-
61 délaissé
délaissée delese adjectif1) ( abandonné) [épouse] deserted; [maîtresse, enfant, terres] abandoned2) ( négligé) [personne] neglected* * *delese adj délaissé, -eabandoned, deserted, (épouse) neglected* * *A pp ⇒ délaisser.B pp adj2 ( négligé) [personne, profession, méthodes] neglected.C nm,f les délaissés those abandoned, those left behind; les délaissés du système scolaire those whom the education system has left behind.[époux] deserted[parc] neglected -
62 général
1. adjective• d'une façon or manière générale in general• devenir général [crise, peur] to become widespread2. masculine nouna. [d'armée] general3. feminine noungénérale ( = répétition) dress rehearsal4. compounds* * *
1.
1) ( collectif) general2) ( d'ensemble) generalen général, de façon or d'une manière générale — generally, in general
2.
nom masculin1) Armée general3) Philosophie* * *ʒeneʀal, o général, -e généraux mpl1. adjgeneral, in general2. nm1) MILITAIRE general2)3. nf1) THÉÂTRE final dress rehearsal2) (épouse) general's wife* * *A adj1 ( collectif) general; accord/sentiment/mouvement général general agreement/feeling/movement; de l'avis général in most people's opinion; dans l'intérêt général in the public interest; à la surprise/satisfaction générale to everyone's surprise/satisfaction;2 ( d'ensemble) general; situation/caractéristique/réforme générale general situation/feature/reform; en général, de façon or d'une manière générale generally, in general; la réunion a lieu en général le soir the meeting generally takes place in the evening; en Chine et en général en Asie in China and more generally in Asia; parler en général to speak in general terms; l'humanité en général humankind in general; en règle générale as a rule; en règle générale les soins sont gratuits as a rule medical care is free.B ⇒ Les grades nm3 Philos general; le général et le particulier the general and the particular.C générale nf1 Théât dress rehearsal;2 ( épouse de général) general's wife.général d'armée Mil general; général d'armée aérienne Mil ≈ air chief marshal GB, ≈ general US; général de brigade Mil ≈ brigadier GB, ≈ brigadier general US; général de brigade aérienne Mil ≈ air commodore GB, ≈ brigadier general US; général de corps aérien Mil ≈ air marshal GB, ≈ lieutenant general US; général de corps d'armée Mil ≈ lieutenant general; général de division Mil ≈ major general; général de division aérienne Mil ≈ air vice marshal GB, ≈ major general US.1. [d'ensemble] generalla situation générale the general ou overall situationle phénomène est général the phenomenon is widespread, it's a general phenomenonle sens général d'un mot the general ou broad meaning of a word2. [imprécis] generalil s'en est tenu à des remarques générales he confined himself to generalities ou to some general remarksà la surprise/l'indignation générale to everybody's surprise/indignation4. [total] general6. [discipline, science] general————————( pluriel masculin généraux) nom masculin————————générale nom fémininbattre ou sonner la générale to sound the alarm3. [épouse du général] general's wife————————en général locution adverbiale1. [habituellement] generally2. [globalement]tu parles en général ou (tu parles) de nous? are you talking generally ou in general terms or (are you talking) about us?est-ce que vous êtes d'accord avec ses propos? — en général, non! do you agree with what he says? — generally speaking, no! -
63 noce
noce [nɔs]feminine nouna. ( = cérémonie) weddingb. ( = cortège, participants) wedding party* * *nɔs
1.
1) (colloq) ( fête) partyfaire la noce — (colloq) fig to live it up (colloq), to party (colloq)
aujourd'hui je n'étais pas à la noce — fig today was no picnic
2) ( invités) wedding party
2.
noces nom féminin pluriel wedding (sg)en premières noces, il a épousé... — his first wife was...
* * *nɔs nf1) (= cérémonie) weddingen secondes noces; Il l'a épousée en secondes noces. — She was his second wife.
2) (= gens) wedding party, wedding guests pl3) fig* * *A nf1 ○( fête) party; faire la noce○ fig to live it up○, to party○; aujourd'hui je n'étais pas à la noce fig today was no picnic;2 ( invités) wedding party.B noces nfpl wedding (sg); nuit/repas de noces wedding night/breakfast; en premières noces, il a épousé… his first wife was…; les Noces de Cana the Wedding at Cana, the Marriage feast at Cana; les Noces de Figaro the Marriage of Figaro.noces d'argent silver wedding (sg); noces de diamant diamond wedding (sg); noces d'or golden wedding (sg).[nɔs] nom féminin1. [fête] weddingêtre de la ou invité à la noce to be invited to the wedding‘noces et banquets’ ‘weddings and all special occasions (catered for)’2. [ensemble des invités]————————noces nom féminin plurielnoces d'argent/de diamant/d'or silver/diamond/golden wedding (anniversary)————————de noces locution adjectivalewedding (modificateur) -
64 épouser
épouser [epuze]➭ TABLE 1 transitive verbb. [vêtement] to hug ; [route, tracé] to follow• cette robe épouse parfaitement les formes du corps this dress hugs the curves of the body perfectly* * *epuze1) to marry [personne]2) to adopt [cause, idée]* * *epuze vt1) [personne] to marry2) fig, [idées] to espouse3) [forme] to fit* * *épouser verb table: aimer vtr1 to marry, to wed [personne]; épouser un beau parti to marry into money;2 to adopt, to espouse [cause, idée];3 [chemin] to follow (closely) [relief, contours]; une robe qui épouse les formes a figure-hugging dress.[epuze] verbe transitif1. [se marier avec] to marryépouser une grosse dot ou fortune to marry money ou into a rich family3. [suivre]une robe qui épouse la forme du corps a figure-hugging ou close-fitting dress————————s'épouser verbe pronominal (emploi réciproque) -
65 femme
nf. (en général) ; femme mariée, épouse: fena (Megève, Notre-Dame- Bellecombe), féna (Aillon-Vieux), féne (Faeto), FÈNA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bluffy, Bogève.217, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Larringes, Lugrin, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Tignes, Verchaix, Villards-Thônes.028), fyèna (Arvillard.228) || feumèlo (St-Martin-Porte.203). - E.: Lequel.A1) femme (en général), femelle: f(è)mala nf. fa. (001b,003,004,217 | 001a,020,028), femala (083,125,215b), fémala (021), fèmèla (Modane), feumèlo (203), fméla (Lanslevillard), foumala (136,215a, Megève, Notre-Dame-Be.), sméla (Jarrier). - E.: Beauté, Chanvre, Coureur, Embarras, Épouse, Mollesse, Péché.A2) femme, épouse, maîtresse de maison: PATRONA < patronne> nf., MÉTRA (001) ; fa., govarnamê < gouvernement> nm. (001) // kobla < accouplée> (081).A3) bonne femme: fènôla nf. (001, CHA.).B) les femmes à défauts: Bécasse, Pimbêche.B1) femme maigre ; enfant fluette: awouzéla nf. (002), R. => Appointer. B1a) femme très grande et maigre, lente et bornée, mal habillée: fantôma < fantôme> nf. (004) ; barousha (081), barushe < épouvantail> (004) || lanbrushe (004,020, Nonglard), lanbrushna (003), R. => Mouche ; félize < Félize> (021) ; shanbranlo < chambranle> nm. (004,020) ; drousha < petasite> (081). B1b) femme maigre d'une taille démesurée: jiga < gigue> nf. (001,003) ; grinda filandra (228). - E.: Mauvais. B1c) femme grande et mince: lanvyu < orvet> nm. (021).B2) grosse femme: tôpa < taupe> nf. péj. (002), torté (228). B2a) femme très grosse: gourlyon < souche d'arbre> nm. (002). B2b) grosse femme femme paresseuse // fainéante: zhèma nf. (002), palyasse (021). B2c) femme grosse et lourde: anmâro < meuble encombrant> (courant) nm. (002). B2d) femme trop grande ou trop grosse: bâtiman (de guéra) < bâtiment (de guerre)> nm. (002). B2e) dondon, femme /// fille femme grosse, grasse, mal proportionnée et possédant un bon embonpoint: deûdan-na nf. (002), dondon (001,002), dondéna (021). - E.: Flâner. B2f) femme petite et corpulente => Gros. B2g) femme ronde, sans taille, tout d'une pièce: tortolyon < gourdin> nm. (021). B2h) femme très grosse et lourdaude: pétasse, poufiasse (001).B3) femme molle: groussa toma < grosse tomme> nf., vilye sôssisse < vieille saucisse> (001). - E.: Flâneur. B3a) femme paresseuse, de tenue peu exemplaire: guelyandra nf. anc. (002). B3b) femme paresseuse, qui aime se dorloter: blyôze nf. (St-Germain-Ta.), D. => Asseoir, Lourdaud. - E.: Mou.B4) femme échevelée, mal peignée, négligée, d'abord difficile, grincheuse: bouzà < buse> nf. (002) ; shavan nm. (001,003) ; châchô nf. (002) || sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), shérvo, sharko (COD.), R. => Chouette. B4a) femme très laide, repoussante de laideur: sharkò (003), R. => Chouette. B4b) femme sale, fainéante et de moeurs crapuleuses, qui s'enivre: charavouta nf. (Genève.022), charoupa (003), charéta (003,022), R. => Chouette >< Charogne. B4c) femme désordonnée, malpropre, sans goût ni soin: gandô < grand chiffon> nm., gandôla < jarre à vinaigre> nf., gatola < boulette de pâtée> nf. (002) ; shenelye < chenille> (002). - E.: Sale, Stupide. B4d) femme ou jeune fille désordonnée et sans goût, qui ne sait pas et n'aime pas travailler: glyoshe nf. (002). B4e) femme malpropre, négligée, sans femme soins // goût, mal femme habillée // mise, dont les habits sont toujours malpropres, dont le bas de la robe est toujours crotté: gavassa nf. (003), kavasson nm. (003) ; sandroulye nf. (001,003, Épagny.294), santourya / -e (001) ; trêna-guêna < traîne-fourreau> nf. (021), sanpilye (294) ; nikedolye nf. (Sallanches) ; garôda (026), R. => Guêtre ; sôma (001). - E.: Flâneur. B4f) femme qui se tient mal et s'habille sans goût: ganbassa / ganbacha nf. (021), R. Jambe.B5) femme /// jeune fille femme agitée, bavarde, qui veut commander et faire l'importante: braka an. f. (002).B6) femme ou fille un peu fofolle, qui parle et agit sans réfléchir, sans penser, tête d'oiseau (de linotte): boryoula nf. (081), breyôla nf. (002) ; brèta (Entremont) ; vorvala (003,004), R. => Liseron // girouette. - E.: Bavard.B7) femme méchante => Méchant, Gale. B7a) femme acariâtre: (vilye) katola < (vieille) catolle> (001.TOU.). - E.: Gribiche. B7b) femme dure et autoritaire => Péché. B7c) femme cruelle: boryôda < bourreaude> nf. (003,004,022).B8) femme qui a des prétentions à l'élégance, qui se plaît à ne rien faire: damtà nf. (002).B9) femme simple d'esprit, très bornée, plus ou moins crétine: tantêla nf. (004), tontêla (021), R. => Nigaud ; doura nf. (002).B10) jeune femme, petite femme, petit bout de femme: fènôla nf. (001,002,022). B10a) femme de petite taille et fluette: borîre < baratte> nf. (Balme-Si.).B11) (Juvigny) femme mal habillée, malpropre, de mauvaise vie ; (Samoëns) femme mal habillée et qui rôde ; (Saxel) femme de mise excentrique (ep. surtout de celles qui ne sont pas originaires du village): guinyôcha nf. (002, Juvigny), farata (010). - E.: Aise, Pute.B12) femme qui n'agit pas bien, paresseuse, insouciante, égoïste, plus ou moins légère: môma nf. (002).B13) femme d'allures extravagantes, dont l'aspect choque, qui se fait remarquer par une mise étrange, par des manières ridicules: fantôma nf. (002), fayassa (Juvigny).B14) femme peu sympathique: beûbeulye < bobine> nf. (002).B15) virago, femme hardie, exubérante: guêra an. fém. (002). - E.: Agir.B16) femme égoïste, sans coeur: gouda nf. (002).B17) vieille femme antipathique: pifla nf. (002). B17a) vieille femme, faiseuse de commérages: kôka nf. (003,004,022). - E.: Bousier. B17b) vieille femme qui ne peut se tenir qu'à croupetons: => Âgé. B17c) femme ridée: rublon nm. (Loisin).B18) femme peu aimable, peu généreuse: seubla nf. (002).B19) femme qui geint souvent, passe son temps à se plaindre, ou qui quémande: tloka, kloka nf. (002), R. => Glousser.B20) femme qui n'est pas souvent chez elle, qui est toujours à la courate, à l'abade, coureuse de rue: kavacha nf. (021), gavassa (003), groyoula nf. (Bellevaux), koratîre (001). - E.: Flâneur. B20a) femme ou fille qui rôde et qui est mal habillée ; (à Genève) femme indiscrète, bavarde: farata nf. (010,022). - E.: Bavarder, Vêtement.B21) femme femme prodigue // dépensière, mauvaise ménagère: lavourzhe nf. (010, Taninges).B22) femme accroupie et qui montre ses mollets: fornelè nm. (021).B23) femme au visage pointu, curieuse, indiscrète, maligne, dont il faut se défier: fwina < fouine> nf. (021).B24) femme qui rechigne, qui est toujours de mauvaise humeur: potéla nf. (021), R. => Moue.B25) femme qui aguiche, péripatéticienne: grigwéza nf. (001.CHA.).C1) (mots d'injures femme appliqués /// adressés femme à une femme): binma < chèvre stérile> nf., bleuma < vieille truie>, frâshe < chiffon>, gârsa < garce>, krebeulye < corbeille>, rôssa < mauvaise vache> (002),.C2) (mots d'injures adressés à une femme femme d'allures bizarres /// peu complaisante): kartouche < cartouche> nf. (002).C3) (mots d'injures adressés à une femme méchante): vilye karkassa < vieille carcasse> nf. (001,002), shavan nm. < chat-huant> (001,003).D1) femme mariée qui n'a pas d'enfant ; femme frigide: MULA < mule> nf. (003), frigo < frigo> (001).D2) vieille femme => Âgé.E1) mot tendre donné à sa femme: fènon nm. (021). -
66 épouser
vt.1. жени́ться ◄-'ит-, ppr. же-► ipf. et pf. (на + P), брать ◄беру́, -ёт►/взять ◄возьму́, -ёт► в жёны (prendre pour épouse); выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти* за́муж (за + A) ( prendre pour époux); сочета́ться ipf. et pf. бра́ком (с +) offic; венча́ться/об= (с +) (à l'église)║ épouser une dot — жени́ться на прида́ном
2. fig. (embrasser, s'attacher à) подде́рживать/поддержа́ть ◄-жу, -'ит►; разделя́ть/раздели́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (partager);épouser les intérêts de qn. — реши́тельно <ре́вностно> защища́ть <отста́ивать> ipf. чьи-л. интере́сы; épouser la querelle de qn. — заступа́ться/за́ступиться за кого́-л. (intercéder); — принима́ть/приня́ть чью-л. сто́рону (prendre parti pour)épouser les idées de qn. — подде́рживать чьи-л. взгля́ды;
3. (s'adapter) прилега́ть ipf.;la route épouse la forme de la falaise — доро́га вьётся вдоль са́мой ска́лыla robe épouse les formes du corps — пла́тье ∫ пло́тно облега́ет те́ло <сиди́т в обтя́жку>;
■ vpr.- s'épouser -
67 époux
époux, épouse[epu, epuz]* * *époux, épouse[epu, epuz] -
68 dette
f -
69 femme
-
70 abandonné
abandonné, e [abɑ̃dɔne]b. ( = délaissé) [conjoint] abandoned* * *
1.
abandonnée abɑ̃dɔne participe passé abandonner
2.
