-
41 Magen
m:1. etw. in den Magen kriegen поесть, опустить что-л. в желудок. Wann kriegt man denn nun endlich was in den Magen? Nach 6 Stunden Arbeit hat man ja Hunger.2. der Magen knurrt в желудке урчит (от голода). Wollen wir nicht erst mal essen gehen? Mir knurrt der Magen. Ihnen nicht?3. den Magen vollstopfen [vollschlagen] набить желудок. Mir ist übel, weil ich mir den Magen mit unreifem Obst vollgeschlagen [vollgestopft] habe.4. den Magen verkorksen испортить желудок, отравиться. Wenn ich mir mit diesem Essen den Magen verkorkse, verlange ich den Arzt.5. es kommt alles in einen Magen шутл. неважно, в какой последовательности съедаются блюдавсё там будет. Ich esse alles durcheinander, kommt ja sowieso alles in einen Magen.6. jmdm. dreht sich der Magen um кого-л. тошнит, кому-л. становится плохо. Kennst du Kartoffeln und Birnen zusammengekocht? Mir dreht sich der Magen um, wenn ich nur dran denke.7. mir ist flau im Magen мне нехорошо, меня тошнит. Vor Schauckeln auf dem Kahn wurde es mir flau im Magen.8. er hat es mit dem Magen zu tun у него болит [больной] желудок.9. er aß und aß, bis ihm der Magen in die Kehle stieg он объелся.10. jmdm. (schwer) im Magen liegenа) это плохо переваривается, неудобоваримо. Die Pute liegt mir jetzt immer noch schwer im Magen,б) это удручает, противно, неприятно. Ich soll das Labor jetzt allein machen und kann es doch noch nicht. Das liegt mir ziemlich schwer im Magen.Alle meine Kollegen sind nett, nur der Schmidt liegt mir im Magen.11. jmdm. hängt der Magen in der Kniekehle фам. кто-л. страшно хочет есть. Wo ist denn hier ein Gasthof? Mir hängt der Magen in der Kniekehle.12. jmdn. im Magen haben не переносить (не переваривать) кого-л. Seitdem er mich angelogen hat, habe ich ihn im Magen.13. jmdm. auf den Magen schlagenа) лишить кого-л. аппетита. Ich kann jetzt nichts essen. Die schlimme Nachricht ist mir zu sehr auf den Magen geschlagen,б) лишить удовольствия кого-л., испортить настроение кому-л. Wie soll man denn noch lustig sein, wenn einem der Schreck auf den Magen geschlagen ist.14. und das auf nüchternen Magen! этого ещё не хватало! Heute morgen kam dann der Brief, daß ich entlassen bin. Und das auf nüchternen Magen!15. einen eisernen Magen haben иметь крепкие нервы. Er hat einen eisernen Magen. Deine Kritik verdaut er leicht.16. bei dir sind die Augen größer als der Magen ты требуешь больше, чем можешь съесть.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Magen
-
42 ankommen
1. * vi (s)sie ist um sechs Uhr in Berlin ( auf dem Flughafen) angekommen — она прибыла в Берлин( в аэропорт) в шесть часовbei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen — разг. у них родился мальчик2) ( bei D) подступать, подходить (к кому-л., к чему-либо)es ist nicht möglich, bei der Kasse anzukommen — к кассе невозможно пробиться ( протолкаться)man kann ihm nicht ankommen, bei ihm ist nicht anzukommen, es ist ihm nicht anzukommen — разг. к нему не подступиться, его голыми руками не возьмёшьmöge er nur ankommen! — пусть только сунется!der Film ist gut angekommen — фильм был хорошо встречен ( принят) (публикой)bei j-m übel ( gut) ankommen — быть плохо ( хорошо) принятым кем-л.; получить отказ ( положительный ответ) от кого-л.sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen — её ходатайство было отклоненоdamit kommt er bei mir nicht an — этим он от меня ничего не добьётсяda ist er schön angekommen! — ирон. так его и ждали!; он здорово сел в галошу!4) быть принятым ( на место), устроитьсяer ist in einem Betrieb( als Buchhalter) angekommen — он устроился на завод( бухгалтером)6) ( auf A) зависеть (от кого-л., от чего-л.), определяться (чем-л.)es kommt ihm sehr darauf an — для него это очень важно, он придаёт этому большое значениеes kommt nur auf dich an — дело только за тобойes käme auf einen Versuch an — надо сделать попыткуes auf etw. (A) ankommen lassen — не останавливаться перед чем-л., доводить дело до чего-л.ich möchte es nicht auf einen Prozeß ankommen lassen — я не хотел бы доводить дело до процессаich will es auf dich ( auf deine Entscheidung) ankommen lassen — я предоставляю решение дела тебе; для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es darauf ankommen lassen — я ничего предпринимать не буду; посмотрю, как решится дело; я этого так не оставлю; я не остановлюсь ни перед чем2. * vt1)das Lügen kommt ihn nicht schwer ( sauer) an — ему ничего не стоит совратьlaß dich das nicht allzusehr ankommen — не принимай это слишком близко к сердцу2) охватывать, овладевать ( о чувствах)die Lust ( der Wunsch) kam ihn an... — ему захотелось...3)das Wild ankommen — охот. обнаружить дичь; подойти к дичи -
43 offen
1. adj1) открытый, раскрытыйj-n mit offenen Armen empfangen ( begrüßen, aufnehmen) — встретить кого-л. с распростёртыми объятиямиein offener Brief — незапечатанное письмо (см. тж. offen 5))bei offenen Fenstern schlafen — спать с открытыми окнамиmit offenem Munde dastehen — стоять, разинув рот (от удивления, неожиданности)der Laden ist ( hat) nicht mehr offen — магазин уже закрыт2) открытый, незащищённый; неограждённыйauf offener Straße — на открытом месте; на улице; публично3) открытый; декольтированный, с большим вырезомdie Bluse ist offen — блузка не застёгнутаein offener Brief — открытое письмо, опубликованное письмо (см. тж. offen 1))offenes Haus halten ( haben, führen) — жить открытым домом, быть гостеприимным; принимать много гостей, устраивать приёмыoffene Tafel halten — быть хлебосолом, жить открытым домом6) открытый, откровенный, искренний, прямодушный, бесхитростныйein offener Mensch — прямой ( искренний, откровенный) человекein offenes Spiel spielen — действовать открыто ( в открытую); вести честную игру7) открытый, явный8) открытый, нерешённый, неразрешённый9)bei j-m offene Kasse haben — пользоваться неограниченным кредитом у кого-л.ein offenes Konto bei der Bank haben — иметь открытый счёт в банкеein offener Kredit — неограниченный кредитeine offene Rechnung — открытый счёт; неоплаченный счёт10) фон. открытый11) разливной, в разлив (б. ч. о вине)12)offene Zeit — охотничий сезонdie Wölfe sind das ganze Jahr hindurch offen — охота на волка разрешена круглый год13)offener Arrest — юр. наложение ареста на имущество несостоятельного должника ( находящееся у третьих лиц)••er rennt mit offenen Augen in sein Verderben — он сознательно губит себяein offenes Ohr bei j-m finden — встретить сочувствие у кого-л., встретить внимательное отношение с чьей-л. стороныein offenes Ohr für j-n, für etw. (A) haben — внимательно ( с интересом) выслушать кого-л., что-л.Tag der offenen Tür — день открытых дверейoffene Türen einrennen — ломиться в открытую дверьmit offenem Visier — с открытым забралом, в открытую2. adv1) открыто2) открыто, откровенно -
44 ankommen
