откармливание (птицы)
    2) тех. введение вязкого раствора, уменьшение текучести, уменьшение текучести (напр. металла), понижение жидкотекучести (напр., металла), нанесение вязкого раствора, сгущение, откармливание птицы, сгущение (напр. металла)
    3) стр. нанесение краски густым слоем, грунтовка по бетону
    4) жив. нанесение краски густим слоем, пастозность
    5) метал. понижение жидкотекучести металла, сгущение металла

    Французско-русский универсальный словарь > empâtement

  • 12 furnariidés

    прил.
    орнит. печники (Furnariidae), печниковые (Furnariidae), птицы-гончары (Furnariidae), птицы-печники (Furnariidae)

    Французско-русский универсальный словарь > furnariidés

  • 13 gorge

    сущ.
    1) общ. глотка, гортань, зев, ущелье, горловина, горло, узкий проход, горлышко (бутылки), грудь (женская), ворот (рубашки)
    3) устар. пища для хищной птицы, зоб (птицы)
    5) тех. выкружка, канавка, кольцевая канавка, кольцевой паз, паз (напр., для клина), выемка 3.критическое сечение (сопла), выемка, критическое сечение (сопла), ручей (шкива), желобок, шейка, кольцевой желобок, выкружка (сопла)
    6) стр. фальц (de tuile)
    8) метал. выточка
    9) маш. паз
    10) свар. толщина шва

    Французско-русский универсальный словарь > gorge

  • 14 palmipède

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. водоплавающие птицы, лапчатоногие птицы

    Французско-русский универсальный словарь > palmipède

  • 15 ptilonorhynchidés

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > ptilonorhynchidés

  • 16 ralites

    сущ.
    общ. бегающие птицы, бескилевые птицы

    Французско-русский универсальный словарь > ralites

  • 17 tectrice

    1. прил.
    2) зоол. кроющий
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > tectrice

  • 18 vol

    сущ.
    1) общ. кража, планёрный спорт, авиарейс, рейс, перелёт, перелётное расстояние, похищение, рой (насекомых), краденое, размах крыльев, стая (птиц), дальность полёта (птицы), воровство, полёт
    2) перен. жульничество, грабёж
    3) тех. вылет
    6) охот. птицы для травли, охота с ловчими птицами

    Французско-русский универсальный словарь > vol

  • 19 élève

    сущ.
    1) общ. воспитанник, воспитанница, учащаяся, учащийся, ученица, животное, выращиваемое животноводом, растение, выращиваемое растениеводом, ученик
    2) устар. разведение домашней птицы, разведение шелковичных червей, разведение домашних животных
    3) тех. животноводство, разведение (напр., птицы)

    Французско-русский универсальный словарь > élève

  • 20 furnariidés

    2. RUS печниковые, (птицы-)печники, птицы-гончары
    3. ENG ovenbirds, horneros

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > furnariidés

См. также в других словарях:

  • ПТИЦЫ — ПТИЦЫ, покрытые перьями ПОЗВОНОЧНЫЕ из класса Aves, около 9000 видов. Они живут практически во всех зонах, от пустынь и тропиков до полярных льдов. Птицы являются теплокровными, их передние конечности превращены в крылья, задние конечности служат …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • ПТИЦЫ — В различных мифопоэтических традициях П. выступают как непременный элемент религиозно мифологической системы и ритуала, обладающий разнообразными функциями. П. могут быть божествами, демиургами, героями, превращёнными людьми, трикстерами,… …   Энциклопедия мифологии

  • Птицы — Птицы: пятнистая сова. ПТИЦЫ, класс позвоночных животных. Самая молодая (первые находки из юры) и многочисленная группа среди наземных животных. Размер от 5 6 см (колибри) до 2,4 м (страус). Передние конечности преобразованы в крылья, кожа… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ПТИЦЫ — «ПТИЦЫ» (The Birds) США, 1963, 120 мин. Триллер, фильм ужасов, фантастика. Третье обращение (после давних лент «Таверна «Ямайка» и «Ребекка») к произведениям Дафны Дю Морье дало в результате один из самых захватывающих фильмов Альфреда Хичкока.… …   Энциклопедия кино

  • ПТИЦЫ — (Aves), высоко организованный и специализованный класс позвоночных, представители к рого с совершенством пользуются для передвижения воздушной средой. Для П. характерны придатки покровов в виде перьев, являющихся роговыми образованиями. Различают …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПТИЦЫ — (Aves), класс позвоночных животных. Ведут начало, по видимому, от триасовых пресмыкающихся отр. псев дозухий. Остатки ископаемых П. редки и малочисленны, первые находки отпечаток пера и скелет юрского археоптерикса. По нек рым морфологич.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • ПТИЦЫ — класс позвоночных животных. Передние конечности превратились в крылья, большинство приспособлено к полету. Тело покрыто перьями, температура тела постоянная, обмен веществ очень интенсивный. Размножаются откладывая яйца. 28 современных отрядов:… …   Большой Энциклопедический словарь

  • птицы — птицы, пернатые: тело покрыто перьями, имеют клюв, им свойственно яйцерождение. выводковые: пигвин. бескилевые, бегающие: страус. эму. казуар. эпиорнис. моа, динорнис. казуар. киви, киви киви. нанду. килевые, летающие: тинаму. куриные.… …   Идеографический словарь русского языка

  • птицы — перо, пернатые Словарь русских синонимов. птицы сущ., кол во синонимов: 3 • авифауна (2) • пернат …   Словарь синонимов

  • птицы — веселые (Коринфский); небесные (К.Р.) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • ПТИЦЫ — (Aves) класс позвоночных, объединяющий животных, которые отличаются от всех прочих животных наличием перьевого покрова. Птицы распространены по всему миру, весьма разнообразны, многочисленны и легко доступны для наблюдения. Эти… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»