1) ( délaissé) [épouse, ami, cause] deserted; [véhicule, maison, nation] abandoned2) ( désaffecté) [chemin, usine] disused3) ( qui n'a plus cours) [méthode] discarded; [modèle] discontinued* * *abɑ̃dɔne adj abandonné, -e1) (enfants, animal domestique) abandoned2) (non entretenu) (route, usine) disused3) (lieu) deserted* * *A pp ⇒ abandonner.B pp adj1 ( délaissé) [épouse, famille, ami, cause] deserted; [véhicule] abandoned; [domaine, maison] abandoned; [héros, nation, peuple] abandoned, forsaken sout; chef abandonné de tous leader whose supporters have fled; être abandonné à soi-même to be left to one's own devices; être abandonné par les médecins to be considered past help by the doctors;2 ( désaffecté) [chemin, usine, mine] disused;( féminin abandonnée) [abɑ̃dɔne] adjectif1. [parc] neglected[mine, exploitation] disused[village] deserted[maison, voiture] abandoned[vêtement, chaussure] discarded2. [enfant, animal] abandoned -
71 belle-mère
belle-mère (plural belles-mères) [bεlmεʀ]feminine noun( = mère du conjoint) mother-in-law ; ( = nouvelle épouse du père) stepmother* * *pl belles-mères bɛlmɛʀ nom féminin1) ( de conjoint) mother-in-law2) ( d'enfant) stepmother* * *bɛlmɛʀbelles-mères pl nfmother-in-law, (par remariage) stepmother* * *1 ( mère du conjoint) mother-in-law;2 ( conjoint du père) stepmother.[bɛlmɛr] ( pluriel belles-mères) nom féminin1. [mère du conjoint] mother-in-law2. [épouse du père] stepmother -
72 chancelière
chancelière nf1 ( épouse du chancelier) chancellor's wife;2 ( chauffe-pieds) foot-warmer.[ʃɑ̃səljɛr] nom féminin1. [épouse] chancellor's wife2. [chausson] foot muff -
73 compagne
compagne [kɔ̃paɲ]feminine nouncompanion ; ( = petite amie) friend* * *kɔ̃paɲ1) ( amie) (female) companion2) ( femelle) mate* * *kɔ̃paɲ nf1) (de randonnée, de loisirs) companion2) (concubine ou épouse) partner* * *compagne nf1 ( amie) (female) companion; compagne de toujours lifelong companion; compagne de voyage travellingGB companion;2 ( femelle) mate.[kɔ̃paɲ] nom féminin1. [camarade] (female) companioncompagne de classe/jeux (female) classmate/playmateelle a été ma compagne d'infortune she suffered with me, she was my companion in misery2. [épouse] wife[concubine] girlfriend3. [animal domestique] companion -
74 ici
ici [isi]adverb• par ici, s'il vous plaît this way please• c'est ici que... this is the place where...c. ► d'ici• d'ici demain/la fin de la semaine by tomorrow/the end of the week• d'ici (à ce) qu'il se retrouve en prison, il n'y a pas loin it won't be long before he lands up in jail• le projet lui plaît, mais d'ici à ce qu'il accepte ! he likes the plan, but liking it isn't the same as agreeing to it!• ils sont d'ici/ne sont pas d'ici they are/aren't from around here• je vois ça d'ici ! (inf) I can just see that!* * *isi1) ( dans l'espace) herec'est ici que... — this is where...
c'est ici même que... — it was in this very place that...
ici Grovagnard — (au téléphone, à la radio) this is Grovagnard
2) ( dans le temps)jusqu'ici — ( au présent) until now; ( dans le passé) until then
je te téléphone ce soir, d'ici là, tâche de te reposer — I'll phone you tonight, in the meantime try and rest
d'ici là, on sera tous morts — by then, we'll all be dead
d'ici à ce qu'il change d'avis, il n'y a pas loin — it won't be long before he changes his mind
il l'aime bien, mais d'ici à ce qu'il l'épouse... — he likes her, but as for marrying her...
* * *isi adv1) (endroit) hereLes assiettes sont ici. — The plates are here.
La mer monte parfois jusqu'ici. — The sea sometimes comes in up to here.
jusqu'ici — so far, up to now
Jusqu'ici nous n'avons eu aucun problème avec la voiture. — So far we haven't had any problems with the car., Up to now we haven't had any problems with the car.
d'ici là — by then, (= en attendant) in the meantime
* * *ici adv1 ( dans l'espace) here; d'ici à là-bas from here to there; ici et là here and there; ici (tout de suite)! ( à un chien) come here!, heel!; il faut une voiture pour venir jusqu'ici you need a car to get here; ‘ici la tour de contrôle’ ‘Control Tower here’; c'est ici que la balle a traversé la tôle this is where the bullet came through the metal; c'est ici que nous descendons this is where we get off; c'est ici même que les accords furent signés it was in this very place that the agreements were signed; par ici la sortie this way out; par ici les bonnes affaires! good bargains this way!; par ici! j'ai trouvé quelque chose! come here! I've found something!; les gens sont plutôt méfiants par ici the people around here are a bit wary; il y a une belle église par ici there is a fine church near here; les gens d'ici the locals; allô? bonjour, ici Grovagnard hello? this is Grovagnard speaking; ici Luc Pichon à Washington, à vous Paris this is Luc Pichon in Washington, back to you in Paris; je vois ça d'ici! I can just picture it!; vous êtes ici chez vous! make yourself at home!;2 ( dans le temps) arrêtons ici notre conversation let's stop the conversation (right) there; jusqu'ici ( au présent) until now; ( dans le passé) until then; d'ici peu shortly; d'ici demain/à l'an 2000 by tomorrow/by the year 2000; d'ici cinq minutes/deux jours five minutes/two days from now; je te téléphone ce soir, d'ici là, tâche de te reposer I'll phone you tonight, in the meantime try and rest; d 'ici là, on sera tous morts by then, we'll all be dead; d'ici à ce qu'il démissionne/change d'avis, il n'y a pas loin it won't be long before he hands in his notice/changes his mind; il l'aime bien, mais d'ici à ce qu'il l'épouse… he likes her, but as for marrying her…[isi] adverbe1. [dans ce lieu, à cet endroit] herepour toute demande, s'adresser ici please enquire withinles gens d'ici the locals, the people from around here2. [dans le temps]d'ici (à) lundi, on a le temps we've got time between now and Mondayd'ici là, tout peut arriver! in the meantime ou until then ou between now and then anything can happen!d'ici à ce qu'il change d'avis, il n'y a pas loin! it won't be long before he changes his mind again!3. [au téléphone, à la radio]allô, ici Paul hello, (it's) Paul here ou Paul speakingici France Culture this is ou you are listening to France Culturepar ici locution adverbiale1. [dans cette direction] this way2. [dans les environs] around here -
75 malgré
malgré [malgʀe]( = en dépit de) in spite of• j'ai signé ce contrat malgré moi (en hésitant) I signed the contract against my better judgment ; (contraint et forcé) I signed the contract against my will• je le ferai malgré tout I'll do it all the same► malgré que + subjonctif (inf) in spite of the fact that* * *malgʀepréposition in spite of, despitemalgré le fait que — in spite of ou despite the fact that
malgré l'absence de liens diplomatiques entre les deux pays — although the two countries have no diplomatic ties
malgré cela, malgré tout — nevertheless
j'ai entendu leur conversation malgré moi — I overheard their conversation without wishing to ou by accident
* * *malɡʀe prépin spite of, despiteIl est toujours généreux malgré ses problèmes d'argent. — He's always generous in spite of his financial problems., He's always generous despite his financial problems.
Il faisait mauvais mais nous sommes sortis malgré tout. — The weather was bad but we went out all the same.
* * *A prép in spite of, despite; malgré les efforts de qn despite sb's efforts; malgré les apparences in spite of appearances; malgré le froid/le soleil despite the cold/the sun; elle l'a épousé malgré son âge she married him in spite of his age; elle est toujours belle malgré les années she's still beautiful despite her years; leur amitié est toujours solide malgré les années they are still very close friends in spite of the years; malgré le fait que in spite of ou despite the fact that; nous avons acheté la maison malgré son prix we bought the house in spite of the price; nous avons acheté la maison malgré son prix élevé we bought the house although it was expensive; malgré d'incontestables progrès although there has been clear progress; malgré l'absence de liens diplomatiques entre les deux pays although the two countries have no diplomatic ties; malgré cela, malgré tout nevertheless; malgré qn against sb's wishes; malgré soi in spite of oneself; presque malgré soi [accorder, signer] against one's better judgment, reluctantly; [aller, assister, épouser] reluctantly.B malgré que loc conj2 littér malgré qu'il en ait in spite of his wishes to the contrary.[malgre] prépositiona. [involontairement] unwillingly, in spite of oneselfb. [à contrecœur] reluctantly, against one's better judgmentc. [forcé] against one's will————————malgré que locution conjonctive————————malgré tout locution adverbiale1. [en dépit des obstacles] in spite of ou despite everythingil faut dire une chose malgré tout... even so, one thing has to be said... -
76 meunier
meunier, -ière [mønje, jεʀ]1. masculine noun2. feminine noun* * *
1.