rechtzeitig ankommen во́время прийти́; во́время прибы́тьsie ist um sechs Uhr in Berlin angekommen она́ прибыла́ в Берли́н в шесть часо́вsie ist um sechs Uhr auf dem Flughafen angekommen она́ прибыла́ в аэропо́рт в шесть часо́вwir sind glücklich zu Hause angekommen мы благополу́чно добра́ли́сь домо́йein Brief ist angekommen полу́чено письмо́bei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen разг. у них роди́лся ма́льчикes ist nicht möglich, bei der Kasse anzukommen к ка́ссе невозмо́жно проби́ться; к ка́ссе невозмо́жно протолка́тьсяman kann ihm nicht ankommen, bei ihm ist nicht anzukommen разг. к нему́ не подступи́ться, его́ го́лыми рука́ми не возьмё́шьmöge er nur ankommen! пусть то́лько су́нется!der Film ist gut angekommen фильм был хорошо́ встре́чен (пу́бликой); фильм был хорошо́ при́нят (пу́бликой)bei j-m übel ankommen быть пло́хо при́нятым (кем-л.); получи́ть отка́з (от кого́-л.)bei j-m gut ankommen быть хорошо́ при́нятым (кем-л.); получи́ть положи́тельный отве́т (от кого́-л.)sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen её хода́тайство бы́ло отклонено́damit kommt er bei mir nicht an э́тим он от меня́ ничего́ не добьё́тсяda ist er schön angekommen! иро́н. так его́ и жда́ли!; он здо́рово сел в гало́шу!ankommen быть при́нятым (на ме́сто), устро́итьсяer ist in einem Betrieb angekommen он устро́ился на заво́дer ist alt Buchhalter angekommen он устро́ился бухга́лтеромer ist mit seiner Heirat gut angekommen он уда́чно жени́лсяgegen ihn kann man nicht ankommen с ним тяга́ться не́чего; про́тив него́ все бесси́льныes kommt ihm sehr darauf an для него́ э́то о́чень ва́жно, он придаё́т э́тому большо́е значе́ниеhier kommt es darauf an, ob... здесь вопро́с в том...darauf kommt es an в том-то и де́лоes kommt nur auf dich an де́ло то́лько за тобо́йes käme auf einen Versuch an на́до сде́лать попы́ткуauf die paar Mark soll es mir nicht ankommen за не́сколькими ма́рками я не постою́es auf etw. (A) ankommen lassen не остана́вливаться пе́ред (чем-л.), доводи́ть де́ло (до чего́-л.)ich möchte es nicht auf einen Prozeß ankommen lassen я не хоте́л бы доводи́ть де́ло до проце́ссаich will es auf dich ankommen lassen я предоставля́ю реше́ние де́ла тебе́; для меня́ всё бу́дет зави́сеть от твоего́ реше́нияich will auf deine Entscheidung ankommen lassen я предоставля́ю реше́ние де́ла тебе́; для меня́ всё бу́дет зави́сеть от твоего́ реше́нияich will es darauf ankommen lassen я ничего́ предпринима́ть не бу́ду; посмотрю́, как реши́тся де́лоich will es darauf ankommen lassen я э́того так не оста́влю; я не остановлю́сь ни пе́ред чемes kommt mich sauer an мне прихо́дится несла́дкоder Entschluß kam ihn hart an ему́ нелегко́ бы́ло приня́ть реше́ниеdas Lügen kommt ihn nicht schwer an ему́ ничего́ не сто́ит совра́тьdas Lügen kommt ihn nicht sauer an ему́ ничего́ не сто́ит совра́тьlaß dich das nicht allzusehr ankommen не принима́й э́то сли́шком бли́зко к се́рдцуankommen охва́тывать, овладева́ть (о чу́вствах)mich kommt ein Ekel an мне стано́вится проти́вноmir kommt ein Ekel an мне стано́вится проти́вноdie Lust kam ihn an... ему́ захоте́лось...der Wunsch kam ihn an... ему́ захоте́лось...das Wild ankommen охот. обнару́жить дичь; подойти́ к ди́чи -
45 durch
1. prp (A)durch den Wald gehen — идти лесом ( через лес)das Wasser drang durch den Damm — вода проникла через плотинуein Loch durch das Brett bohren — пробуравить ( просверлить) отверстие в доскеsein Leid geht mir durchs Herz — его страдания трогают меня до глубины душиmir schoß ein Gedanke durch den Kopf — у меня( в голове) мелькнула мысльdurch Mark und Bein gehen — пронизывать до костей (напр., о холоде); охватить (напр., об ужасе); захватить (напр., о музыке)durch Gefahren gehen — пройти сквозь опасностиsicher durch das Leben schreiten — уверенно шагать по жизни2) указывает на распространение в пространстве и времени по (всему); на (целый)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — нарушить чьи-л. планы (букв. перечеркнуть счёт)durch die ganze Nacht — уст. (на) целую ночь3) указывает на средство для достижения цели через, благодаря, посредством; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоdurch einen Brief benachrichtigen — уведомить письмом ( письменно)die Entdeckung Amerikas durch Kolumbus — открытие Америки Колумбомdurch das Dekret — по декрету, декретомdurch Fleiß — благодаря прилежаниюdurch die Liebenswürdigkeit des Herrn N — благодаря любезности господина Н;durch ein Versprechen gebunden sein — быть связанным (своим) обещанием2. adv разг.der Nagel ist durch — гвоздь прошёл насквозьder Zug ist durch — поезд уже ушёл ( прошёл)es ist zehn Uhr durch — уже больше десяти (часов)er ist durch — он прошёл (проскочил, прорвался и т. п.); он сбежал; он вне опасности; он выдержал экзаменer ist ganz durch — он совсем промок (под дождём)der Käse ist durch — сыр готов ( хорошо выдержан)die Hosen sind durch — брюки протёрлисьmeine Füße sind durch — я стёр себе ноги (во время ходьбы)er ist durch und durch verdorben — он испорчен до мозга костей, он совершенно испорчен3. adj разг.durcher Käse — выдержанный сыр -
46 sagen
1) sprechen говори́ть сказа́ть. abwertend: kumul наговори́ть. aussagen: v. Bericht, Untersuchung, Urkunde - übers. meist durch Passiv. hinweisen: v. Gefühl, Blick in Spiegel подска́зывать /-сказа́ть. der Brief sagt darüber nichts [kein Wort] в письме́ об э́том ничего́ не говори́тся <не ска́зано> [не ска́зано ни одного́ сло́ва <не упомя́нуто ни одни́м сло́вом>]. was sagt dein Gefühl? что подска́зывает тебе́ (твоё) чу́вство [ус]? gedehnt sagen auch тяну́ть про-. ( hastig) sagen auch броса́ть бро́сить. stöhnend sagen auch стона́ть про-. ja sagen zustimmen соглаша́ться /-гласи́ться. seinen Namen sagen называ́ть /-зва́ть (свою́) фами́лию. jdm. <zu jdm.> etw. sagen говори́ть /- кому́-н. что-н. zu jdm. du sagen обраща́ться к кому́-н. на ты. jdm. guten Tag sagen здоро́ваться по- с кем-н. jdm. etw. durch jdn. sagen lassen übermitteln передава́ть /-да́ть кому́-н. что-н. через кого́-н. etw. zu etw. sagen Meinung говори́ть /- что-н. по по́воду чего́-н. was sagen Sie dazu? (а) что вы на э́то ска́жете ? was soll man dazu sagen? что мо́жно на э́то сказа́ть ? / ну что тут ска́жешь ? ich sage (lieber) gar nichts dazu я лу́чше не скажу́ на э́то ничего́ / я лу́чше вообще́ ничего́ не скажу́. er sagte nichts zu meinem Vorschlag a) reagierte nicht darauf он не отозва́лся на моё предложе́ние b) äußerte keine Meinung dazu он ничего́ не сказа́л по по́воду моего́ предложе́ния. dazu sagen hinzufügen добавля́ть доба́вить, прибавля́ть приба́вить. ich muß dazu sagen, daß … к э́тому <при э́том> я до́лжен доба́вить, что … / к э́тому я до́лжен приба́вить, что … nicht sagen können ausdrücken auch не мочь с- вы́разить. ich kann (dir) gar nicht sagen [es ist nicht zu sagen], wie mich das freut не могу́ сказа́ть <вы́разить, переда́ть> (тебе́) [нельзя́ вы́разить <тру́дно сказа́ть>], как э́то меня́ ра́дует | wie sagt als Einleitung eines Zitats как говори́т [v. Nichtperson auch гласи́т]. wie Lenin [das Sprichwort] sagt как говори́т Ле́нин [говори́т <гласи́т> посло́вица] | was wollte ich nur sagen? что же я хоте́л сказа́ть ? was ich (noch) sagen wollte … (да), что я ещё хоте́л сказа́ть … wie soll ich (nur) sagen … как тебе́ [вам] сказа́ть … (ach) was sage ich! (àõ), ÷òî ÿ ãîâîðþ́ ! | nun sage bloß (noch) … скажи́ ещё … sag doch, daß du es warst! (ну) созна́йся (же), что э́то был ты ! sag mal … скажи́-ка, скажи́ пожа́луйста … sagen Sie mal … скажи́те пожа́луйста … sag' [ sagen Sie] selbst … ну что ты ска́жешь [вы ска́жете] … Rechtfertigung erheischend посуди́ сам [посуди́те са́ми]. sagen Sie das nicht! не скажи́те ! / я бы (э́того) не сказа́л ! aber wenn ich es dir (doch) sage! е́сли я тебе́ говорю́ ! darüber bin ich sehr erstaunt, was sage ich, entrüstet! э́то меня́ о́чень удивля́ет, что я говорю́, возмуща́ет ! bald < beinahe> hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л <вы́сказался>. habe ich's nicht gesagt? ра́зве я не говори́л сказа́л ? das sagst du so! тебе́ (э́то) хорошо́ говори́ть ! was du nicht sagst! что ты говори́шь ! / неуже́ли ! was Sie nicht sagen! (да) что вы говори́те ! / неуже́ли ! sagen wir, … bei ungefährer Angabe ска́жем … sagen wir, 