- ière mønje, ɛʀ adjectif flour-milling
2.
nom masculin, féminin miller* * *mønje, jɛʀ (-ière)1. nm2. nf3. adj fCUISINE meunière* * *A adj [industrie] flour-milling.B ⇒ Les métiers et les professions nm,f miller.milling (modificateur)————————nom masculin1. [artisan] milleréchelle ou escalier de meunier narrow flight of steps4. ORNITHOLOGIE [martin-pêcheur] kingfisher————————meunière nom féminin1. [épouse du meunier] miller's wife2. CUISINE -
77 mien
mien, mienne [mjɛ̃, mjεn]• le mien2. plural masculine noun* * *
1.
mienne mjɛ̃, mjɛn adjectif possessifces idées, je les ai faites miennes — I adopted these ideas
tu seras mienne — ( mon épouse) you will be mine
2.
les miens — ( ma famille) my family (sg)
* * *mjɛ̃, mjɛn pron possessif mien, -neCe vélo-là, c'est le mien. — That bike there is mine.
* * *A adj poss ces idées, je les ai faites miennes I adopted these ideas; tu seras mienne ( mon épouse) you will be mine.B le mien, la mienne, les miens, les miennes pron poss mine; prends le mien take mine; je préfère la mienne I prefer my own ou mine; votre prix sera le mien name your price; les miens ( ma famille) my family (sg).[mjɛ̃] ( féminin mienne [mjɛn], pluriel masculin miens [mjɛ̃], pluriel féminin miennes [mjɛn]) adjectif possessif————————le mien ( féminin la mienne, pluriel masculin les miens, pluriel féminin les miennes) pronom possessifje suis parti avec une valise qui n'était pas la mienne I left with a suitcase that wasn't mine ou that didn't belong to meton jour/ton prix sera le mien name the day/your pricea. [en faisant des efforts] I'm making an effortb. [en étant compréhensif] I'm trying to be understanding -
78 moitié
moitié [mwatje]feminine noun• quelle est la moitié de 40 ? what is half of 40?• moitié anglais, moitié français half-English, half-French• réduire de moitié [+ trajet, production, coût] to reduce by half* * *mwatje1) gén halfla peinture, c'est la moitié de ma vie — half of my life is devoted to painting
dormir à moitié — (colloq) to be half asleep
2) (colloq) ( époux)ma moitié — my better half (colloq)
* * *mwatje1. nf1) (partie d'un tout) halfOn a mangé une moitié de poulet. — We ate half a chicken.
une bonne moitié — a good half, just over half
Cette part est trop grosse. La moitié suffira. — This portion is too big. Half would be enough.
la moitié de — half, half of
Il a mangé la moitié du gâteau à lui seul. — He ate half the cake all by himself.
2) (limite)Elle est partie à la moitié du film. — She left halfway through the film.
Elle est partie à la moitié. — She left halfway through.
3) (= épouse)sa moitié — his other half, his better half
à moitié (avec un verbe) — half, (avec un adjectif) half-
Il l'a terminé à moitié. — He half finished it.
C'était à moitié construit. — It was half-built.
Ton verre est encore à moitié plein. — Your glass is still half-full.
Il fait toujours les choses à moitié. — He never finishes anything.
Ce sac était moitié prix. — This bag was half-price.
2. advmoitié plus long — half as long again, longer by half
2)On partage moitié moitié, d'accord? — We'll go halves, OK?
* * *moitié nf1 gén half; la moitié de qch half of sth; partager qch en deux moitiés to divide sth into two halves; une moitié rouge et l'autre bleue one half red and the other blue; la première moitié du mois the first half of the month; il en a mangé plus/moins de la moitié he ate more/less than half of it ou them; la moitié d'entre eux half of them; la peinture, c'est la moitié de ma vie half of my life is devoted to painting; à moitié vide/fou/convaincu half empty/crazy/convinced; dormir à moitié○ to be half asleep; vivre moitié à Paris, moitié à Nice to spend half one's time in Paris and half in Nice; dépenser moitié moins d'argent to spend half as much money ou half the money; vendre à moitié prix to sell at half-price; articles à moitié prix half-price goods; s'arrêter à la moitié to stop halfway through; à moitié cassé damaged; raccourcir de moitié to shorten by half; trop long de moitié too long by half; c'est plus large/cher de moitié it's half as wide/expensive again; je n'y crois qu'à moitié I don't entirely believe it; il n'était pas qu'à moitié ivre○! he wasn't half drunk○!; ne pas faire les choses à moitié not to do things by halves; il fait toujours les choses à moitié he never does anything properly; être pour moitié dans qch to be instrumental in sth; partager les gains par moitié to split the profits; ⇒ pardonner;[mwatje] nom féminin1. [part] halfune moitié de ou la moitié d'un poulet half a chickennous ferons la moitié du trajet ou chemin ensemble we'll do half the journey togetherpartager quelque chose en deux moitiés to divide something in half ou into (two) halves, to halve somethingje suis moitié Français, moitié Canadien I'm half French, half Canadian2. (familier & humoristique) [épouse]sa/ma (tendre) moitié his/my better half————————à moitié locution adverbialele travail n'est fait qu'à moitié only half the work's been done, the work's only half doneà moitié chemin locution adverbiale————————de moitié locution adverbialeréduire quelque chose de moitié to reduce something by half, to halve somethingl'inflation a diminué de moitié inflation has been halved ou cut by half————————par la moitié locution adverbialethrough ou down the middle————————par moitié locution adverbiale————————pour moitié locution adverbialetu es pour moitié dans son échec you're half ou partly responsible for his failure -
79 prendre
prendre [pʀɑ̃dʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 58━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque prendre fait partie d'une locution comme prendre en photo, prendre en charge, reportez-vous aussi à l'autre mot.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <• avec lui, il faut en prendre et en laisser you can't believe half of what he says• tiens, prends ce marteau here, use this hammer• si tu sors, prends ton parapluie if you go out, take your umbrella• j'ai pris l'avion/le train de 4 heures I caught the 4 o'clock plane/trainc. ( = s'emparer de, surprendre) [+ poisson, voleur] to catch• se faire prendre [voleur] to be caught• qu'est-ce qui te prend ? (inf) what's the matter with you?• ça te prend souvent ? (inf) are you often like this?• je vous y prends ! caught you!d. ( = duper) to take ine. ( = manger, boire) [+ aliment, boisson] to have ; [+ médicament] to take• prenez-vous du sucre ? do you take sugar?• est-ce que vous prendrez du café ? would you like some coffee?f. ( = acheter) [+ billet, essence] to get ; ( = réserver) [+ couchette, place] to book• peux-tu me prendre du pain ? can you get me some bread?g. ( = accepter) [+ client, locataire] to take ; [+ passager] to pick uph. ( = noter) [+ renseignement, adresse, nom, rendez-vous] to write down ; [+ mesures, température, empreintes] to takei. ( = adopter) [+ air, ton] to put on ; [+ décision, risque, mesure] to takej. ( = acquérir) prendre de l'autorité to gain authorityk. ( = faire payer) to charge• qu'est-ce qu'on a pris ! (reproches) we really got it in the neck! (inf) ; (averse) we got drenched!m. ( = réagir à) [+ nouvelle] to taken. ( = manier) [+ personne] to handle ; [+ problème] to deal witho. (locutions)► prendre qn/qch pour ( = considérer comme) to take sb/sth for ; ( = utiliser comme) to take sb/sth as• pour qui me prenez-vous ? what do you take me for?• prendre qch pour cible to make sth a target► prendre sur soi ( = se maîtriser) to grin and bear it ; ( = assumer) to take responsibility• savoir prendre sur soi to keep a grip on o.s.2. <a. ( = durcir) [ciment, pâte, crème] to setb. ( = réussir) [mouvement, mode] to catch onc. ( = commencer à brûler) [feu] to take ; (accidentellement) to start ; [allumette] to light ; [bois] to catch fired. ( = passer) to go3. <a. ( = se considérer)• pour qui se prend-il ? who does he think he is?• se prendre au sérieux to take o.s. seriouslyb. ( = accrocher, coincer) to catchc. (locutions)► s'en prendre à ( = passer sa colère sur) to take it out on ; ( = blâmer) to put the blame on ; ( = attaquer) to attack* * *pʀɑ̃dʀ
1.
1) ( saisir) to takeprendre un vase sur l'étagère/dans le placard — to take a vase off the shelf/out of the cupboard
2) (se donner, acquérir)prendre un accent — ( involontairement) to pick up an accent; ( volontairement) to put on an accent
prendre une habitude — to develop ou pick up a habit
3) ( dérober) to takeon m'a pris tous mes bijoux — I had all my jewellery GB ou jewelry US stolen
4) ( apporter) to bring5) ( emporter) to take6) ( retirer)7) ( consommer) to have [boisson, aliment, repas]; to take [médicament, drogue]aller prendre un café/une bière — to go for a coffee/a beer
je prends des calmants depuis la guerre — I've been on tranquillizers [BrE] since the war
8) ( s'accorder) to takeje vais prendre mon mercredi — (colloq) I'm going to take Wednesday off
9) ( choisir) to take [objet]; to choose [sujet, question]prendre quelqu'un pour époux/épouse — to take somebody to be one's husband/wife
10) ( faire payer) to chargeil prend 15% au passage — (colloq) he takes a cut of 15%
11) ( nécessiter) to take [temps]; ( user) to take up [espace, temps]12) (acheter, réserver, louer) to get [aliments, essence, place]13) ( embaucher) ( durablement) to take [somebody] on [employé, assistant, apprenti]; ( pour une mission) to engage [personne]prendre un avocat/guide — to engage a lawyer/guide
14) ( accueillir) to takeprendre un client — [taxi] to pick up a customer
15) ( ramasser au passage) to pick up [personne, pain, clé, journal, ticket]16) ( emmener) to take [personne]je peux te prendre — ( en voiture) I can give you a lift
17) ( attraper) to catch [personne, animal]je vous y prends! — (colloq) caught you!
on ne m'y prendra plus! — (colloq) ( à faire) you won't catch me doing that again!; ( à croire) I won't be taken in (colloq) again!
je ne me suis pas laissé prendre — ( tromper) I wasn't going to be taken in (colloq)
18) (colloq) ( assaillir)ça te/leur prend souvent? — are you/they often like this?
19) ( captiver) to involve [spectateur, lecteur]être pris par un livre/film — to get involved in a book/film
20) ( subir) to get [gifle, coup de soleil, décharge, contravention]; to catch [rhume]21) ( utiliser) to take [autobus, métro, train, ferry, autoroute]22) ( envisager) to takeprenons par exemple Nina — take Nina, for example
23) ( considérer) to takepour qui me prends-tu? — ( grossière erreur) what do you take me for?; ( manque de respect) who do you think you're talking to?
excusez-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre — I'm sorry, I thought you were someone else
24) ( traiter) to handle25) ( mesurer) to take [mensurations, température, tension, pouls]26) ( noter) to take down27) ( apprendre)où a-t-il pris qu'ils allaient divorcer? — where did he get the idea they were going to get divorced?
28) ( accepter) to take29) ( endosser) to take over [direction, pouvoir]; to assume [contrôle, poste]prendre sur soi de faire — to take it upon oneself to do, to undertake to do
30) ( accumuler) to put on [poids]; to gain [avance]31) ( contracter) to take on [bail]; to take [emploi]32) ( défier) to take [somebody] on [concurrent]33) ( conquérir) Armée to take, to seize [ville, forteresse]; to capture [navire, tank]; Jeux to take [pièce, carte]
2.
verbe intransitif1) ( aller)prendre à gauche/vers le nord — to go left/north
2) ( s'enflammer) [feu, bois, mèche] to catch; [incendie] to break out3) ( se solidifier) [gelée, flan, glace, ciment, plâtre, colle] to set; [blancs d'œufs] to stiffen; [mayonnaise] to thicken4) ( réussir) [grève, innovation] to be a success; [idée, mode] to catch on; [teinture, bouture, vaccination, greffe] to take; [leçon] to sink in5) ( prélever)6) ( se contraindre)7) (colloq) ( être cru)ça ne prend pas! — it won't wash (colloq) ou work!
8) (colloq) ( subir)
3.
se prendre verbe pronominal1) (devoir être saisi, consommé, mesuré)2) ( pouvoir être acquis)3) ( se tenir l'un l'autre)4) ( se coincer)5) (colloq) ( recevoir)6) ( commencer)7) ( se considérer)8)s'en prendre à — ( par des reproches ou des critiques) to attack [personne, presse, parti]; ( pour passer sa colère) to take it out on [personne]; ( agresser verbalement ou physiquement) to go for [personne]; ( blâmer) to blame [personne, groupe, institution]
9) ( se comporter)savoir s'y prendre avec — to have a way with [enfants, femmes, vieux]; to know how to handle [employés, élèves]
10) ( agir)elle s'y prend bien/mal — she goes about it the right/wrong way
••* * *pʀɑ̃dʀ1. vt1) (= saisir) to take2) (= se procurer) to getJ'ai pris du lait en rentrant. — I got some milk on the way home.
J'ai pris des places pour le concert. — I got some tickets for the concert.
3) (= aller chercher) to get, to fetch Grande-Bretagne, [passager] to pick uppasser prendre — to pick up, to go and fetch
Je passerai te prendre. — I'll come and pick you up., I'll come and fetch you.
Je dois passer prendre Richard. — I have to pick Richard up., I have to go and fetch Richard.
4) [train, bus] to takeNous avons pris le train de huit heures. — We took the eight o'clock train.
Je prends toujours le train pour aller à Paris. — I always go to Paris by train., I always take the train when I go to Paris.
5) (= prélever) [pourcentage, argent] to take off6) (= acquérir) [du poids] to put on, to gainprendre goût à qch — to develop a taste for sth, to acquire a taste for sth
7) (= adopter) [voix, ton] to put on8) (= attraper) [malfaiteur, poisson] to catch9) [personnel] to take on, [locataire] to take in10) (= s'y prendre avec) [enfant, problème] to handleprendre sur soi de faire qch — to take it upon o.s. to do sth
prendre sa source [rivière] — to rise, to have its source
être pris à partie par qn (= interpellé par qn) — to be taken to task by sb
être violemment pris à partie par qn (= molesté par qn) — to be violently set upon by sb
2. vi1) [liquide, ciment] to set2) [greffe, vaccin] to take3) [ruse] to be successful4) [feu] to go, [incendie] to start, [allumette] to light5) (= se diriger)Prenez à gauche en arrivant au rond-point. — Turn left at the roundabout.
6) * (= être preneur)* * *prendre verb table: prendreA vtr1 ( saisir) to take; prendre un vase sur l'étagère/dans le placard to take a vase off the shelf/out of the cupboard; prendre le bras de son mari to take one's husband's arm; prendre qn par la taille ( des deux mains) to take sb by the waist; ( d'un bras) to put one's arm around sb's waist; puis-je prendre votre manteau? may I take your coat?; prenez donc une chaise do have ou take a seat; ⇒ clique, courage, jambe;2 (se donner, acquérir) prendre un air/une expression to put on an air/an expression; prendre le nom de son mari to take one's husband's name; prendre une identité to assume an identity; prendre un accent ( involontairement) to pick up an accent; ( volontairement) to put on an accent; prendre une habitude to develop ou pick up a habit; prendre une voix grave to adopt a solemn tone; prendre un rôle to assume a role; ta remarque prend tout son sens you comment begins to make sense; prendre une nuance to take on a particular nuance;3 ( dérober) to take; prendre de l'argent dans la caisse/à ses parents to take money from the till GB ou cash register/from one's parents; on m'a pris tous mes bijoux I had all my jewellery GB ou jewelry US stolen; il m'a pris ma petite amie he stole my girlfriend; la guerre leur a pris deux fils they lost two sons in the war; la guerre leur a pris tout ce qui leur était cher the war robbed them of all they held most dear;4 ( apporter) to bring; n'oublie pas de prendre des bottes don't forget to bring boots; je n'ai pas pris assez d'argent I haven't brought enough money;5 ( emporter) to take; j'ai pris ton parapluie I took your umbrella; ne prends rien sans demander don't take anything without asking; prends ton écharpe, il fait froid take your scarf, it's cold;6 ( retirer) prendre de l'argent au distributeur to get some money out of the cash dispenser; prendre de l'eau au puits to get water from the well; prendre quelques livres à la bibliothèque to get a few books out of the library;7 ( consommer) to have [boisson, aliment, repas]; to take [médicament, drogue]; vous prendrez bien quelque chose/un peu de gâteau? won't you have something to eat or drink/some cake?; je vais prendre du poisson I'll have fish; mais tu n'as rien pris! you've hardly taken any!; aller prendre un café/une bière to go for a coffee/a beer; je prends des calmants depuis la guerre I've been on tranquillizersGB since the war; le médecin me fait prendre des antibiotiques the doctor has put me on antibiotics; je ne prends jamais d'alcool/de drogue I never touch alcohol/take drugs;8 ( s'accorder) to take; prendre un congé to take a vacation; je