20 Mark ска́жем, два́дцать ма́рок | da hättest du aber einen Ton < etwas> sagen können! ты мог бы хоть сло́во вы́молвить <произнести́, сказа́ть, пророни́ть>! wer kann mir sagen …? кто мне ска́жет …? können Sie mir (nicht) sagen …? вы не ска́жете (мне) …? / не мо́жете ли вы сказа́ть мне …? / скажи́те пожа́луйста, …! wie kannst du nur so etwas sagen! как ты то́лько мо́жешь так говори́ть <тако́е сказа́ть>! das kann man nicht anders sagen по-друго́му не ска́жешь. das kann man wohl sagen э́то ве́рно. Sie können sagen, was sie wollen … говори́те, что хоти́те … das kann ich dir sagen!, ich kann dir sagen!, das sage ich dir! Drohung вот уви́дишь <посмо́тришь>! …, kann ich dir sagen! …, скажу́ я тебе́ ! sich etwas nicht zweimal sagen lassen не заставля́ть /-ста́вить себя́ упра́шивать <проси́ть> / не заставля́ть /- повторя́ть себе́ два́жды … laß dir das sagen < gesagt sein>! drohend … име́й э́то в виду́ ! / … учти́ э́то ! das muß man (schon) sagen! э́то на́до призна́ть ! das muß einmal gesagt werden! на́до, наконе́ц, сказа́ть э́то пря́мо <откры́то>! er weiß auf alles etwas zu sagen он всегда́ найдёт что сказа́ть <отве́тить>!. ich will dir mal was sagen … вот что я тебе́ скажу́ … das will ich nicht gesagt haben э́того я не говори́л <сказа́л>. er winkte bloß mit der Hand ab, als wollte er sagen: störe mich nicht! он то́лько руко́й махну́л: не меша́й, де́скать < мол>. man sagt … говоря́т … wie man sagt … wie man hört говоря́т … wie man (so) sagt <zu sagen pflegt> … как говори́тся <говоря́т> … was man auch sagen mag / man mag sagen, was man will … что бы ни говори́ли … dagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть <ничего́ не ска́жешь>. ( um) die Wahrheit zu sagen пра́вду <по пра́вде> говоря́. das ist leicht gesagt <läßt sich leicht sagen>! (э́то) легко́ [хк] сказа́ть ! das ist leichter gesagt als getan! (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать ! es ist nicht zu sagen … слов нет, что́бы переда́ть <вы́разить> … es ist nicht zuviel gesagt, wenn ich behaupte, daß … не преувели́чивая <без преувеличе́ния> мо́жно сказа́ть, что … es ist (noch) nicht gesagt, daß … entschieden (ещё) соверше́нно не решено́, что … damit ist (noch) nicht gesagt, daß … э́то (ещё) не зна́чит <не означа́ет>, что … es ist (ja) nicht gesagt, … sicher ещё неизве́стно, … er ist fleißig, das kann man < kann ich> nicht anders sagen <das muß man < ich> sagen> он приле́жен, на́до отда́ть ему́ до́лжное. … das kann ich nicht anders sagen, … das muß ich sagen auch … до́лжен сказа́ть. wenn man < ich> so sagen darf е́сли мо́жно так сказа́ть <вы́разиться>. das < so etwas> sagt man nicht э́то <э́того> не говоря́т. v. Korrektheit eines Ausdrucks так не говоря́т. im Russischen sagt man das nicht по-ру́сски так не говоря́т. das laß ich von mir nicht sagen! я не позво́лю о себе́ так говори́ть ! man sage nicht … не говори́ [говори́те] … | aufrichtig < offen> gesagt открове́нно говоря́. ehrlich gesagt … че́стно говоря́ … fein gesagt отли́чно <здо́рово> сказано́ ! gelinde gesagt … мя́гко [хк] выража́ясь <говоря́> … genauer gesagt … верне́е <точне́е> говоря́ … kurz gesagt … ко́ротко [ bei abschließender Zusammenfassung коро́че] говоря́ … unter uns < im Vertrauen> gesagt … ме́жду на́ми (говоря́) … wie gesagt как (уже́) ска́зано <говори́лось, я уже́ сказа́л> … Bezugnahme auf gemeinsame Absprache как договори́лись … ( wie) gesagt - (so) getan ска́зано - сде́лано | sagen und Tun ist nicht dasselbe слова́ и посту́пки - э́то не одно́ и то же, одно́ де́ло сказа́ть - друго́е де́ло сде́лать | das Gesagte ска́занное. sich auf das (weiter) oben Gesagte beziehen ссыла́ться сосла́ться на вы́шеска́занное. von dem Gesagten kein Wort zurücknehmen не отступа́ться /-ступи́ться от ска́занного ни на шаг. das Gesagte bleibt unter uns то, о чём мы говори́ли, оста́нется ме́жду на́ми sage und schreibe ни мно́го ни ма́ло. er hat dafür, sage und schreibe 20 Mark verlangt! он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок! wir haben uns nichts mehr zu sagen ме́жду на́ми всё ко́нчено2) bedeuten зна́чить, означа́ть. das sagt, das will sagen, das hat zu sagen … э́то зна́чит <означа́ет> … das will (schon) etwas sagen! э́то (уже́) ко́е-что (да) зна́чит <означа́ет>! / э́то (уже́) ко́е о чём говори́т ! das will viel [nicht viel < gar nichts>] sagen э́то о мно́гом [ни о чём не] говори́т. was will das schon sagen! / was hat das schon zu sagen! како́е э́то име́ет значе́ние ! das hat nichts zu sagen э́то не име́ет значе́ния / э́то ничего́ не зна́чит / э́то ни о чём не говори́т. dieses Lob sagt gar nichts э́та похвала́ ни о чём не говори́т <ничего́ не зна́чит <означа́ет>> | etw. sagt jdm. nichts v. Name: ist unbekannt что-н. кому́-н. ни о чём не говори́т. ist ohne Aussage: v. Buch, Kunstwerk что-н. не представля́ет для кого́-н. никако́го интере́са3) zu sagen haben mitreden, befehlen dürfen - unterschiedlich wiederzugeben. er hat hier nichts zu sagen он здесь не авторите́т <не распоряжа́ется>. Ausdruck der Empörung не́чего ему́ тут распоряжа́ться. er hat in dieser Sache viel [nichts] zu sagen он в э́том де́ле компете́нтен [не компете́нтен]. er hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том. wenn ich etwas zu sagen hätte, ich würde … будь (на то) моя́ власть <во́ля>, я бы … er hat mir nichts zu sagen он мне не ука́зчик <не ука́з>, не его́ де́ло мне ука́зывать | jd. hat wo das sagen кому́-н. принадлежи́т реша́ющее сло́во где-н.4) sich etwas sagen lassen Argumenten zugänglich sein слу́шаться по- сове́тов. sich nichts sagen lassen никого́ не слу́шать(ся) -
47 wegsein
vi1.: jmd. ist wegа) кто-л. уснул. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ich bin schrecklich müde.Ich war so übermüdet [erschöpft], daß ich sofort wegwar, als ich mich hinlegte,б) кто-л. "отключился", без памяти. Ich muß ein paar Minuten weggewesen sein. Ist was passiert? Es ist so drückend heiß hier im Zimmer.Im Seminar bin ich heute aufgefallen, weil ich dauernd weg war. Meine Gedanken waren schon bein Kofferpacken,в) кто-л. "готов", опьянел. Nach drei Glas Bier ist er weg.Er hat so viel Schnaps getrunken, daß er ganz weg war und nicht mehr nach Hause gehen konnte,г) огран. употр. кто-л. "приказал долго жить". Den hat's erwischt, der ist weg. Aber sein Kamerad gibt noch Lebenszeichen von sich,д) (in jmdn.) кто-л. без ума от кого-л., влюбился в кого-л. Damals war er gleich weg (in sie), als er sie das erste Mal sah, aber heute will er nichts mehr von ihr wissen,e) кто-л. поражён, в восторге от че-го/кого-л. Die Aussicht hat uns so begeistert, daß wir alle weg waren.Von dem charmanten Schlagersänger waren alle Fans einfach weg.Als er mir an meinen Geburtstag den Brillantring überreichte, war ich ganz weg.Mein Mann ist neuerdings ganz weg von dieser italienischen Schauspielerin.2.а) отсутствовать, уйти, исчезнуть, пропасть. Wie lange warst du weg?Ist er schon weg?Unsere Katze war acht Tage lang weg.Mein Notizbuch ist weg.Der Zug war schon weg, als wir auf dem Bahnhof ankamen.Ich bin froh, daß der Brief endlich weg ist. Я рад, что письмо наконец отправлено,б) und weg war sie [er] только её [его] и видели. Plötzlich stand sie auf, ging zur Tür, und weg war sie.3. über etw. пережить что-л., справиться с чём-л."перевалить" через что-л. Inzwischen bin ich über diese Enttäuschung weg.Früher war er leichtsinnig, aber darüber ist er schon längst weg.Er hat seine Frau früh verloren, aber er ist schon d(a) rüber weg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegsein
-
48 werden
I.