vais prendre mon mercredi○ I'm going to take Wednesday off; ⇒ temps;9 ( choisir) to take [objet]; to choose [sujet, question]; prendre la rouge/le moins cher des deux/la chambre double to take the red one/the cheaper one/the double room; j'ai pris la question sur Zola I chose the question on Zola; la romancière a pris comme sujet une histoire vraie the writer based her novel on a true story; prendre qn pour époux/épouse to take sb to be one's husband/wife;10 ( faire payer) to charge; elle prend combien de l'heure/pour une coupe? how much does she charge an hour/for a cut?; on m'a pris très cher I was charged a lot; il prend 15% au passage he takes a cut of 15%;11 ( nécessiter) to take [temps]; ( user) to take up [espace, temps]; le voyage m'a pris moins de deux heures the trip took me less than two hours; tes livres prennent trop de place your books take up too much room; mes enfants me prennent tout mon temps/toute mon énergie my children take up all my time/all my energy;12 (acheter, réserver, louer) to get [aliments, essence, place]; prends aussi du jambon get some ham too; j'ai pris deux places pour ce soir I've got two tickets for tonight; prendre une chambre en ville to get a room in town; j'en prendrai un kilo I'll have a kilo;13 ( embaucher) ( durablement) to take [sb] on [employé, assistant, apprenti]; ( pour une mission) to engage [personne]; ils ne m'ont pas pris they didn't take me on; prendre qn comme nourrice to take sb on as a nanny; prendre un avocat/guide to engage a lawyer/guide; être pris chez or par Hachette to get a job with Hachette; prendre une maîtresse to take a mistress;14 ( accueillir) to take; ils ont pris la petite chez eux they took the little girl in; l'école n'a pas voulu la prendre the school wouldn't take her; ce train ne prend pas de voyageurs this train doesn't take passengers; prendre un client [taxi] to pick up a customer; [prostituée] to pick up a client; [coiffeur] to take a customer; prendre un patient [médecin] to see a patient; prendre un nouveau patient [médecin, dentiste] to take on a new patient; prendre un élève [professeur] to take on a student;15 ( ramasser au passage) to pick up [personne, pain, clé, journal, ticket]; je passe te prendre à midi I'll come and pick you up at 12; prendre un auto-stoppeur to pick up a hitchhiker; prendre les enfants à l'école to collect the children from school;16 ( emmener) to take [personne]; je prends les enfants cet après-midi I'll take the children this afternoon; je peux te prendre ( en voiture) I can give you a lift;17 ( attraper) to catch [personne, animal]; elle s'est fait prendre en train de voler she got caught stealing; prendre un papillon avec ses doigts to pick up a butterfly; prendre un papillon entre ses mains to cup a butterfly in one's hands; je vous y prends○! caught you!; on ne m'y prendra plus○! I won't be taken in○ again!; se laisser prendre par un attrape-nigauds/une histoire to fall for a trick/a story; je ne me suis pas laissé prendre ( tromper) I wasn't going to be taken in○; se laisser prendre dans une bagarre to get drawn into a fight; se faire prendre par l'ennemi to be captured by the enemy; prendre un poisson to catch a fish; ⇒ flagrant, sac, taureau, vinaigre;18 ( assaillir) une douleur le prit he felt a sudden pain; qu'est-ce qui te prend○? what's the matter with you?; ça te/leur prend souvent○? are you/they often like this? ça te prend souvent de gueuler○ comme ça? do you often yell○ like that?;19 ( captiver) to involve [spectateur, lecteur]; être pris par un livre/film to be involved in a book/film;20 ( subir) to get [gifle, coup de soleil, décharge, contravention]; to catch [rhume]; j'ai pris le marteau sur le pied the hammer hit me on the foot; qu'est-ce qu'ils ont pris○! (coups, défaite) what a beating○ they got!; ( reproches) what a telling-off○ they got!; prendre une quinte de toux to have a coughing fit;21 Transp ( utiliser) to take [autobus, métro, train, ferry, autoroute]; prendre le train/la voiture/l'avion to take the train/the car/the plane; prendre le or un taxi to take a taxi; il a pris l'avion pour aller à Bruxelles he went to Brussels by air; je ne prends plus la voiture pour aller à Paris I've given up driving to Paris; s'il fait beau, je prendrai la bicyclette if the weather's nice, I'll cycle; en général je prends mon vélo pour aller travailler I usually cycle to work;22 ( envisager) to take; prenons par exemple Nina take Nina, for example; si je prends une langue comme le chinois/un pays comme la Chine if we take a language like Chinese/a country like China; à tout prendre all in all;23 ( considérer) to take; ne le prends pas mal don't take it the wrong way; il a plutôt bien pris ta remarque he took your comment rather well; il me prend pour un imbécile he takes me for a fool; pour qui me prends-tu? ( grossière erreur) what do you take me for?; ( manque de respect) who do you think you're talking to?; tu me prends pour ton esclave? I'm not your slave, you know!; excusez-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre I'm sorry, I thought you were someone else; ⇒ argent, canard, vessie;24 ( traiter) to handle; il est très gentil quand on sait le prendre he's very nice when you know how to handle him; savoir prendre son enfant to know how to handle one's child; on ne sait jamais par où la prendre○ you never know how to handle her;25 ( mesurer) to take [mensurations, température, tension, pouls]; je vais prendre votre pointure let me measure your foot;26 ( noter) to take down; je vais prendre votre adresse let me just take down your address; il s'est enfui mais j'ai pris le numéro de sa voiture he drove off but I took down his registration GB ou license US number;27 ( apprendre) prendre que to get the idea (that); où a-t-il pris qu'ils allaient divorcer? where did he get the idea they were going to get divorced?;28 ( accepter) to take; prendre les cartes de crédit to take credit cards; il a refusé de prendre l'argent he refused to take the money; il faut prendre les gens comme ils sont you must take people as you find them; prendre les choses comme elles sont to take things as they come; à 1 500, je prends, mais pas plus at 1,500, I'll take it, but that's my best offer;29 ( endosser) to take over [direction, pouvoir]; to assume [contrôle, poste]; je prends ça sur moi I'll see to it; prendre sur soi de faire to take it upon oneself to do, to undertake to do; elle a pris sur elle de leur parler/de leur cacher la vérité she took it upon herself to talk to them/to hide the truth from them; je prends sur moi tes dépenses I'll cover your expenses;30 ( accumuler) to put on [poids]; to gain [avance]; prendre trois minutes (d'avance) to gain three minutes; prendre des forces to build up one's strength;32 ( défier) to take [sb] on [concurrent]; je prends le gagnant/le perdant I'll take on the winner/the loser;33 ( conquérir) Mil to take, to seize [ville, forteresse]; to capture [navire, tank]; Jeux to take [pièce, carte];34 ( posséder sexuellement) to take [femme].B vi1 ( aller) prendre à gauche/vers le nord to go left/north; prenez tout droit keep straight on; prendre à travers champs to strike out GB ou head off across the fields; prendre au plus court to take the shortest route; prendre par le littoral to follow the coast;2 ( s'enflammer) [feu, bois, mèche] to catch; [incendie] to break out;3 ( se solidifier) [gelée, flan, glace, ciment, plâtre, colle] to set; [blancs d'œufs] to stiffen; [mayonnaise] to thicken;4 ( réussir) [grève, innovation] to be a success; [idée, mode] to catch on; [teinture, bouture, vaccination, greffe] to take; [leçon] to sink in;5 ( prélever) prendre sur ses économies pour entretenir un neveu to draw on one's savings to support a nephew; prendre sur son temps libre pour traduire un roman to translate a novel in one's spare time;6 ( se contraindre) prendre sur soi to take a hold on oneself; prendre sur soi pour faire to make oneself do; prendre sur soi pour ne pas faire to keep oneself from doing; j'ai pris sur moi pour les écouter I made myself listen to them; j'ai pris sur moi pour ne pas les insulter I kept myself from insulting them;7 ○( être cru) ça ne prend pas! it won't wash○ ou work!; ton explication ne prendra pas avec moi that explanation won't wash with me○;8 ○( subir) prendre pour qn to take the rap○ for sb; c'est toujours moi qui prends! I'm always the one who gets it in the neck○!; tu vas prendre! you'll catch it○!; il en a pris pour 20 ans he got 20 years.C se prendre vpr1 (devoir être saisi, consommé, mesuré) un marteau se prend par le manche you hold a hammer by the handle; les pâtes ne se prennent pas avec les doigts you don't