1) Vollverb jd./etw. <zu jdm./etw.> [wie] best. Zustand erreichen станови́ться стать [ in bezug auf Zukunft auch быть] кем-н. чем-н. [каки́м-н.]. in Verbindung mit präd Subst o. Adj übers. auch mit vom Äquivalent des Subst o. Adj abgeleitetem Verb. etw. wird zu etw., aus etw. wird etw. verwandelt sich auch что-н. превраща́ется преврати́ться во что-н. Bauarbeiter [Lehrer] werden станови́ться /- [быть] строи́тельным рабо́чим [учи́телем]. was willst du werden? кем ты хо́чешь стать [быть]? jds. Frau [Mann] werden станови́ться /- [быть] чьей-н. жено́й [чьим-н. му́жем]. Brauch [Mode] werden станови́ться /- обы́чаем [мо́дой]. Mutter werden станови́ться /- [быть] ма́терью. sie wurden Freunde они́ ста́ли друзья́ми | zum Dieb [Revolutionär] werden станови́ться /- [быть] во́ром [революционе́ром]. zur Gewohnheit [Regel] werden станови́ться /- привы́чкой [пра́вилом]. die Theorie wurde zur materiellen Gewalt тео́рия ста́ла материа́льной си́лой | (zum) Mann werden auch мужа́ть воз-. ( zur) Waise werden сироте́ть о-. zu Stein werden камене́ть о-. es wird dunkel [hell] стано́вится темно́ [светло́], темне́ет, смерка́ется [света́ет]. es wird kalt [warm] стано́вится хо́лодно [тепло́], холода́ет [тепле́ет]. arm werden бедне́ть о-. blind werden сле́пнуть о-. krank werden заболева́ть /-боле́ть. wütend werden беси́ться вз-, приходи́ть прийти́ в я́рость. die Tage werden länger дни стано́вятся длинне́е. die Zeit wurde ihm lang вре́мя для него́ ста́ло тяну́ться до́лго | anders < ein anderer (Mensch)> werden станови́ться /- други́м челове́ком, совсе́м изменя́ться измени́ться. anderen Sinnes werden переменя́ть перемени́ть своё мне́ние | jdm. wird kalt [warm] кому́-н. стано́вится хо́лодно [тепло́]. jdm. wird schlecht кому́-н. стано́вится пло́хо <нехорошо́>. ihm wurde schwer ums Herz, das Herz wurde ihm schwer у него́ ста́ло тяжело́ на се́рдце. jd. wird 10 Jahre alt кому́-н. бу́дет <испо́лнится> де́сять лет. morgen wird es ein Jahr, daß … за́втра бу́дет <испо́лнится> год, как … das wird ein Pullover э́то бу́дет сви́тер [тэ]. und was wird, wenn … а что бу́дет, е́сли … was nicht ist, kann noch werden всё ещё мо́жет быть. wer weiß, was noch wird кто зна́ет, что ещё случи́тся <бу́дет>. na, wird's bald? до́лго мне ещё дожида́ться ? | aus Freundschaft wird Liebe дру́жба превраща́ется в любо́вь. bei 0 Grad Celsius wird Wasser zu Eis при нуле́ гра́дусов Це́льсия вода́ превраща́ется в лёд. aus dem Bach wurde ein reißender Strom руче́й преврати́лся в стреми́тельный пото́к | werdend бу́дущий | werden становле́ние. im werden sein быть в проце́ссе <ста́дии> становле́ния, возника́ть2) Vollverb. v. Jahres-, Tageszeit, Wetter(periode) наступа́ть /-ступи́ть, настава́ть /-ста́ть3) Vollverb aus jdm./etw. hervorgehen выходи́ть вы́йти <получа́ться получи́ться > из кого́-н. чего́-н. aus jdm. wird ein guter Arzt из кого́-н. вы́йдет <полу́чится> хоро́ший врач. was soll aus dem Jungen werden, wenn er weiterhin so faul ist? что же из ма́льчика полу́чится, е́сли он и да́льше бу́дет так лени́ться ? ich möchte wissen, was aus ihnen geworden ist мне хо́чется знать, что с ни́ми ста́лось. daraus wird nichts из э́того ничего́ не вы́йдет <не полу́чится> | nichts werden nicht geraten не получа́ться /- jd. wird nicht mehr у кого́-н. де́ло идёт к сме́рти <к концу́>. aus nichts wird nichts из ничего́ чего́ не бу́дет, из ничего́ и вы́йдет ничего́, из не́та ничего́ не вы́кроишь. wieder werden поправля́ться /-пра́виться, выздора́вливать вы́здороветь
II.
1) Hilfsverb. zur Bildung der Futurformen a) Fut I - übers. mit бу́ду + Inf v. ipf Verb o. Präs v. pf Verb. im Urlaub werde ich lesen und Briefe schreiben во вре́мя о́тпуска я бу́ду чита́ть и писа́ть пи́сьма. ich werde ihm morgen einen ausführlichen Brief schreiben я напишу́ ему́ за́втра подро́бное письмо́. ich werde ihn morgen sehen я уви́жу его́ за́втра. ich werde ihn jetzt häufiger sehen тепе́рь я бу́ду его́ ви́деть <бу́ду встреча́ться с ним> ча́ще b) Fut II - übers. mit Präs v. pf Verb. bis nächste Woche werde ich die Arbeit beendet haben до бу́дущей неде́ли я зако́нчу э́ту рабо́ту. wenn ich die Arbeit beendet haben werde, sage ich dir Bescheid когда́ я зако́нчу рабо́ту, я скажу́ <сообщу́> тебе́2) Hilfsverb. in Sätzen, die Vermutung ausdrücken a) Fut I - übers. meist mit Präs v. pf Verb u. Modalwort наве́рно(е), вероя́тно, очеви́дно. jd. wird es (wohl) wissen кому́-н., наве́рно(е) <вероя́тно, очеви́дно>, э́то изве́стно b) Fut II - übers. mit Prät v. Verb + Modalwort наве́рно(е), вероя́тно, очеви́дно. jd. wird es (wohl) gewußt haben кто-н., наве́рно(е) <вероя́тно, очеви́дно>, э́то знал. ich glaube, er wird das Buch noch bekommen haben я ду́маю, он ещё успе́л получи́ть э́ту кни́гу3) Hilfsverb. zur Bildung der Passivformen - übers. mit быть + Partizip Prät Passiv v. pf Verb o. ipf Verb + Postfix - ся /- сь о. (insbesondere in subjektlosen Passivkonstruktionen) mit unbestimmt-persönlicher Konstruktion o. mit aktiver Konstruktion. hier wird gegenwärtig eine Brücke gebaut здесь в настоя́щее вре́мя стро́ится мост <стро́ят мост>. das neue Klubhaus wurde vor drei Jahren gebaut но́вый клуб был постро́ен <но́вый клуб постро́или> три го́да наза́д. der Vorschlag wurde abgelehnt предложе́ние бы́ло отклонено́ / предложе́ние отклони́ли. der Vorschlag ist von allen gebilligt worden предложе́ние бы́ло одо́брено все́ми / предложе́ние одо́брили все. am Sonntag wird der neue Vorsitzende gewählt в воскресе́нье бу́дет избира́ться <бу́дет и́збран> но́вый председа́тель | es wurde viel geklatscht мно́го аплоди́ровали <хло́пали>. es wurde getanzt und gesungen танцева́ли и пе́ли | jetzt wird aber geschlafen [gegessen]! а сейча́с пора́ спать [есть]! hier wird nicht geraucht! здесь не ку́рят !4) Hilfsverb. in der Form des Konjunktivs II zur Bildung der Konjunktivformen - übers. mit Prät des Verbs + б(ы). Konjunktiv der indirekten Rede übers. mit Indikativformen. Konjunktiv der höflichen Aufforderung übers. mit Imp. ich glaube, ich an seiner Stelle würde das tun я ду́маю, я бы сде́лал э́то на его́ ме́сте. wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я бы пришёл. was würdest du sagen, wenn … что бы ты сказа́л, е́сли … | er sagte, er würde kommen он сказа́л, что придёт | würdest du mir bitte den Schlüssel geben? будь добр, дай мне ключ ! würden Sie bitte so freundlich sein … бу́дьте так добры́ <любе́зны> … -
49 bleiben
* vi (s)1) оставаться (где-л.)er bleibt lange — его долго нет, он долго не приходитwo ist das Buch geblieben? — куда делась книга?bleiben Sie bitte am Apparat! — пожалуйста, не отходите от телефона!, пожалуйста, подождите у телефона!am Leben bleiben — остаться в живых, уцелетьauf der Stelle bleiben — остаться на месте; не сойти с места; не уйти живымbleib mir aus dem Hause! — чтобы ноги твоей в моём доме не было!dabei kann es nicht bleiben — так оставаться ( продолжаться) не можетer will aus dem Spiele bleiben — он не хочет ввязываться ( впутываться) в это дело2) (bei D, an D) оставаться (при чём-л.)da bleibe ich bei — разг. я от этого не отступлюсьes bleibt dabei! — так решено!, так оно и будет!bei seiner Aussage bleiben — юр. оставаться при своём показанииbei der Behauptung bleiben, daß... — продолжать утверждать, что...bei guter Laune bleiben — сохранять хорошее настроениеbei der Sache bleiben — не отклоняться от темыbei der Stange bleiben — разг. не отклоняться от темы, проводить свою линию; оставаться в рамках своей специальностиbei diesem Wein können wir bleiben — шутл. на этом вине мы можем остановитьсяgültig bleiben — оставаться в силе (напр., о договоре)bleib(e) ruhig! — оставайся спокойным!, будь спокоен!er bleibt sich immer gleich — он всегда верен себеder Brief blieb unbeantwortet — письмо осталось без ответаdas Schiff blieb in Fahrt — судно продолжало плаваниеin Kontakt bleiben — поддерживать ( сохранять) контактbleib mir vom Leibe! — разг. оставь меня в покое!, отвяжись от меня!6) оставаться (в наличии, после расходования чего-л.); мат. тж. получаться( в остатке) ( при вычитании)kein Kind ist ihr geblieben — детей у неё не осталось; все её дети умерли -