eat pasta with your fingers; en Chine le thé se prend sans sucre in China they don't put sugar in their tea; la vitamine C se prend de préférence le matin vitamin C is best taken in the morning; la température se prend le matin your temperature should be taken in the morning;2 (pouvoir être acquis, conquis, utilisé, attrapé) les mauvaises habitudes se prennent vite bad habits are easily picked up; le roi ne se prend jamais ( aux échecs) the king can't be taken; un avion ne se prend pas sans réservation you can't take a plane without making reservation;3 ( s'attraper) se prendre le pied gauche avec la main droite to take one's left foot in one's right hand; certains singes se prennent aux arbres avec leur queue some monkeys can swing from trees by their tails;4 ( se tenir l'un l'autre) se prendre par la taille to hold each other around the waist;5 ( se coincer) se prendre les doigts dans la porte to catch one's fingers in the door; mon écharpe s'est prise dans les rayons my scarf got caught in the spokes;6 ○( recevoir) il s'est pris quinze jours de prison/une gifle he got two weeks in prison/a smack in the face; tu vas te prendre l'étagère sur la tête the shelf is going to come down on your head; je me suis pris une averse I got caught in a shower;7 ( commencer) se prendre à faire to find oneself doing; elle s'est prise à aimer she found herself falling in love; se prendre de sympathie pour qn to take to sb;8 ( se considérer) elle se prend pour un génie she thinks she's a genius; il se prend pour James Dean he fancies himself as James Dean; pour qui est-ce que tu te prends? who do you think you are?; ⇒ Dieu;9 ( agresser) s'en prendre à qn ( par des reproches ou des coups) to set about sb; ( pour passer sa colère) to take it out on sb; s'en prendre à qch ( habituellement) to carry on about sth; ( à l'occasion) to lay into sth;10 ( se comporter) savoir s'y prendre avec to have a way with [enfants, femmes, vieux]; to know how to handle [employés, élèves];11 ( agir) il faut s'y prendre à l'avance pour avoir des places you have to book ahead to get seats; tu t'y es pris trop tard you left it too late (pour faire to do); il s'y est pris à plusieurs fois he tried several times; ils s'y sont pris à trois contre lui it was three against one; on s'y est pris à trois pour faire it took the three of us to do; regarde comment elle s'y prend look how she's doing it; elle s'y prend bien/mal she sets ou goes about it the right/wrong way; j'aime bien ta façon de t'y prendre I like the way you go about it; comment vas-tu t'y prendre? how will you go about it?; comment vas-tu t'y prendre pour les convaincre? how will you go about convincing them?c'est toujours ça de pris○ that's something at least; il y a à prendre et à laisser it's like the curate's egg; c'est à prendre ou à laisser take it or leave it; tel est pris qui croyait prendre the tables are turned; bien m'en a pris○ it was a good job○; mal m'en a pris○ it was a mistake.[prɑ̃dr] verbe transitifA.[SAISIR, ACQUÉRIR]1. [saisir] to takela chatte prend ses chatons par la peau du cou the cat picks up her kittens by the scruff of the neckprenez cette médaille qui vous est offerte par tous vos collègues accept this medal as a gift from all your colleaguesprendre un siège to take a seat, to sit down2. [emporter - lunettes, document, en-cas] to takeinutile de prendre un parapluie there's no need to take ou no need for an umbrella[emmener] to take (along)(passer) prendre quelqu'un: je suis passé la prendre chez elle à midi I picked her up at ou collected her from her home at midday3. [trouver] to getoù as-tu pris cette idée/cette citation/ces manières? where did you get that idea/this quotation/those manners?4. [se procurer]5. [acheter - nourriture, billet de loterie] to get, to buy ; [ - abonnement, assurance] to take out (separable)[réserver - chambre d'hôtel, place de spectacle] to bookj'ai pris des artichauts pour ce soir I've got ou bought some artichokes for tonightje vais vous prendre un petit poulet aujourd'hui I'll have ou take a small chicken today6. [demander - argent] to chargeje prends une commission de 3 % I take a 3% commissionmon coiffeur ne prend pas cher (familier) my hairdresser isn't too expensive ou doesn't charge too muchelle l'a réparé sans rien nous prendre she fixed it free of charge ou without charging us (anything) for it7. [retirer]prendre de l'argent sur son compte to withdraw money from one's account, to take money out of one's accountB.[AVOIR RECOURS À, SE SERVIR DE]1. [utiliser - outil] to useprends un marteau, ce sera plus facile use a hammer, you'll find it's easierje peux prendre ta voiture? can I take ou borrow your car?2. [consommer - nourriture] to eat ; [ - boisson] to drink, to have ; [ - médicament] to take ; [ - sucre] to takequ'est-ce que tu prends? what would you like to drink, what will it be?à prendre matin, midi et soir to be taken three times a day[comme ingrédient] to takeprendre l'avion to take the plane, to flyprendre le bateau to take the boat, to sail, to go by boatprendre le bus/le train to take the bus/train, to go by bus/train5. [louer]6. [suivre - voie] to takej'ai pris un sens interdit I drove ou went down a one-way streetC.[PRENDRE POSSESSION DE, CONTRÔLER]2. [voler] to takeprendre une citation dans un livre [sans permission] to lift ou to poach a quotation from a bookelle m'a pris mon idée/petit ami she stole my idea/boyfriendpousse-toi, tu prends toute la place move up, you're taking up all the spaceça prend du temps de chercher un appartement it takes time to find a flat, flat-hunting is time-consuming4. [envahir - suj: malaise, rage] to come over (inseparable) ; [ - suj: peur] to seize, to take hold ofl'envie le ou lui prit d'aller nager he felt like going for a swimqu'est-ce qui te prend? what's wrong with ou what's the matter with ou what's come over you?qu'est-ce qui le ou lui prend de ne pas répondre? why on earth isn't he answering?quand ça le ou lui prend, il casse tout (familier) when he gets into this state, he just smashes everything in sightil est rentré chez lui et bien/mal lui en a pris he went home and it was just as well he did/, but he'd have done better to stay where he was5. [surprendre - voleur, tricheur] to catchsi tu veux le voir, il faut le prendre au saut du lit if you want to see him, you must catch him as he gets upje t'y prends, petit galopin! caught ou got you, you little rascal!7. SPORTa. [pendant la course] he moved into second placeb. [à l'arrivée] he came in secondD.[ADMETTRE, RECEVOIR]1. [recevoir]le docteur ne pourra pas vous prendre avant demain the doctor won't be able to see you before tomorrowaprès 22 heures, nous ne prenons plus de clients after 10 pm, we don't let anymore customers in2. [cours] to take[engager - employé, candidat] to take on (separable)nous ne prenons pas les cartes de crédit/les bagages en cabine we don't take credit cards/cabin baggageprendre un comptable to take on ou to hire an accountant4. [acquérir, gagner]prendre de l'avance/du retard to be earlier/later than scheduledquand le gâteau commence à prendre une jolie couleur dorée when the cake starts to take on a nice golden colour[terminaison] to take5. [subir] to geta. (familier) [coups, reproches] she got the worst ou took the brunt of itb. [éclaboussures] she got most ou the worst of ita. [averse] we got soaked ou drenched!b. [réprimande] we got a real dressing down!c. [critique] we got panned!d. [défaite] we got thrashed!c'est toujours les mêmes qui prennent! (familier) they always pick on the same ones, it's always the same ones who get it in the neck!E.[CONSIDÉRER DE TELLE MANIÈRE]1. [accepter] to takebien/mal prendre quelque chose to take something well/badly[interpréter]ne prends pas ça pour toi [ne te sens pas visé] don't take it personallyprendre quelque chose en bien/en mal to take something as a compliment/badlyprenons un exemple let's take ou consider an exampleprendre quelque chose/quelqu'un poura. [par méprise] to mistake something/somebody forb. [volontairement] to take something/somebody for, to consider something/somebody to bepour qui me prenez-vous? what do you take me for?, who do you think I am?prendre quelque chose/quelqu'un comme to take something/somebody asà tout prendre all in all, by and large, all things consideredF.[ENREGISTRER]1. [consigner - notes] to take ou to write down (separable) ; [ - empreintes, mesures, température, tension] to take2. PHOTOGRAPHIEprendre quelque chose/quelqu'un (en photo) to take a picture ou photo ou photograph of something/somebodyG.