50 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
51 haben
ich habe zwei Hefte у меня́ (есть) две тетра́диich habe das nicht у меня́ э́того нетich habe kein Heft у меня́ нет тетра́ди [тетра́дей]sie haben ein Haus у них есть дом, они́ владе́ют до́момer hat viele Freunde у него́ мно́го друзе́йer hat einen Sohn у него́ (есть) сын, он име́ет сы́наsie hat schöne Augen у неё́ краси́вые глаза́er hat eine gute Gesundheit у него́ хоро́шее здоро́вье, он облада́ет хоро́шим здоро́вьемsie hat ein gutes Herz у неё́ до́брое се́рдцеeinen Wunsch haben име́ть жела́ниеMißtrauen haben пита́ть недове́риеdas Haus hat zwei Türen в до́ме две две́ри, дом име́ет две две́риdie Stadt hat 10000 Einwohner в го́роде 10000 жи́телейeine Mark hat 100 Pfennig в одно́й ма́рке 100 пфе́нниговwieviel hat sie? како́е у неё́ состоя́ние? (де́ньги и m.п.)er hat etwas у него́ во́дятся деньжа́та, у него́ есть ко́е-како́е иму́щество; он чем-то бо́лен; он чем-то озабо́чен [расстро́ен]er hat nichts у него́ ничего́ нет; он бе́денer hat es он челове́к состоя́тельный, у него́ есть де́ньгиer hat es dazu у него́ есть на э́то сре́дства, он може́т потра́титься на э́тоwir haben's ja! разг. де́ньги на э́то у нас найду́тся!; э́то мы мо́жем себе́ позво́лить!er hat kein Geld beI: sich у него́ нет при себе́ де́негeine Krankheit haben страда́ть како́й-л. боле́зньюer hat den Husten у него́ ка́шельsie hat Fieber у неё́ жар [температу́ра]er hat es im Halse у него́ не в поря́дке го́рло, у него́ больно́е го́рлоsie hat es auf der Lunge у неё́ больны́е лё́гкиеwas hast du? что с тобо́й?ich kann das nicht haben диал. я не могу́ э́того вы́нестиwir haben heute Regen [gutes Wetter] сего́дня дождь [хоро́шая пого́да]wir haben heute Freitag сего́дня пя́тницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März како́е сего́дня число́? - Сего́дня у нас тре́тье ма́ртаder Brief hat kein Datum на письме́ нет да́ты, в письме́ не ука́зано число́hast du etwas gegen mich? ты на меня́ се́рдишься за что-нибу́дь?ich habe nichts dagegen я ничего́ не име́ю про́тивj-n zum Freunde haben дружи́ть с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau он жена́т на актри́сеes bequem haben удо́бно устро́итьсяes eilig haben спеши́тьes gut [schlecht] haben жить хорошо́ [пло́хо]das Kind hat es gut [schlecht] bei den Großeltern ребё́нку хорошо́ [пло́хо] (живё́тся) у де́душки с ба́бушкойich habe es satt мне э́то надое́ло, с меня́ э́того хва́титich habe es sehr weit мне предстои́т до́лгий путь, мне далеко́ идти́ich habe es am weitesten мне предстои́т са́мый далё́кий путь, мне идти́ да́льше всехwie hast du's mit der Religion? как ты отно́сишься к рели́гии?er hat den Mund voll у него́ по́лон ротer hat das Werk vollständig предприя́тие по́лностью принадлежи́т ему́wir haben die Last glücklich oben разг. мы благополу́чно подня́ли грузsie hat Brot im Schrank liegen у неё́ в шкафу́ лежи́т хлебich habe auf dem Tisch Blumen stehen у меня́ на столе́ стоя́т цветы́ich habe nichts zu lesen мне не́чего чита́тьer hat nichts zu beißen ему́ не́чего есть, у него́ в до́ме куска́ хле́ба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten (э́та) же́нщина сдаё́т ко́мнату, у (э́той) же́нщины сдаё́тся ко́мнатаdas hat etwas auf sich в э́том что-то есть, э́то что-нибу́дь да зна́читdas hat nichts auf sich э́то не име́ет никако́го значе́ния; ничего́, не беда́das hat etwas für sich э́то име́ет свои́ положи́тельные сто́роны; э́то неплоха́я мысльviel hinter sich haben мно́го пережи́тьer hat es [hat's] in sich э́то ему́ прису́ще, э́то у него́ в крови́; его́ тру́дно раскуси́тьder Wein hat es in sich! превосхо́дное вино́!dieser Schrank hat es in sich э́тот шкаф тяжеле́е, чем може́т показа́ться на пе́рвый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich э́та (арифмети́ческая) зада́ча не так уж проста́, как ка́жетсяj-n um sich haben име́ть кого́-л. о́коло себя́, не быть одино́кимetw. unter sich haben ве́дать, заве́довать, руководи́ть чем-л.die Kasse unter sich haben заве́довать ка́ссойdu sollst dein Geld morgen haben ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втраwas wollen Sie haben? что вам уго́дно?da hast du das Buch вот (тебе́) кни́гаhaben Sie Dank! прими́те мо́ю благода́рность!wir haben das in der Schule nicht gehabt разг. у нас в шко́ле э́того не бы́ло, в шко́ле мы э́того не проходи́лиich muß das haben мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть]; мне ну́жно э́то узна́тьdas werden wir gleich haben сейча́с э́то у нас полу́чится; сейча́с мы э́то узна́емich will das so haben я хочу́, что́бы э́то бы́ло и́менно такdas Buch ist hier nicht zu haben кни́гу здесь получи́ть [приобрести́] нельзя́, здесь э́той кни́ги не име́етсяzu haben in allen Geschäften име́ется в прода́же во всех магази́нахnoch zu haben sein разг. быть свобо́дным [холосты́м]; быть не за́мужемich habe das von meinem Vater э́то я унасле́довал от своего́ отца́, э́то у меня́ от отца́von dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt из (э́того) докла́да я абсолю́тно ничего́ не вы́несwas hat er von seinem großen Reichtum? что про́ку в его́ бога́тстве?ich habe nichts davon мне нет от э́того никако́й по́льзыich habe es aus seinem eigenen Munde я слы́шал э́то от него́ самого́haben Sie's? разг. всё в поря́дке?da hast du's! разг. дожда́лся своего́ (о чем-л. неприя́тном); доигра́лся-таки́!, досту́кался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! иро́н. = вот тебе́ и на!, вот тебе́ раз!jetzt hab' ich's разг. до меня́ дошло́, тепе́рь я по́нялhast du's? ты нашё́л э́то?; ты тепе́рь по́нял?dafür bin ich nicht zu haben я не жела́ю принима́ть уча́стия в э́томjetzt habe ich ihn тепе́рь я его́ пойма́л, тепе́рь он в мои́х рука́хich habe noch zu arbeiten мне ещё́ ну́жно [я ещё́ до́лжен] порабо́татьwir haben noch eine Stunde (zu fahren) нам остаё́тся (е́хать) ещё́ часwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) нам ещё́ оста́лось пройти́ киломе́трich habe noch Geld (von ihm) zu bekommen мне ещё́ ну́жно получи́ть (с него́) де́ньгиich habe noch zu bemerken... мне хоте́лось бы ещё́ отме́тить...ich will damit nichts zu tun haben я не хочу́ име́ть ничего́ о́бщего с э́тим (де́лом)das hat viel zu sagen э́то говори́т о мно́гом, э́то о́чень ва́жноes hat nichts zu sagen э́то нева́жно; э́то ничего́ не говори́тer hat hier nichts zu sagen он не име́ет пра́ва здесь распоряжа́тьсяhaben I vt с inf без zu: du hast gut reden тебе́ хорошо́ говори́ть; Sie haben gut fragen вам легко́ спра́шивать; er hat gut lachen ему́ хорошо́ смея́тьсяhier hat's aber viele Apfelbäume! как мно́го здесь я́блонь!was hat's denn für Not? что за нужда́ в э́том?, неуже́ли э́то так необходи́мо?; у j-nzum besten haben провести́, одура́чить кого́-л.j-n herum haben разг. убеди́ть кого́-л., привле́чь кого́-л. на свою́ сто́ронуj-m zum Narren haben (по)смея́ться над кем-л.hab' dich nicht so! н.-нем. разг. не веди́ себя́ так (глу́по)!; не ва́жничай!, не задира́й нос!die haben sich aber gehabt! разг. ну и брани́лись [ссо́рились] же они́!es hat sich разг. с э́тим всё поко́нчено; де́ло пло́хоhat sich was! разг. об э́том не може́т быть и ре́чи!; не тут-то бы́ло!; ничего́ подо́бного!ihn hat es разг. он помеша́лся; он влюблё́нhat sich da was zu wundern! иро́н. есть чему́ удивля́ться!was hast du, was kannst du о́прометью, стремгла́в, что есть мо́чиwer will haben, der muß graben посл. = без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́; хо́чешь есть калачи́, так не лежи́ на печи́haben II вспомога́тельный глаго́л, слу́жащий для образова́ния сло́жных временны́х форм; на ру́сский язы́к отде́льным сло́вом не перево́дитсяwir haben gelesen мы чита́лиnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post по́сле того́ как мать написа́ла письмо́, сын отнё́с его́ на по́чту -
52 ankommen
ánkommen*I vi (s)1. прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьwir sind glǘ cklich in Mó skau a ngekommen — мы благополу́чно при́были в Москву́
ein Brief ist a ngekommen — полу́чено письмо́
bei í hnen ist ein Jú nge a ngekommen разг. — у них роди́лся ма́льчик