[DÉCIDER DE, ADOPTER]prendre un jour de congé to take ou to have the day off2. [s'engager dans - mesure, risque] to takea. [généralement] to make a decisionb. [après avoir hésité] to make up one's mind, to come to a decisionprendre la décision de to make up one's mind to, to decide toprendre l'initiative de faire quelque chose to take the initiative in doing something, to take it upon oneself to do somethingils n'ont pris que les 20 premiers they only took ou selected the top 20il y a à prendre et à laisser dans son livre his book is a bit of a curate's egg (UK) ou is good in partsj'ai un appel pour toi, tu le prends? I've got a call for you, will you take it?————————[prɑ̃dr] verbe intransitif1. [se fixer durablement - végétal] to take (root) ; [ - bouture, greffe, vaccin] to take ; [ - mode, slogan] to catch onça ne prendra pas avec elle [mensonge] it won't work with her, she won't be taken in2. [durcir - crème, ciment, colle] to set ; [ - lac, étang] to freeze (over) ; [ - mayonnaise] to thicken3. [passer]prends à gauche [tourne à gauche] turn leftprendre à travers bois/champs to cut through the woods/fieldsje n'arrive pas à faire prendre le feu/les brindilles I can't get the fire going/the twigs to catch5. MUSIQUE & THÉÂTREprenons avant la sixième mesure/à la scène 2 let's take it from just before bar six/from scene 2————————prendre sur verbe plus préposition1. [entamer] to use (some of)je ne prendrai pas sur mon week-end pour finir le travail! I'm not going to give up ou to sacrifice part of my weekend to finish the job!2. (locution)————————se prendre verbe pronominal (emploi passif)————————se prendre verbe pronominal (emploi réciproque)————————se prendre verbe pronominal intransitifto get caught ou trappedle foulard s'est pris dans la portière the scarf got caught ou shut in the door————————se prendre verbe pronominal transitif1. [se coincer]attention, tu vas te prendre les doigts dans la charnière! careful, you'll trap your fingers ou get your fingers caught in the hinge!2. (familier) [choisir]————————se prendre à verbe pronominal plus préposition1. [se laisser aller à]2. (locution)il faut s'y prendre deux mois à l'avance pour avoir des places you have to book two months in advance to be sure of getting seatselle s'y est prise à trois fois pour faire démarrer la tondeuse she made three attempts before the lawn mower would starts'y prendre bien/mal: s'y prendre bien/mal avec quelqu'un to handle somebody the right/wrong wayelle s'y prend bien ou sait s'y prendre avec les enfants she's good with childrenje n'arrive pas à repasser le col — c'est parce que tu t'y prends mal I can't iron the collar properly — that's because you're going about it the wrong way ou doing it wrong————————se prendre de verbe pronominal plus prépositionse prendre d'amitié pour quelqu'un to grow fond of somebody, to feel a growing affection for somebody————————se prendre pour verbe pronominal plus prépositionil ne se prend pas pour rien ou pour n'importe qui he thinks he's God's gift to humanitytu te prends pour qui pour me parler sur ce ton? who do you think you are, talking to me like that?————————s'en prendre à verbe pronominal plus prépositions'en prendre à quelqu'un/quelque chosea. [l'attaquer] to attack somebody/somethingb. [le rendre responsable] to put the blame on somebody/something -
80 régulier
régulier, -ière [ʀegylje, jεʀ]1. adjectivea. (en fréquence, en force) regular ; [qualité, résultats] consistent ; [progrès, vitesse] steady ; (Transport) [ligne, vol] scheduledb. ( = uniforme) [répartition, couche, ligne, humeur] even ; [façade, traits] regular ; [écriture] neate. [armée, clergé, ordre] regularf. [vers, verbe, pluriel] regular2. feminine noun* * *- ière ʀegylje, ɛʀ adjectif1) ( en fréquence) [versements, intervalles, battement] regular2) ( habituel) [lecteur, client] regular; [train, ligne, service] regular, scheduled3) ( de qualité constante) [rythme, demande, hausse, effort, production] steady; [qualité, progrès] consistent; [épaisseur, surface, ligne] even; [écriture] neat; [vie] (well-)ordered4) ( symétrique) [traits, polygone] regular; [façade] symmetrical5) ( honnête) [affaire] above board (jamais épith); [personne] honest6) ( conforme) [papiers, scrutin] in order (jamais épith); [gouvernement] legitimate7) Linguistique [pluriel, vers] regular8) Armée [troupes] regular9) Religion [clergé] regular* * *ʀeɡylje, jɛʀ adj (-ière)1) regular2) TRANSPORTS (ligne, service) scheduled, regulardes bus réguliers — a scheduled bus service, a regular bus service
3) (vitesse, qualité) steady4) (répartition, pression) even5) (= légal, réglementaire) lawful, in order6) * (= correct) straight, on the level* * *A adj1 ( en fréquence) [versements, arrivages, choc, battement] regular; à intervalle(s) régulier(s) at regular intervals; être en contact régulier avec qn to be regularly in touch with sb;2 ( habituel) [lecteur, client] regular; Transp [train, ligne, service] regular, scheduled; vol régulier scheduled flight;3 ( de qualité constante) [flux, rythme, demande, hausse, effort, production] steady; [pouls, respiration] steady; [qualité, progrès] consistent; [épaisseur, surface, ligne] even; [écriture] regular; [vie] (well-)ordered; être régulier dans ses habitudes to be regular in one's habits; être régulier dans son travail to be a consistent worker;5 ( honnête) [affaire] above board ( jamais épith), legit○; [personne] honest, on the level○ ( jamais épith); être régulier en affaires to be a straight○ person to deal with; ce n'est pas très régulier it's rather irregular;6 ( conforme) [papiers, scrutin] in order ( jamais épith); [gouvernement] legitimate; il est en situation régulière his official documents ou papers are in order;7 Ling [pluriel, verbe] regular;8 Mil [armée, troupes] regular;9 Relig [clergé] regular.1. [fixe] regulardes revenus réguliers a regular ou steady incomemanger à heures régulières to eat regularly ou at regular intervals[permanent] regulararmée régulière regular ou standing armyune écriture régulière regular ou neat handwriting3. [montée, déclin] steady[distribution] even4. [harmonieux - traits] regular[conforme à la loi] legal————————nom masculin————————régulière nom féminin(familier & humoristique)a. [épouse] my missus, my old ladyb. [maîtresse] my girlfriend
См. также в других словарях:
épouse — → époux ● époux, épouse nom (latin sponsus, fiancé) Personne unie à une autre par le mariage. Familier. Mari ou femme : Comment va votre épouse ? ● époux, épouse (citations) nom (latin sponsus, fiancé) André … Encyclopédie Universelle
épousé — épousé, ée (é pou zé, zée) part. passé. 1° Qui a contracté mariage, en parlant d une femme. Cette jeune fille épousée par un homme beaucoup plus âgé qu elle. 2° Il se dit plus rarement de l homme. Ce jeune homme épousé par une riche veuve.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Épouse — Mariage Pour les articles homonymes, voir Mariage (homonymie). Le mariage est l « union légitime de deux personnes, généralement homme et femme, dans les conditions prévues par la loi en vue de vivre en commun »[1],[2]. Il … Wikipédia en Français
Épouse du Premier ministre britannique — ou épouse du Premier ministre de Royaume Uni est un titre non officiel donné au concubin ou à l épouse du Premier ministre britannique. Situation Samantha Cameron. Considérée comme First Lady, l épouse du Premier ministre britannique a le droit d … Wikipédia en Français
Épouse-moi — est un film français réalisé par Harriet Marin et sorti en 2000. Fiche technique Titre : Épouse moi Réalisation: Harriet Marin. Scénario : Laurent Chouchan et Harriet Marin Pays d origine : France Genre : comédie… … Wikipédia en Français
Épouse morganatique — Mariage morganatique Un mariage morganatique est l union entre un souverain, ou un prince, avec une personne de rang inférieur, selon l optique des monarchies germaniques. L épouse est alors qualifiée d « épouse morganatique » et jamais … Wikipédia en Français
Épouse du Seigneur — Église (institution) Pour les articles homonymes, voir Église. Une Église désigne une communauté chrétienne locale et l institution qui regroupe les chrétiens d une même confession. Par extension à partir du IIIe siècle, le terme désigne le… … Wikipédia en Français
ÉPOUSE — s. f. Voyez ÉPOUX … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
épouse — (é pou z ) s. f. Voy. époux … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
épouse — nf. => Époux, Légitime … Dictionnaire Français-Savoyard
Épouse mystique — Mariage mystique Un mariage mystique est le mariage d une sainte avec le Christ. Sainte Catherine de Sienne, sainte Catherine d Alexandrie, sainte Agnès, sainte Marie Madeleine de Pazzi, sainte Véronique Giuliani, sainte Colette de Corbie, sainte … Wikipédia en Français