2. разг. пристава́ть, досажда́ть (кому-л.)er kommt í mmer wí eder mit densé lben Mä́ rchen an — он всё вре́мя пристаё́т с одни́ми и те́ми же ба́йками
3. ( bei D) разг. подступа́ть, подходи́ть (к кому-л., к чему-л.); быть при́нятым (кем-л.)ihm ist nicht a nzukommen — до него́ не доберё́шься, к нему́ не подсту́пишься
der Film ist beim Pú blikum gut a ngekommen разг. — фильм име́л у пу́блики успе́х
dá mit kommst du bei mir nicht an разг. — со мной у тебя́ э́тот но́мер не пройдё́т
da ist er schön a ngekommen! — ну и доста́лось же ему́!
4. разг. получи́ть ме́сто; устро́иться5. ( gegen A) разг. тяга́ться, ме́риться (с кем-л.)gé gen ihn kann man nicht a nkommen — с ним тяга́ться не́чего; про́тив него́ все бесси́льны
6. ( auf A) зави́сеть (от кого-л., от чего-л.), определя́ться (чем-л.)es kommt ihm sehr dará uf an — для него́ э́то о́чень ва́жно; он придаё́т э́тому большо́е значе́ние
wenn es daráuf a nkommt — е́сли на то пошло́
es kommt nur auf dich an — де́ло то́лько за тобо́й
auf die paar Mark soll es mir nicht a nkommen — за не́сколькими ма́рками я не постою́
es auf etw. (A) a nkommen lá ssen* — не остана́вливаться пе́ред чем-л., доводи́ть де́ло до чего́-л.ich mö́ chte es nicht auf é inen Prozéß a nkommen lá ssen — я не хоте́л бы доводи́ть де́ло до проце́сса
ich will es auf dich [auf dé ine Entschéidung] a nkommen lá ssen — я предоста́влю э́то (де́ло) на твоё́ усмотре́ние
II vt высок.1.:es kommt mich schwer [sáuer] an — мне прихо́дится ту́го [несла́дко]
der Entschlúß kam ihn hart an — ему́ нелегко́ бы́ло приня́ть реше́ние
laß dich das nicht á llzusehr a nkommen — не принима́й э́то сли́шком бли́зко к се́рдцу
2. охва́тывать, овладева́ть ( о чувствах)die Lust [der Wunsch] kam ihn an … — ему́ захоте́лось …
-
53 sagen
vt1) сказать; говоритьj-m Dank sagen — благодарить кого-л.j-m guten Morgen sagen — пожелать кому-л. доброго утраj-m guten Tag sagen — поздороваться с кем-л.zu j-m du sagen — говорить кому-л. "ты", обращаться к кому-л. на тыman sagt... — говорит...sagen Sie das nicht! — не говорите!, вы ошибаетесь!bald hätte ich was gesagt — я чуть было не сказал ( не проболтался)was Sie (nicht) sagen! — да что вы!, неужели!ein altes Sprichwort sagt... — старая пословица гласит...der Brief sagt darüber nichts — в письме об этом ничего не сказаноich war, sagen wir, zehnmal dort — я там был (ну, скажем) раз десятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck — она производит, по меньшей мере, неприятное впечатлениеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit — это, простите за выражение, подлостьwie man zu sagen pflegt — как говорится, как принято говоритьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat — не могу сказать ( выразить), как меня это обрадовалоdagegen ist nichts zu sagen — против этого не приходится возражать ( нечего возразить)Sie haben mir gar nichts zu sagen — не ваше дело мне указыватьer hat hier viel zu sagen — он здесь пользуется большим авторитетом, он здесь влиятельное лицо; он здесь занимает важную должность; от него здесь многое зависитSie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei — что бы вы ни говорили, я остаюсь при своём мненииder kann von Glück sagen — ему повезло, это его счастьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen — должен сказать ( не могу отрицать), что он всегда был очень мил ( любезен)was wollen Sie damit sagen? — что вы этим хотите сказать?, что это значит?das läßt sich leicht sagen! — говорить легко!, это легко сказать!laß es dir nicht zweimal sagen! — не заставляй повторять тебе дважды!, не жди напоминаний!er ließ es sich nicht zweimal sagen — он не заставил себя упрашиватьich habe mir sagen lassen... — мне говорили..., я слыхал...lassen Sie sich etwas sagen! — да слушайте же!, послушайте (меня)!lassen Sie sich das gesagt sein! — имейте это в виду!, помните это! ( угроза)das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan — (это) легче сказать, чем сделатьbeiläufig gesagt — между прочим (говоря)ich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen — я это, к моему стыду, совершенно забылes ist nicht zuviel gesagt, daß... — не преувеличивая можно сказать, что...2) значить, означатьwas will dieser Ausspruch sagen? — что означают эти слова?das will schon etwas sagen — это уже кое-что (да) значитdas will nicht viel sagen — это не важно, это не существенно, это ничего не значитes ist nicht gesagt, daß er nicht wieder gesund wird — не исключена возможность, что он выздоровеетdas hat nichts zu sagen — это ничего не значит, это не имеет значения; это не важно••das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet — это мне обошлось ( влетело) в целую тысячу рублей, я за это выложил ни много ни мало тысячу рублейich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen — я звонил ему ровно десять раз -
54 Schwung
m1. < подъём>: Schwung in etw. bringenetw./jmdn. in Schwung bringen дать толчок чему-л., расшевелить, встряхнуть, "раскачать" кого-л. Der neue Direktor wird den Betrieb schon in Schwung bringen.Kannst du nicht einen Witz erzählen, um die Gemüter in Schwung zu bringen?Ich werde dich [euch Schlafmützen] schon in Schwung bringen!Sobald der Betrieb fertig ist, braucht man viele Arbeitskräfte, um die Produktion in Schwung zu bringen, in Schwung sein наладиться, пойти в гору (о деле)"раскачаться", быть в ударе, работать с огоньком. Der Laden ist gut in Schwung.Es wäre jammerschade, alles zu unterbrechen, wenn die Arbeit gerade in Schwung ist.Wenn er so richtig in Schwung ist, schafft er unglaublich viel, in Schwung kommen активизироваться, начать процветатьпочувствовать себя в ударе. Ich werde schon dafür sorgen, daß der Haushalt wieder in Schwung kommt.Ich muß erst mal richtig in Schwung kommen.2.: in einem Schwung одним махом. Mach mal alles in einem Schwung!Sie hat ihre Arbeit in einem Schwung erledigt.Er hat den Brief [den Roman] in einem Schwung geschrieben.3. большое количество, масса, кучакипатюк. Wenn nicht bald ein Schwung Regen kommt, vertrocknet alles.Ein Schwung Schulkinder [von Schulkindern] stieg in den Bus ein.Ein Schwung alter Zeitungen lag auf dem Tisch.Guck mal, soviel Äpfel habe ich geerntet. Willst du den ganzen Schwung mitnehmen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwung
-
55 kommen
(kam, gekómmen) vi (s)1) приходи́тьnach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й
ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д
in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку
ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр
zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние
zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин
zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому
zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу
zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам
aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы
aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния
aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра
von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты
von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га
von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых
zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время
am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня
am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером
am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером
gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в
in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью
spät kómmen — приходи́ть по́здно
früh kómmen — приходи́ть ра́но
die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят
ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д
sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними
er kommt gleich — он сейча́с придёт
er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми
ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те
wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?
ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́
ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас
zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти
vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]
kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́
etw.
kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либоhast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?
lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза
zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу
2) подходи́ть, приближа́тьсяkomm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!
komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим
wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́
3) идти́ (сюда́); подходи́тьda kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к
kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?
4) выходи́тьer kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма
der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух
5) добира́тьсяglücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега
6) попада́ть, оказа́тьсяúnter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну
sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу
sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках
díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьnach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю
auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л
nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з
auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым
an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре
in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род
in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню
aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу
in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д
in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т
zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам
zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу
mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом
mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом
mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не
mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе
mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е
aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]
es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра
die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]
ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать
in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?
der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию
das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́
es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́
der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т
ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не
der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)
8) приближа́тьсяder Frühling kommt — приближа́ется весна́
es kommt Wínter — приближа́ется зима́
die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те
9) наступа́тьder Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́
der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер
das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л
10) идти́, следовать по очередиjetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца
nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика
wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л
in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция
ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди
Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́
wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?
Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)
••in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо
worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?
wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?
er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
ums Lében kómmen — поги́бнуть
aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen
-
56 sagen
sagen vt сказа́ть; говори́тьj-m Dank sagen благодари́ть кого́-л.Lebewohl sagen (по)проща́тьсяj-m seine Meinung sagen вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ниеj-m guten Morgen sagen пожела́ть кому́-л. до́брого у́траj-m guten Tag sagen поздоро́ваться с кем-л.man sagt... говоря́т...sagen Sie das nicht! не говори́те!, вы ошиба́етесь!bald hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л [не проболта́лся]wer hätte das von ihm gesagt? кто бы мог э́то о нём поду́мать?was sagst du dazu? что ты на э́то ска́жешь?mein Gefühl sagt mir, dass... моё́ чу́вство подска́зывает мне, что...ein altes Sprichwort sagt... ста́рая посло́вица гласи́т...der Brief sagt darüber nichts в письме́ об э́том ничего́ не ска́заноich war, sagen wir, zehnmal dort я там был (ну, ска́жем) раз де́сятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck она́ произво́дит, по ме́ньшей ме́ре, неприя́тное впечатле́ниеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit э́то, прости́те за выраже́ние, по́длостьwie man zu sagen pflegt как говори́тся, как при́нято говори́тьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat не могу́ сказа́ть [вы́разить], как меня́ э́то обра́довалоdagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не прихо́дится возража́ть [не́чего возрази́ть]Sie haben mir gar nichts zu sagen не ва́ше де́ло мне ука́зыватьer hat hier nichts zu sagen от него́ здесь ничего́ не зави́сит, он здесь не игра́ет никако́й ро́лиer hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том, он здесь влия́тельное лицо́; он здесь занима́ет ва́жную до́лжность; от него́ здесь мно́гое зави́ситer weiß auf alles etwas zu sagen он ве́чно возража́етwenn ich [man] so sagen darf е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говори́ли, я остаю́сь при своё́м мне́нииder kann von Glück sagen ему́ повезло́, э́то его́ сча́стьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen до́лжен сказа́ть [не могу́ отрица́ть], что он всегда́ был о́чень мил [любе́зен]er ist fleißig, das muß man sagen он приле́жен, э́то сле́дует призна́тьwas wollen Sie damit sagen? что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?das will ich nicht gesagt haben э́того я не утвержда́л [не говори́л]das läßt sich leicht sagen! говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́тьlaß es dir nicht zweimal sagen! не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!er ließ es sich nicht zweimal sagen он не заста́вил себя́ упра́шиватьj-m etw. sagen lassen переда́ть кому́-л. что-л. (на слова́х, че́рез тре́тье лицо́), ich habe mir sagen lassen... мне говори́ли..., я слыха́л...lassen Sie sich etwas sagen! да слу́шайте же!, послу́шайте (меня́)!sich (D) nichts sagen lassen никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́товlassen Sie sich das gesagt sein! име́йте э́то в ви́ду!, по́мните э́то! (угро́за)gesagt sagen getan! ска́зано - сде́лано!das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́латьbeiläufig gesagt ме́жду про́чим (говоря́)gelinde gesagt мя́гко выража́ясьoffen gesagt открове́нно говоря́im Vertrauen gesagt....unter uns gesagt... ме́жду на́ми говоря́...wie gesagt как (уже́) ска́зано [говори́лось]damit ist alles gesagt э́тим всё ска́заноich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen я э́то, к мо́ему стыду́, соверше́нно забы́лes ist nicht zuviel gesagt, dass... не преувели́чивая мо́жно сказа́ть, что...sagen vt зна́чить, означа́тьwas will dieser Ausspruch sagen? что означа́ют э́ти слова́?das will schon etwas sagen э́то уже́ ко́е-что (да) зна́читdas will nicht viel sagen э́то не ва́жно, э́то не суще́ственно, э́то ничего́ не зна́читes ist nicht gesagt, dass er nicht wieder gesund wird не исключена́ возмо́жность,что он вы́здоровеетdas hat nichts zu sagen э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет значе́ния; э́то не ва́жноund wenn (schon), was hat das (auch) zu sagen? а е́сли да́же так, како́е э́то име́ет значе́ние?er erklärte, sage und schreibe, folgendes... он заяви́л буква́льно [сло́во в сло́во] сле́дующее...das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet э́то мне обошло́сь [влете́ло] в це́лую ты́сячу рубле́й, я за э́то вы́ложил ни мно́го ни ма́ло ты́сячу рубле́йich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen я звони́л ему́ ро́вно де́сять раз -
57 bleiben
bléiben* vi (s)1. остава́ться (где-л.)wo ist das Buch geblí eben? — куда́ де́лась кни́га?
blé iben Sie bí tte am Apparát — пожа́луйста, подожди́те у телефо́на
das ist mir im Gedä́ chtnis geblí eben — э́то я запо́мнил
2. остава́ться (кем-л., каким-л., в каком-л. состоянии)er bleibt mein Freund — он остаё́тся мои́м дру́гом
das bleibt sich gleich — э́то всё равно́, э́то не меня́ет де́ла
der Brief blieb ú nbeantwortet — письмо́ оста́лось без отве́та
bleib mir vom Lé ibe! разг. — оста́вь меня́ в поко́е!, отста́нь [отвяжи́сь] от меня́!
der [das] kann mir gestó hlen blé iben! разг. презр. — я его́ [об э́том, э́того] и знать не хочу́!
bleib(e) rú hig! — сохраня́й споко́йствие!, будь споко́ен!
er bleibt sich í mmer gleich — он всегда́ ве́рен себе́
3. ( bei D) остава́ться (при чём-л.)bei sé iner Á ussage blé iben юр. — остава́ться при своё́м показа́нии, не меня́ть своего́ показа́ния
bei der Behá uptung blé iben, daß … — продолжа́ть утвержда́ть, что …
dabé i kann es nicht blé iben — так остава́ться [продолжа́ться] не мо́жет
4. эвф. поги́бнутьkein Kind ist ihr geblí eben — все её́ де́ти поги́бли
5. ( с inf другого глагола) продолжа́ть (делать что-л.) -
58 anschließen
1. * vt1) присоединять, подключатьhier ist Berlin, angeschlossen sind alle Sender der DDR — говорит Берлин, одновременно работают все радиостанции ГДРdem Brief ist eine Beilage angeschlossen — уст. к письму имеется приложение3) запирать замком ( на цепи)den Hund anschließen — сажать собаку на цепьder Schule ist ein Internat angeschlossen — при школе имеется интернат2. * vi (s)1) ( an A) примыкать (к чему-л.), быть связанным (с чем-л.), непосредственно следовать ( за чем-либо); спорт. бежать в завесеder zweite Band schließt unmittelbar an den ersten an — второй том является прямым продолжением первогоan die Worte des Vorredners anschließen — развить тезис предыдущего оратора2)der Zug schließt an einen anderen an — уст. расписание обоих поездов согласовано, с этого поезда легко можно пересесть на другой3. * (sich)1) (D) присоединяться, примыкать (к кому-л., к чему-л.)darf ich mich Ihnen anschließen? — разрешите к вам присоединиться?; разрешите вас проводить ( составить вам компанию)?er schließt sich leicht ( schwer) an — он (не) легко сходится с людьмиsich einer Meinung anschließen — присоединиться к какому-л. мнению, поддержать какое-л. мнениеsich einer Partei anschließen — примкнуть к какой-л. партии; принять (чью-л.) сторонуan die Wiese schließt sich ein Wald an — к лугу примыкает лес, за лугом начинается лесan den Vortrag schloß sich eine Diskussion an — после доклада началась дискуссия, доклад вызвал дискуссию -
59 anschließen
anschließen I vt присоединя́ть, подключа́тьden Telefonapparat anschließen включи́ть телефо́нный аппара́т (в сеть)hier ist Berlin, angeschlossen sind alle Sender der DDR говори́т Берли́н, одновре́ме́нно рабо́тают все радиоста́нции ГДРanschließen присовокупля́ть, добавля́ть; прилага́тьdem Brief ist eine Beilage angeschlossen уст. к письму́ име́ется приложе́ниеanschließen запира́ть замко́м (на це́пи)den Hund anschließen сажа́ть соба́ку на цепьanschließen (организацио́нно) присоединя́тьder Schule ist ein Internat angeschlossen при шко́ле име́ется интерна́тanschließen II vi (s) (an A) примыка́ть (к чему́-л.), быть свя́занным (с чем-л.), непосре́дственно сле́довать (за чем-л.); спорт. бежа́ть в заве́сеder Garten schließt ans Haus an сад примыка́ет к до́муder zweite Band schließt unmittelbar an den ersten an второ́й том явля́ется прямы́м продолже́нием пе́рвогоan die Worte des Vorredners anschließen разви́ть те́зис предыду́щего ора́тораder Zug schließt an einen anderen an уст. расписа́ние обо́их поездо́в согласо́вано, с э́того по́езда легко́ мо́жно пересе́сть на друго́йanschließen пло́тно прилега́ть, облега́ть (об оде́жде)anschließen, sich III (D) присоединя́ться, примыка́ть (к кому́-л., к чему́-л.)darf ich mich Ihnen anschließen? разреши́те к вам присоедини́ться?; разреши́те вас проводи́ть?; разреши́те соста́вить вам компа́нию?er schließt sich leicht an он (не)легко́ схо́дится с людьми́er schließt sich schwer an он (не)легко́ схо́дится с людьми́sich einer Meinung anschließen присоедини́ться к (како́му-л.) мне́нию, поддержа́ть (како́е-л.) мне́ниеsich einer Partei anschließen примкну́ть к (како́й-л.) па́ртииsich einer Partei anschließen приня́ть (чью-л.) сто́ронуanschließen (an A) примыка́ть, прилега́ть (к чему́-л.), непосре́дственно сле́довать (за чем-л.)an die Wiese schließt sich ein Wald an к лу́гу примыка́ет лес, за лу́гом начина́ется лесan den Vortrag schloß sich eine Diskussion an по́сле докла́да начала́сь диску́ссия, докла́д вы́звал диску́ссию -
60 offen
откры́тый. unverhohlen auch я́вный. unerledigt: Frage, Problem auch неразрешённый. aufgeklappt: Buch, Heft раскры́тый. nicht zugeknöpft: Kleidungsstück, Knopf незастёгнутый. nicht zugeschaufelt: Grab, Grube незасы́панный. vakant: Amt, Stelle вака́нтный. unbezahlt: Rechnung неопла́ченный. aufrichtig, ehrlich открове́нный. Pers auch и́скренний. bei offenem Fenster schlafen с откры́тым окно́м. Tag der offenen Tür день откры́тых двере́й. offene Haare распу́щенные во́лосы. auf der offenen Hand на ладо́ни. offener Brief a) nicht zugeklebt незапеча́танное письмо́ b) Appell откры́тое письмо́. auf offener See в откры́том мо́ре. auf offener Straße пря́мо на у́лице. der Zug hielt auf offener Strecke по́езд останови́лся на перего́не. ein offener Kredit откры́тый креди́т, креди́т по откры́тому счёту. ein offenes Wort mit jdm. reden откры́то говори́ть с кем-н. ein offener Blick откры́тый взгляд. ein offener Gesichtsausdruck откры́тое выраже́ние лица́. offene Feindschaft нескрыва́емая <неприкры́тая> вражда́. es kam zu offenem Protest де́ло дошло́ до откры́того проте́ста. der Garten ist zum Nachbarn offen hat keinen Zaun сад [ Gemüsegarten огоро́д] в сто́рону сосе́да не загоро́жен <не обнесён забо́ром>. es ist noch völlig offen, ob … ещё совсе́м не я́сно, … offen zu seinem Wort stehen не отка́зываться /-каза́ться от свои́х слов. darf ich offen sein? могу́ я быть открове́нным ? offen gesagt < gestanden> … открове́нно говоря́ … frei und offen gestehen чистосерде́чно признава́ться /-зна́ться. ein offen geführter Kampf откры́тая борьба́, откры́тый бой. etw. tritt offen an den Tag что-н. стано́вится я́вным <очеви́дным>. die Teilnahme am Wettbewerb ist offen в ко́нкурсе мо́гут уча́ствовать все
См. также в других словарях:
Der Brief in den Jemen — (hebräisch אגרת תימן, iggeret teman) ist ein Brief des jüdischen Arztes und Philosophen Maimonides an die jüdische Gemeinde des Jemen. Der Brief wurde höchstwahrscheinlich 1172 in Kairo (Fustat) verfasst[1]. Der Brief hat zwei hervorstechende… … Deutsch Wikipedia
Der Brief für den König — (Originaltitel: De brief voor de Koning) ist ein Jugendroman von Tonke Dragt. Er wurde von Liesel Linn und Gottfried Bartjes aus dem Niederländischen ins Deutsche übersetzt. Das Buch ist 1962 auf niederländisch und 1977 erstmals auf deutsch bei… … Deutsch Wikipedia
Der Mensch ist aber ein Gott, sobald er Mensch ist. Und ist er ein Gott, so ist er schön — Das Zitat mit der zunächst etwas widersprüchlich klingenden Aussage wird von jemandem gebraucht, der ausdrücken will, dass es dem Menschen aufgegeben ist, ein richtiger Mensch erst zu werden, und dass er stets bestrebt sein sollte, dieses Ziel… … Universal-Lexikon
der Teufel ist los — [Redensart] Bsp.: • Als er deinen Brief bekam, war der Teufel los … Deutsch Wörterbuch
Der Brief an den Kreml — Filmdaten Deutscher Titel Der Brief an den Kreml Originaltitel The Kremlin Letter … Deutsch Wikipedia
Der Himmel ist unschuldig blau — Filmdaten Deutscher Titel Der Himmel ist unschuldig blau Originaltitel Himlen är oskyldigt blå … Deutsch Wikipedia
Brief über den Humanismus — Der Brief über den »Humanismus« ist eine überarbeitete Fassung eines wirklichen Briefes Martin Heideggers an den französischen Philosophen Jean Beaufret. Oftmals wird der Text auch kurz als Humanismusbrief bezeichnet. Heidegger kritisiert in dem… … Deutsch Wikipedia
Brief über den »Humanismus« — Der Brief über den »Humanismus« ist eine überarbeitete Fassung eines wirklichen Briefes Martin Heideggers an den französischen Philosophen Jean Beaufret. Oftmals wird der Text auch kurz als Humanismusbrief bezeichnet. Heidegger kritisiert in … Deutsch Wikipedia
Der Verschollene — ist neben Das Schloss und Der Process einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka, entstanden zwischen 1911 und 1914 und 1927 von seinem Freund und Herausgeber Max Brod postum veröffentlicht. In den frühen Ausgaben wurde der Roman unter… … Deutsch Wikipedia
Brief — Schrieb (umgangssprachlich); Zuschrift; Schreiben * * * Brief [bri:f], der; [e]s, e: schriftliche Mitteilung, die an jmdn. in einem Umschlag geschickt wird: ein langer, privater, anonymer Brief; einen Brief schreiben, öffnen, erhalten; sie… … Universal-Lexikon
Brief des Lord Chandos — Ein Brief, auch Brief des Lord Chandos an Francis Bacon oder Chandos Brief genannt, ist ein Prosa Werk des österreichischen Schriftstellers Hugo von Hofmannsthal. Es wurde im Sommer 1902 verfasst und erschien am 18. Oktober 1902 in der Berliner… … Deutsch Wikipedia